СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Сравнение формул приветствия

Категория: Всем учителям

Нажмите, чтобы узнать подробности

Научная статья - сравнение формул приветствия

Просмотр содержимого документа
«Сравнение формул приветствия»

ФОРМУЛЫ ПРИВЕТСТВИЯ В ТАТАРСКОМ, ТУРЕЦКОМ И ЯЗЫКЕ УРДУ

Р.Д. Шаехова, Г.Л. Гильфанова

МБОУ «Лицей-интернат №79» города Набережные Челны

[email protected] gilfanova.gulnur@ yandex.ru


Аннотация. В статье рассматриваются формулы приветствия татарском, турецком и языке урду, и выявляются функциональные особенности. Дается классификация формул речевого этикета.

Ключевые слова: формулы речевого этикета; татарский язык, турецкий язык, язык урду и т.д.

В каждом языке выработаны определенные правила общения, обязательные, общепринятые для всех носителей языка.
В мировом языкознании эти языковые единицы называются устойчивыми словосочетаниями, формулами речевого этикета (ФРЭ). Речевой этикет – это формулы речевого поведения, которые обязательны в данном обществе. Мы употребляем их для того, чтобы установить речевой контакт с собеседником, установить и поддержать атмосферу доброжелательности, вежливости, уважения к собеседнику.

Тема ФРЭ в науке изучена достаточно подробно. Тема исследуется как психологами, так и методистами-языковедами. А наша попытка сравнить речевой этикет в турецком, татарском, языке урду связана с тем, что мы напрямую работаем хоть и небольшим количеством детей носителей выше названных языков.

Проблемам речевого этикета посвящены работы А.А.Акишиной, Н.И.Формановской, А.А.Зубаревой и др. В Тюркологии вопросами речевого этикета занимались такие лингвисты,как Ф.Ф.Султанов, Л.А. Хисамова, Г.А.Бакирова. ФРЭ в турецком языке изучены такими исследователями, как Доганчай, Камышлы, Гёкдайы и.др.

Цель настоящей статьи состоит в рассмотрении языкового явления ФРЭ в турецком, татарском и языке урду и особенности речевого этикета у этих народов.

Основными методами исследования являются: метод наблюдения и метод описания.

Следует отметить, что существует много различных классификаций ФРЭ. В результате нашего исследования выявлено 9 тематических групп ФРЭ: 1) формулы приветствия, 2) формулы прощания; 3) формулы выражения благодарности; 4) формулы утешения, сочувствия, соболезнования; 5) формулы – просьбы; 6) формулы – извинения; 7) формулы – пожелания; 8) формулы – заговоры; 9) религиозные формулы. ФРЭ как и пословицы , поговорки воспроизводятся по памяти.

В данной статье, мы рассмотрим некоторые тенденции развития речевого этикета у данных народов, способы выражения приветствия, прощания. Приветствие считалось и считается обязательным у всех народов, во все исторические эпохи. По традиции оно свидетельствует о добрых намерениях встретившихся людей. Традиционные формулы приветствия приведем в форме таблицы.


Приветствия

На турецком

На языке урду

На татарском

Доброй ночи!

До свидания!

Увидимся позже!

Добрый вечер!

Добрый день!

Доброе утро!

Здравствуйте!

Iyi geceler!

Hoşca kalın!

Sonra görüşürüz!

Iyi akşamlar!

Iyi günler!

Günaydın!

Merhaba!

Shabbahar!

Allahafiz!

Badme melenge!

Slamisham!

Assalamualeikum!

Subabaher!

Assalamualeikum!

Хәерле төн!

Сау бул!

Соңрак күрешербез!

Хәерле кич!

Хәерле көн!

Хәерле иртә!

Исәнмесез!


Некоторые формы приветствия на турецком языке, упомянутые выше, такие как İyi günler!— Пусть день будет добрым! İyi sabahlar! Günaydın!— Пусть утро будет добрым! İyi akşamlar!— Пусть вечер будет добрым! İyi geceler!— Спокойной ночи! используются и при прощании. Ответом могут быть такие же формы. А на татарском языке эти же формулы приветствия используются в начале разговора.

Приветствие «Ассаламу алейкум!» используется на всех трех языках. Ответом на это приветствие является слово «Уа-алейкум ас-салям!». За последние годы это приветствие видоизменилось в значительно сокращенные формы соседних языков - от малагасийского (язык жителей острова и государства Мадагаскар) до урду (индоевропейский язык, распространенный в Пакистане). Наиболее популярным видоизмененным приветствием служит слово «салам» (на персидском salam).

Фразу «Hoş geldin!» вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте. «Hoş bulduk!» – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам «Hoş geldin!». Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие.

В Турции уходящий говорит «Hoşça kalın!» или «Allahaısmarladık!» – До свидания! Остающийся говорит «Güle güle!» – До свидания! Стандартное прощание: «Görüşürüz!» – До встречи! Увидимся! В татарском языке используются слова «Сау булыгыз!», «Хушыгыз!», а в урду «Allahafiz!», «Badme melenge!»

В нашей работе мы не могли отразить все формулы речевого этикета. Думаем продолжить эту работу, т.к. считаем, что знание речевого этикета народов является одним из факторов объединяющих культуру межнационального общения.

Литература

1.Формановская Н. И. Русский речевой этнкет: лингвистический и методический аспекты. М., 1982

2. Муратов С.Н. Устойчивые словосочетания в тюркских языках. –М.: Вост. лит., 1961



2



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!