СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Конкурс на лучший перевод стихотворения

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Конкурс на лучший перевод стихотворения»

Hope” is the thing with feathers

BY EMILY DICKINSON

"Hope" is the thing with feathers —
That perches in the soul —
And sings the tune without the words —
And never stops — at all —
 
And sweetest — in the Gale — is heard —
And sore must be the storm —
That could abash the little Bird
That kept so many warm —
 
I've heard it in the chillest land —
And on the strangest Sea —
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb—of Me.

В конкурсе на лучший перевод победил ученик Денис Новогран.

Надежда с крыльями всегда

И высоко в душе летает.

Без слов мелодия сладка, Что без конца звучит, играет.



Слышна при ветре штормовом.

Не оглушит – и в этом счастье-

Птичку, дарящую тепло,

Самое грозное ненастье.



Слышна была в земле холодной.

Средь неизведанных морей.

Будучи слабой и голодной

И крошки не возьмет твоей.








Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!