СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Обучение второму (французскому) иностранному языку на базе английского

Нажмите, чтобы узнать подробности

В данной публикации вы найдете технологии и методы обучения второму иностранному языку.

Просмотр содержимого документа
«Обучение второму (французскому) иностранному языку на базе английского»

Муниципальное образовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа 28»









Обучение второму (французскому) иностранному


языку на базе английского












Соснова Н. А. – учитель французского языка











г. Норильск



Задачи:


  1. Изучить и применить на практике новые технологии и методы обучения второму иностранному языку.

  2. Повысить интерес к изучению французского языка.

  3. Научить удовлетворять личные познавательные интересы и потребности.

  4. Научить использовать имеющейся лингвистический опыт и общеучебные умения в работе над вторым иностранным языком.

  5. Развивать способности в межкультурной коммуникации.


Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку.


Преподавание второго иностранного языка в школьной системе образования Российской Федерации не имеет давней традиции. Если российские вузы включали обучение второму иностранному языку в свои учебные пла­ны и программы, в общеобразователь­ной школе статус предмета второй ино­странный язык не был определен.

Изменения в политической, социально-экономической и культурной сферах в Российской Федерации привели не только к значительному рас­ширению функций предмета «Иностран­ный язык», переосмыслению содержания обучения, его целей и задач, но и к не­обходимости поиска новых подходов в этой области. Новые возможности ор­ганизации школьного образования, по­явившиеся за последнее десятилетие, позволили ввести в ряде школ регионов России обучение французскому языку как второму иностранному.

Изучение второго иностранного языка позволяет учащимся познакомиться с иной европейской социальной куль­турой, другими видами государственно­го устройства, жизнью и бытом сверс­тников, осознать то общее, что есть у народов, принадлежащих к разным куль­турам, глубже понять идею создания еди­ной Европы, механизмов общеевропей­ской интеграции, общее стремление ев­ропейских народов к совместной дея­тельности в решении актуальных проблем '.

Обучение второму иностранному языку предоставляет учащимся шанс исполь­зовать знания грамматических конструк­ций, общеучебные умения и навыки, полученные при изучении первого ино­странного языка. «Лингвистический опыт школьника характеризуется син­тезом знаний, навыков и умений не толь­ко в родном языке, но и первом ино­странном, оказывает положительное влияние на усвоение второго иностран­ного языка, несмотря на наличие интер­ферирующего действия первого ино­странного языка, он позволяет быстро и осознанно овладевать понятиями и терминами»

Наличие подобного опыта не только облегчает овладение основными видами речевой деятельности, но и помогает быстрее освоить навыки межкультурной коммуникации на более высоком уров­не.

Широко известен тот факт, что «чем большим количеством языков владеет каждый потенциальный участник про­цесса межкультурного общения, тем лег­че происходит его интеграция в интер­национальное сообщество, понимание особенностей культуры и национально­го менталитета того или иного народа, тем проще осуществляется кооперация на мировом рынке труда и тем выше его шанс для получения достойного места в жизни.

Бесспорно, что в начале нового века целью обучения иностранным языкам уже не может являться передача лингвис­тических знаний, умений и навыков, и даже не энциклопедическое освоение страноведческой информации, ограни­чивающейся, в первую очередь, суммой географических и исторических понятий и явлений.

Центральное место в педаго­гическом процессе должно занять фор­мирование способности к участию в меж­культурной коммуникации , что особен­но важно сейчас, «когда смешение наро­дов, языков, культур достигло невидан­ного размаха и как всегда остро встала проблема воспитания терпимости к чу­жим культурам , пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недо­статочности или просто непохожести других культур. Обучение второму иностранному языку способствует развитию способностей к межкультурной коммуникации на каче­ственно ином уровне по сравнению с первым иностранным языком. Это свя­зано и с тем обстоятельством, что уча­щиеся начинают знакомство с новым предметом, находясь на более высокой ступени психологического и физическо­го развития, они старше и более зрелы с интеллектуальной точки зрения.

Кроме того, при овладении первым иностранным языком они уже сталкива­лись с иной культурой и, таким образом, имеют определенные представления об особенностях межкультурной коммуни­кации. Учащиеся умеют сравнивать явле­ния исходной культуры и культуры страны первого изучаемого языка, при обучении второму иностранному языку не­обходимо научить школьников выстра­ивать вместо биполярной цепочки «ис­ходная культура — первая иноязычная культура», триполярную конструкцию:



Исходная культура.


Первая Вторая

иноязычная иноязычная

культура культура


Межкультурное обучение охватывает, таким образом, целый ряд отдельных аспектов, начиная от лингвистических (обучение безэквивалентной лексике и др.), прагматических (как правильно вес­ти себя в конкретной ситуации), эсте­тических (что считается красивым или отталкивающим в иной культуре) и за­канчивая этическими (что представляют собой моральные ценности) проблема­ми.

Одним из важнейших принципов является девиз : « Понимать , а не оценивать». Это означает , что при обучении второму иностранному языку следует исходить не из собственных морально – оценочных категорий обучаемого , а а из попытки взглянуть на отличия в другой культуре , насколько это возможно в рамках учебного процесса , с позиции жителя другой страны.


Обучение второму (французскому) иностранному языку на базе английского.


Произошедшие изменения в нашей стране за последние года : развитие и укрепление межгосударственных политических и культурных связей, вызвали изменения в образовательной политике нашего государства в отношении иностранных языков .В новых социальных и экономических условиях развития язык превращается в важный элемент международных и межличностных отношений с представителями других государств . Произошло осознание многими школьниками социальной и культурной ценности знания не одного, а двух и более иностранных языков . Изучение 2 ин яз. Предоставляет дополнительные возможности для самореализации личности в современных условиях. При обучении второму ин, языку существует ряд проблем с которыми можно столкнуться .Речь идет о механизме усвоения и мотивации изучения нескольких языков .Необходимо понимать какое влияние оказывает изучение языков на формирование речевой культуры школьников на знакомство с национальными стереотипами поведения, универсальными этическими ,а также этническими нормами. Для достижения эффективности учебного процесса нужно учитывать теоретические положения по обучению школьников второму иностранному языку, которые были сформулированы И.Б. Бим и А.В. Щепиловой.

Практический результат достигается в процессе коммуникативно-ориентированного обучения, которое предусматривает решение задач , связанных с образованием, воспитанием и развитием личности ребенка .Образование направленно на расширение и углубление страноведческих и культуроведческих знаний ,включающих знания об особенностях образа и стиля жизни зарубежных сверстников , национальной культуре .Воспитание средствами ИЯ 2 предполагает повышение культуры речевого общения в процессе овладения правилами речевого этикета ,формирование уважительного отношения к национальным традициям ,обычаям иной социальной среды.

Основной целью обучения иностранному языку в средней школе является развитие личности школьника, способного использовать ИЯ как средство общения в диалоге культур. Естественно, что уровень реализации цели при обучении ИЯ 2 будет иным. Практический результат достигается в процессе коммуникативно-ориентированого обучения.

Обучение ИЯ 2 строится на основе следующих положений:

- использование лингвистического опыта, приобретенного в ходе изучения родного языка:

- учет возможности положительного переноса знаний , приобретенных в ходе изучения ИЯ 1,поскольку западноевропейские языки имеют много общего как в лексическом составе так и в грамматическом строе.

- наличие специальных и общеучебных умений, облегчающих овладение вторым языком.

- общая лингвистическая подготовка к моменту изучения второго языка. Более высокий культурный уровень ( знакомство учащихся со страноведческими реалиями первого языка.)

Как отмечает И.Л.Бим, содержанием обучения является все, что воспринимается на слух на этом языке, о чем говорится на ИЯ 2,читается, пишется, чем при этом оперирует ученик ( интерференции), прежде всего в области фонетики и орфографии. . При ознакомлении учащихся с языковыми явлениями ИЯ 2 одним из основных принципов обучения будет являться сопоставительный подход. Речь идет выявлении сходства и различий между языками: некоторые языковые явления не имеют аналога в родном языке, но в ИЯ 1 может иметься.В этом случае ИЯ1 обеспечивает положительный перенос, выступая в качестве опоры. Для активизации положительного переноса необходимо побуждение учащихся к сравнению сопоставлению языков, что позволит в значительной степени уменьшить долю интерференции ( отрицательного воздействия родного языка или первого иностранного языка на изучаемый третий ) Английский язык относится к германской группе, а французский язык относиться к романской группе, но и для него в процессе обучения английский язык может служить опорой: в области лексики велика доля положительного переноса. В силу известных исторических причин 57% от общего числа слов в английском языке составляют слова французского происхождения. С другой стороны , развитие французского языка с конца 19 века характеризуется значительным влиянием английского языка и проникновением в словарный состав большого количества англицизмов. Следует учитывать , что положительный перенос при зрительном восприятии и узнавании лексики не исключает отрицательного воздействия

Однако школьники могут находить опоры не только в области самого языка. Они уже имеют значительный опыт в изучении ИЯ 1и могут с успехом применять известные им различные стратегии учения. Кроме того, сферой для сопоставления может служить и социокультурная информация , фоновые знания школьников. Эта сфера при изучении ИЯ2 значительно расширяется, так как сравнивается внеязыковая действительность трех языков (родного, ИЯ 1,ИЯ 2) Очень важен принцип интенсификации обучения ИЯ 2. К причинам улучшающим обучение можно отнести:

- учащиеся уже владеют латинским шрифтом, Поэтому период альфабетизации может быть сведен к разъяснению и усвоению различий звуко- буквенных соответствий, графического образа слов.

- у обучаемых уже имеется большой потенциальный словарный запас заимствований из ИЯ 1в ИЯ 2 и наоборот, а также интернационализмов, что облегчает обучению чтению и пониманию читаемого на основе узнавания, а также ускоряет овладение лексикой ИЯ 2.

На методику преподавания этого курса оказывает влияние сходство французского и английского языков и различие между ними. Лексический запас их более чем в 70 % случаев имеют существенные черты сходства, нередки случаи полного совпадения :


Французский Английский

Une page a page

Une table a table

Formidable formidable

Arrive arrive

rencontre rencontre

grande grande


Наибольшие трудности отмечаются на фонетическом уровне.

Психологической особенностью является то , что школьникам 14 -15 лет интересно то , что требует самостоятельного анализа. По этой причине имитативно – интуитивные приемы в обучении второму иностранному языку уступают место аналитическим формам работы , обобщениям, систематизации, сравнению языковых фактов. Непременным условием эффективности процесса обучения следует считать его когнитивно – коммуникативный характер, предполагающий осознанное освоение учебно – речевого материала второго иностранного языка.


Texte английский французский

formidable 1) страш- formidable 1) гро-

ный, грозный; 2) гро- мадный; огромный;

мадный; 3) значи- 2) шикарный, от-

тельный личный

arrive 1) прибывать; arriver I) приходить добиваться, до­стигать

install 1) помещать; installer 1) поме-

2) устанавливать, щатъ, устанавливать-

Texte 2

английский

rencontre 1) дуэль, стычка; 2) случай­ная встреча, слу­чайное столкнове­ние

facile 1) легкий, не требующий усилий; 2) плавный; 3) по­кладистый (о чело­веке)

chant 1) петь; 2) вос­певать

французский

rencontre 1) встре­ча; 2) совещание; 3) состязание; 4) стык, столкновение

facile 1) легкий, не­трудный; 2) покла­дистый, сговорчи­вый

chanter 1) петь; 2) воспевать говорить

parley 1) вести пере- parler говорить говоры; 2) говорить (на иностранном языке)

При желании учитель может привести пример английского слова « parleyvoo » (испорч. франц. « parlez-vous » — шутл.: 1) французский язык; 2) француз

Grammaire 1

английский

Не is big — Он

(есть) большой

It is a table — Это

(есть) стол

These are tables —

Это (есть) столы

You — ты, вы

They — они

английский

costume — 1) одеж­да, платье, костюм;

2) стиль в одежде;

3) костюм

costume — одевать; снабжать одеждой

microphone — мик­рофон

radio — радио chanson — песня village — деревня

grand — грандиоз­ный, большой, вели­кий

important — важ­ный, значительный

petty — мелкий, не­значительный

habitable — обитае­мый, пригодный для жилья

habitant — житель

habitation — жили­ще

porter — носильщик

французский

II est grand — Он (есть) большой C'est une table — Это (есть) стол Се sont des tables — Это (есть) столы Ти — ты Vous — вы

Us — они (для муж­ского рода) Elles — они (для женского рода) Texte 3

Vocabulaire 113

французский

costume — 1) одеж­да, платье; 2) кос­тюм

microphone — мик­рофон

radio — радио chanson — песня

village — деревня

grand — грандиоз­ный, большой, вели­кий

important — важ­ный, значительный

petit — маленький, небольшой

habiter — жить, проживать, оби­тать

hatitable — обитае­мый, пригодный для жилья

habitant — житель

habitation — жили­ще

Заключение

Проработав большое количество материала, я пришла к выводу, что необходимо разумно и эффективно использовать историческое изменение мотивации в изучении французского языка. Владение одним иностранным языком в современных условиях оказывается недостаточным для полноценной реализации человеком своих способностей и потребностей.

Выбор французского в качестве второго иностранного языка мотивируется его высокой востребованностью в мировой культуре, а также науке . Считаю ,что нужно расширять и углублять роль социокультурного компонента в развитии межкультурной коммуникации. Совершенствовать умения аудирования на основе аутентичных звуковых текстов сети Интернет. При ознакомлении учащихся с языковыми явлениями ИЯ 2 одним из основных принципов обучения будет являться сопоставительный подход. Речь идет выявлении сходства и различий между языками: некоторые языковые явления не имеют аналога в родном языке, но в ИЯ 1 может иметься. В этом случае ИЯ1 обеспечивает положительный перенос, выступая в качестве опоры. Для активизации положительного переноса необходимо побуждение учащихся к сравнению сопоставлению языков, что позволит в значительной степени уменьшить долю интерференции ( отрицательного воздействия родного языка или первого иностранного языка на изучаемый третий . Следует учитывать , что положительный перенос при зрительном восприятии и узнавании лексики не исключает отрицательного воздействия.

11



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!