Просмотр содержимого документа
«Конструкции с 死了,只要。。。就,根据。»»
Подлежащее + сказуемое + 死了
Один из способов усилить как отрицательное, так и положительное значение сказуемого (выраженное глаголом или прилагательным) является прибавление 死了 (sǐle, "до смерти") после них. Мы можем по-русски сказать "я устал до смерти", "проголодался до смерти".
死 значит «умереть». Как и в русском, 死 может быть, буквально, результатом любого действия, которое ведет к смерти, или преувеличением (в переносном значении: «Ну ты меня до смерти рассмешил!», «Я смертельно устал!»)
今天 我 累 死了。
Jīntiān wǒ lèi sǐle .
Сегодня я так/до ужаса/до смерти устал!
爬山时,我饿死了,累死了。- Пока мы поднимались на гору, я умирала от голода и усталости.
这个考试很难,我怕死了。
只要……,就……
Это связная конструкция, применяемая в сложных предложениях. Здесь 只要 указывает на необходимые условия; 就 указывает на результат, который возникнет при необходимых условиях, указанных впереди, 只要 можно ставить впереди или позади подлежащего. Например:
只要我们不断努力,就一定能达到目的。
zhǐyào wǒmen bùduàn nǔlì, jiù yīdìng néng dádào mùdì (Пока мы продолжаем усердно работать, мы определенно сможем достичь наших целей).
只要你回来,就好了。
zhǐyàonǐ huílái,jiùhǎole.
Ты, главное, вернись, и всё будет хорошо.
根据gēnjù - в соответствии с; по; согласно; на основании; обоснование.
Обычно занимает позицию в начале предложения.
根据天气预报,明早将有大雨。
jùtiānqì yùbào bàodào, míngzǎo jiāng yǒu dàyǔ.
Согласно прогнозу погоды, завтра будет ливень.
2. 根据 他 说,他们就要结婚了。
jù tā shuō, tāmen jiù yào jiéhūnle.
По его словам, они собираются пожениться.