СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Текст через призму теории коммуникации

Категория: Прочее

Нажмите, чтобы узнать подробности

В статье рассматривается текст как элемент коммуникации. Автор дает некоторые понятия текста и освещает его роль в процессе коммуникации

Просмотр содержимого документа
«Текст через призму теории коммуникации»

Текст через призму теории коммуникации


Исследователи едины в мнении о том, что осуществление коммуникации является единственным назначением языка. Изучение данного аспекта неизбежно привело к необходимости выбора такого объекта, который представлял бы собой не элемент системы или структуры языка, а прежде всего элемент коммуникации. в качестве такого элемента языка рассматривается текст как некоторый законченный отрезок, как "максимально дискретная единица. которая составляет фрагмент конкретной коммуникации" (К.В.Колшанский). Закономерность интересов современного языкознания к изучению текста обусловливается прежде всего стремлением объяснить язык как глобальное явление, как цельное средство коммуникации.

Существуют различные подходы к пониманию текста. Наиболее распространенное понимание текста – это определенным образом упорядоченное множество предложений. объединенных единством коммуникативной задачи. М.Пфютце, например, определяет текст как определенно-организованную по смыслу и цели совокупность фраз или фразовых единств, между которыми имеются значимые отношения и/или функции, т.е. структурированное целое, какое-либо комплексное явление действительности в его относительно законченной смысловой целостности. И.И.Чернышева под текстом понимает сверхфразовое сложное целое, (части которого органически связаны друг с другом), функционирующее как структурно-семантическое единство, несущее общую информацию в определенных условиях языковой коммуникации.

И.Р.Гальперин разграничивает понятия "текст" и "контекст". Ученый отмечает, что текст – это сообщение, объективированное в виде письменного документа, состоящего из ряда высказываний, объединенных разными типами лексической, грамматической и логической связи, имеющий определенный модальный характер, прагматическую установку и соответственно литературно обработанный.

Таким образом, под текстом здесь предлагается понимать не фиксацию устной речи, в которой чаще всего проявляются черты спонтанности, неорганизованности, непоследовательности, а особую разновидность языкового творческого акта, имеющую свои параметры, отличные от устной речи.

Контекст – это понятие экологическое. Обычно это отрезки высказывания, выбранные произвольно, в которых наблюдаются, анализируются и конкретизируются особенности языковых фактов, являющихся объектом исследования. Таким образом, контекст – это лингвистическая ситуация.

Текст – это продукт письменного варианта языка. Текст имеет лишь графическое воплощение, он обладает своими параметрами, которые определяются его двойственной природой – покой и движение. Представленный в последовательности дискретных единиц текст находится в состоянии покоя, но когда текст воспроизводится (читается вслух или про себя), он находится в состоянии движения.

Любой текст отражает свойства процесса коммуникации, поскольку он всегда создается в определенном контексте для определенной аудитории исходя из поставленных определенным источником определенных целей с учетом особенностей канала передачи и возможности обратной связи.

Начинается процесс коммуникации с источника сообщения (человек, группа людей, некий социальный институт), который ставит своей задачей создание и передачу сообщений аудитории.

Важно отметить, что речь идет не просто о передаче информации, но и о ее интерпретации и трансформации в связи с поставленными целями. Едва ли существует в мире сообщение, которое доходит до аудитории в своей изначальной форме. На своем пути до адресата сообщение проходит через несколько рук, подвергаясь каждый раз изменениям и доработке. Например, редакторы газет, имея большой запас информации, передают только часть ее, одновременно не давая просочиться другой информации.

Очень важную роль играет контекст ситуации как при создании, так и при восприятии текста. Контекст является неотъемлемым компонентом коммуникации, а знание и учет контекста обязательны для обеспечения результативности коммуникативного акта.

Особого внимания заслуживает контекст межкультурный. Результаты исследования в области межкультурной коммуникации оказывают большое влияние на развитие многих научных дисциплин, например, журналистики. Эффективное профессиональное управление коммуникацией невозможно без учета контекста данной нации или культуры.

В газетно-публицистических текстах также отражается национальный язы, используемый при передачи сообщения. Закономерности, выделяемые в разных языках, при совпадении многих характеристик имеют и значительные различия. Так, исследователи русского языка указывают на выделительно-противопоставительные отношения и в целом на семантику противопоставления, являющуюся отличительной чертой газетно-публицистического стиля (С..Я. Ермоленко), в то время как во французском языке особый акцент делается на восклицательных предложениях (В.Г.Кузнецов), которые хотя и встречаются в английском языке, но не могут считаться достаточно частотными (В.Л.Наер).

В процессе передачи сообщения обычно выделяют несколько аспектов: кодирование по средством выбранного кода, размещение сообщения на определенном канале коммуникации и декодирование.

Кодирование представляет собой операцию превращения информации в сообщение, при этом в структуру кода входят и логические, и языковые средства оформления материала. и фактическое содержание. Кодированием обозначают процессы разнообразной трансформации исходного текста, т.е. представление идеи, которую источник стремится донести до получателя, в кодах и символах.

Кодирование должно обеспечить интерпретацию сообщения получателем в соответствии с целью коммуникации, поставленной отправителем. В качестве кодов могут использоваться средства устной и письменной речи. визуальные образы, движение, звуки, интонация, жесты и т.п.

Один и тот же текст можно по-разному подать аудитории и, следовательно, добиться разного эффекта (текст можно представить в виде статьи, устного выступления и т.д.). В некотором смысле кодирование – это способ передачи информации и техника воздействия.

Выбор канала и носителя информации откладывает неизгладимый отпечаток на саму информацию. Совершенно очевидно, что любое сообщение претерпевает определенные изменения и адаптируется к специфике канала передачи (художественное произведение, газетная статья, интервью).

И последний компонент – это декодирование. Декодирование – это процесс перевода сообщения на язык получателя. оно определяется во многом личностным восприятием, способностью распознавать и интерпретировать коды и в целом носит субъективный характер. Адекватность восприятия, по исследованию М.В.Луканиной, может варьироваться от 0 до 100% (отсутствие понимания может зависеть от такой простой причины, как незнание языка, на котором написан или воспроизводится текст).

Тем не менее, задачей автора с самого начала является обеспечение всех условий для наиболее полного понимания выраженного содержания построение сообщения таким образом, чтобы в тончайших оттенках донести его до получателя (не только буквальное значение, но и подразумеваемое или субъективное).

Разработка теории текста в пределах коммуникативных наук имеет не только теоретическое, но и практическое значение. Для теории коммуникации это прежде всего исследование построения текста применительно ко всем сферам общения в наиболее эффективной и рациональной форме (ораторское искусство, искусство пропаганды и т.д.)


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!