СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

«Системность сравнительно-сопоставительной работы на всех этапах урока, как повышения интереса учащихся к обычаям народов стран изучаемого языка и традициям своего народа»

Нажмите, чтобы узнать подробности

 

МУНИЦИПАЛЬНОЕ  БЮДЖЕТНОЕ  ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

"ГЛАЗОВСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА" ЛЕНИНСКОГО РАЙОНА РЕСПУБЛИКИ КРЫМ

 

 

 

Выступление на  тему

 

 

«Системность сравнительно-сопоставительной работы на всех этапах урока, как  повышения интереса учащихся к обычаям народов стран изучаемого языка и традициям своего народа»

 

 

Подготовила:

Учитель  МБОУ  Глазовская СОШ

Сагайдак Надежда Николаевна

 

 

 

 

 

Апрель,2015

Расширение экономического и культур­ного сотрудничества между странами, радикальные перемены во всех сферах взаи­модействия в обществе способствуют возрастанию роли общения чело­века в его коммуникационной деятельности. Необходимость в быстром и эффек­тив­ном овладении иностран­ными языками определяет новые требо­вания к обу­чению. Овладение сравни­тельными навы­ками и  умениями обучающимися при сопоста­витель­ном изучении грамма­тических, лексичес­ких, стилисти­ческих особен­ностей двух  языков – одно из важных средств подготовки ком­петентного выпускника.

Интеграция в мировое образовательное пространство и мировой рынок тру­­да вызвали необходимость в быстром и эффек­тив­ном овладении английским языком и предъявляет новые требования в обучении иностран­ным языкам.

Одним из главных методов обучения иностранным языкам  является так называемый сравнительно-сопоставительный метод (сознательно-сопоставительный метод), который получил широкое распространение. Суть данного метода состоит в том, что сопоставление родного и иностранного языка на определенных этапах развития мысли учащихся не просто эффективно соотносятся, но стимулируют друг друга. При этом родной язык является основанием сравнительно-сопоставительного метода обучения.

 

Формирование единой образовательно-информационной среды, оптими­за­ция обучения сравнительно-сопоставительному анализу языковых явле­ний в двух языках дос­тигается: а) внедрением новых подходов к сравнительно-сопоста­ви­тельному изучению языковых единиц; б) пересмотром традиционных и введе­нием инновационных методов пре­подавания. По-сути мы говорим об организации социокультурной направленности на уроке.

    Организация социокультурной направленности на уроке является одновременно и условием успешного овладения английским языком и ознакомлением с культурой страны изучаемого языка. Теперь на уроке сталкиваясь с новым аспектом культуры той или иной страны, учащиеся не только проявляют адекватное ее восприятие, но и стараются понять, что в этих двух культурах есть общего, универсального, а также стараются провести сравнительно-сопоставительный анализ. Задания сравнительно-сопоставительного характера помогают глубже осознать особенности культуры страны изучаемого языка, сам язык и его особенности.

Овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением национальной культурой, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний (фактов культуры), но и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности коммуникативного поведения народа этой страны.

 

 

Технология  обучения  в  сотрудничестве  помогает  создать условия  для  активной  совместной  учебной  деятельности  учащихся   различных  учебных  ситуациях.  Интерактивное  взаимодействие  учащихся  в парах  или  группах  обеспечивает  практическое  использование  языка   в ситуациях,  моделирующих  реальную  действительность. Данная  технология  развивает  у  учащихся  потребность  постоянно совершенствовать  свои  речевые  и  творческие  способности.  Для  успешного взаимодействия  в  различных  ситуациях  общения  используют  метод  ролевого  общения.  Продуктивен  метод сравнения,  позволяющий  сопоставить  факт родной культуры и культуры изучаемого языка, а также провести параллель сравнения  традиций,  обычаев,  манер,  праздников  и  достижений. Сопоставление  и оценивание, как правило, происходит в ситуациях речевого  общения. 

 

      Таким образом, формирование социокультурной компетенции предполагает такую методику обучения, как ознакомление обучающихся с определенными знаниями и выполнение серий упражнений, направленных на овладение указанной информации, а также речевыми навыками и умениями, адекватными целями межкультурного общения. Технология критического мышления, проектная деятельность, обучение в сотрудничестве и игровые технологии, технология развивающего обучения развивают интерес к иноязычному общению, расширяют его предметное содержание. При формировании социокультурной компетенции актуально использование методики компаративного анализа, чтение текстов лингвострановедческого содержания, в том числе газетного текста, использование песенного материала и применение национально-регионального компонента. К действенным методам формирования социокультурной компетенции можно также отнести сравнительно-сопоставительный метод, метод «культурных капсул» и метод «аудио-мотора».

     Формирование данной компетенции осуществляется в ходе естественного процесса обучения без нарушения учебного плана, утвержденного в качестве официального документа. Во многом формирование социокультурной компетенции органично сливается с формированием умений общения на изучаемом иностранном языке и в целом реализует те же практические, образовательные, воспитательные, развивающие и стратегические цели, на достижение которых направлено обучение иностранному языку конкретного контингента обучающихся.

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции детей дошкольного возраста является основной целью обучения иностранным языкам. Сущность социокультурного аспекта в рамках этой цели заключается в формировании способности обучающихся к основам ведения на минимальном уровне диалога культур и преодолению языкового барьера.

Язык, прежде всего, является средством развития, познания и воспитания. В связи с этим радикально меняется содержание обучения иностранным языкам. В последнее время остается все меньше преподавателей традиционно-структурного направления, которые считают, что основная задача преподавателя иностранного языка в том, чтобы сообщить обучаемым основной набор фонетических и лексико-грамматических сведений и затем проконтролировать их усвоение. Одновременно растет число преподавателей, которые понимают, что они должны научить детей, в первую очередь, адекватно пользоваться иностранным языком в межкультурной коммуникации. Становится аксиомой высказывание о том, что «любой язык несет отпечаток культуры и менталитета, и это, в первую очередь, отражается на речевом этикете».

Существует неразрывная связь между компонентами триады: язык — культура — коммуникация. Языковой барьер не является единственным препятствием, которое приходится преодолевать в процессе коммуникации представителям разных культур. За языковым барьером стоит культурный барьер, который также затрудняет эффективную коммуникацию. В процессе преподавания иностранного языка замечено, что иногда слабоуспевающие обучающиеся испытывают трудности в воспроизведении полученных знаний. Но стоит начать игру, и все дети включаются в деятельность. И именно преподаватель иностранного языка в первую очередь должен взять на себя функцию посредника в передаче изучающим язык адекватных, не стереотипных сведений об иноязычной культуре.

По мнению психологов, мотивация, создаваемая игрой, должна быть представлена в учебном процессе на ряду с коммуникативной, познавательной и эстетической мотивацией. Игра всегда предполагает принятие решений — как поступить, что сказать, как выиграть. Это обостряет мыслительную деятельность учащихся. Именно в игре дети усваивают общественные функции, нормы поведения. Игра, как говорил Л. С. Выготский, ведет за собой развитие. Развивающее значение игры заложено в самой ее природе, ибо игра — это всегда хорошие эмоции, а там, где эмоции — там активность, там внимание и воображение, соответственно, там работает мышление. Таким образом, языковая игра — это:

1.                 Деятельность;

2.                 Мотивированность;

3.                 Индивидуализированная деятельность;

4.                 Обучение и воспитание в коллективе и через коллектив;

5.                 Учение с увлечением;

6.                 Развитие психических функций и способностей.

 

Усваивая чужой, новый язык, обучаемые, одновременно усваивают и чужой, новый мир. С каждым новым словом дети транспортирует в свое сознание, в свой новый мир понятие из другого мира, из другой непривычной для него культуры. Необходимость перестройки мышления, перекраивания привычной и родной картины мира по чужому и непривычному образцу представляет для изучающего иностранный язык одну из главных трудностей. Нельзя просто научиться правильно говорить на иностранном языке ограничиваясь лишь знаниями лексических единиц, — нужно знать или хотя бы представлять, как люди общаются друг с другом на этом языке. Дело касается прежде всего этикета и правил поведения, которые являются важнейшими элементами культуры.

В свою очередь В. В. Сафонова выделяет такие формы реализации лингвострановедческих компонентов в образовательном учреждении как:

1)      Работа с текстом лингвострановедческого содержания.

Такие тексты должны быть интересны и доступны школьникам, а так же иметь определенную новизну при описании реалий стран изучаемого языка.

2)      Работа с картинками.

Такой вид работы способствует развитию коммуникативных навыков воспитанников. С помощью такой работы: идет обогащается знание лексических единиц языка, совершенствуются навыки анализа и синтеза увиденного, развивается воображение, происходит наглядное усвоение элементов культуры изучаемого языка.

3)      Работа с географическими картами.

Такие формы работы способствуют не только формированию знаний о географическом положении стран изучаемого языка, но и способствуют развитию логического, пространственного, аналитического мышления и воображения воспитанников.

4)      Работа со знаками и символами культуры.

Такой вид работы можно использовать как на раннем, так и на завершающем этапе изучения темы. Данный вид работы способствует: развитию способностей к догадке, сравнению, сопоставлению, выявлению причинно-следственных связей, формулированию выводов из прочитанного и услышанного.

5)      Работа с проектами и обыгрывания сообщений страноведческого характера.

Проектную методику в данном случае считают  продуктивной,  так  как  она  создает  уникальную  возможность  для  личностного  роста  учащихся,  ориентирует  их  на  раскрытие    творческого  потенциала  и  развитие  познавательных интересов. Алгоритм  работы  по    технологии проектов,  используемый    в  учебном процессе: выдвижение  гипотезы  →  создание  проблемной    ситуации  →  анализ проблемы  →  конкретизация  и  осмысление  →  реализация  →  презентация. Проектная методика это личностно  ориентированный  вид   деятельности,  который  обеспечивает  условия  самопознания, самовыражения и самоутверждения.

Метод  проектов  позволяет   повысить продуктивность обучения и  обеспечивает  его практическую направленность. Тематика проектных работ  имеет социокультурное и культуроведческое звучание в аспекте сравнительно-сопоставительного характера.

 

Подобная форма работы способствует активному вовлечению детей в диалог культур, повторения пройденного материала и реализации меж предметных связей. Этот прием способствует формированию умений пользоваться речевыми клише; устойчивыми словосочетаниями; различными грамматическими формами в речи.

Таким образом, можно выделить следующие наиболее действенные методы в формирования социокультурной компетенции

1.                       Сравнительно-сопоставительный метод, включающий различного рода рассказы-сказки. На занятиях детям в интересной форме «сказок», сообщается о традициях, обычаях, которые в значительной мере отличаются от родной культуры.

2.Метод «обыгрывания критических инцидентов», нацеленный на закономерное и последовательное выявление различий в вербальном и невербальном общении. Согласно этому методу, воспитанникам предлагается обыгрывание инцидента в общении, в результате которого взаимодействие представителей различных культур было затруднено по причине культурных различий и недопонимания ситуации одним из партнеров.

3.                       Метод «культурных капсул». Акцентирует одно из различий в культурах.

4.                       Ролевая игра.

5.                       Метод «аудио-мотора» (по типу детской игры «Simon says»).

Преподаватель дает задание группе вспомнить и перечислить наиболее запомнившиеся праздники или традиции страны изучаемого языка, при этом дети как по «цепочке» произносят свою фразу и фразу предыдущего игрока, таким образом развивается вербальная и аудио- коммуникация группы воспитанников.

6.                       Медиа ресурсы. При формировании социокультурной компетенции рекомендуется использование журналов и газет, так как нередко примеры культурных различий можно обнаружить в заголовках газет, рекламе. Особая роль отводится мультфильмам, так как в них можно увидеть язык в действии.

Таким образом, процесс обучения иностранному языку должен стать интересным, многосторонним и многоплановым, с включением в него упражнений и заданий, способствующих формированию социокультурной компетенции.

Прекрасно, когда на уроке звучит иноязычная речь, но довольно часто возникают трудности с пониманием. Избегать таких неприятных моментов помогает использование русского языка, точнее, двуязычных упражнений. Замечено, что упражнения, представленные двумя языками, более интересны для учащихся, чем если бы они были моноязычными.

В зависимости от того, какую цель преследует учитель, двуязычные упражнения можно разделить на несколько групп: следующие группы упражнений: сравнительно-поисковые, переводные, обобщающие. Упражнения из этих групп могут включать в себя всю языковую систему: ритмику речи, фонетику, графику, орфографию, морфологию и т.д.

Первую группу представляют упражнения сравнительно-поисковые, которые обучают путём сравнения языков. На уроке иностранного языка трудно обойтись без сравнения его с русским. Кроме различий, русский и английский языки имеют много общего. И сравнительные упражнения направлены на поиск общего и различного. Одним из видов упражнений этой группы являются упражнения, обучающие правильному построению предложений.

Выполняя такие упражнения учащиеся должны сделать вывод, что английские предложения подчиняются определённой схеме и если её нарушить, то теряется смысловая нить, в отличие от русского, где компоненты в предложении могут быть употреблены в самых разных вариантах и предложение не потеряет своего главного смысла.

Сравнительно-поисковые упражнения могут также обращать внимание учащихся и на фонетический строй языка, и на ритмику речи, и на грамматические особенности языков.

Упражнения второй группы — переводные. Они помогают определить уровень понимания иноязычной речи учащимися. Вариантов переводных упражнений может быть достаточно много.

Обобщающие упражнения включают в себя все виды двуязычных упражнений, которые могут быть использованы при обобщении темы. Такие упражнения чаще строятся на основе прочитанного текста. Такие упражнения помогают более прочному усвоению темы.

Двуязычные упражнения можно использовать с самого начала обучения иностранному языку и на протяжении всего курса иностранного языка. Постепенно с самых простых они превращаются в упражнения повышенной сложности, они развивают и обучают учащихся мыслить, искать, запоминать и этим приобщают их к культуре общения. А так как в процессе обучения используется два языка, то это помогает познать культуру общения на разных языках.

Главное, чтобы упражнения не были однообразными и скучными. А для этого от учителя требуется творческий подход и полёт фантазии при их составлении. И ещё хорошее настроение на уроке, которое уже само по себе является частицей успеха для учителя и ученика.

Просмотр содержимого документа
««Системность сравнительно-сопоставительной работы на всех этапах урока, как повышения интереса учащихся к обычаям народов стран изучаемого языка и традициям своего народа»»



МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

"ГЛАЗОВСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА" ЛЕНИНСКОГО РАЙОНА РЕСПУБЛИКИ КРЫМ







Выступление на тему





«Системность сравнительно-сопоставительной работы на всех этапах урока, как повышения интереса учащихся к обычаям народов стран изучаемого языка и традициям своего народа»





Подготовила:

Учитель МБОУ Глазовская СОШ

Сагайдак Надежда Николаевна











Апрель,2015

Расширение экономического и культур­ного сотрудничества между странами, радикальные перемены во всех сферах взаи­модействия в обществе способствуют возрастанию роли общения чело­века в его коммуникационной деятельности. Необходимость в быстром и эффек­тив­ном овладении иностран­ными языками определяет новые требо­вания к обу­чению. Овладение сравни­тельными навы­ками и  умениями обучающимися при сопоста­витель­ном изучении грамма­тических, лексичес­ких, стилисти­ческих особен­ностей двух языков – одно из важных средств подготовки ком­петентного выпускника.

Интеграция в мировое образовательное пространство и мировой рынок тру­­да вызвали необходимость в быстром и эффек­тив­ном овладении английским языком и предъявляет новые требования в обучении иностран­ным языкам.

Одним из главных методов обучения иностранным языкам является так называемый сравнительно-сопоставительный метод (сознательно-сопоставительный метод), который получил широкое распространение. Суть данного метода состоит в том, что сопоставление родного и иностранного языка на определенных этапах развития мысли учащихся не просто эффективно соотносятся, но стимулируют друг друга. При этом родной язык является основанием сравнительно-сопоставительного метода обучения.



Формирование единой образовательно-информационной среды, оптими­за­ция обучения сравнительно-сопоставительному анализу языковых явле­ний в двух языках дос­тигается: а) внедрением новых подходов к сравнительно-сопоста­ви­тельному изучению языковых единиц; б) пересмотром традиционных и введе­нием инновационных методов пре­подавания. По-сути мы говорим об организации социокультурной направленности на уроке.

Организация социокультурной направленности на уроке является одновременно и условием успешного овладения английским языком и ознакомлением с культурой страны изучаемого языка. Теперь на уроке сталкиваясь с новым аспектом культуры той или иной страны, учащиеся не только проявляют адекватное ее восприятие, но и стараются понять, что в этих двух культурах есть общего, универсального, а также стараются провести сравнительно-сопоставительный анализ. Задания сравнительно-сопоставительного характера помогают глубже осознать особенности культуры страны изучаемого языка, сам язык и его особенности.

Овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением национальной культурой, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний (фактов культуры), но и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности коммуникативного поведения народа этой страны.





Технология обучения в сотрудничестве помогает создать условия для активной совместной учебной деятельности учащихся различных учебных ситуациях. Интерактивное взаимодействие учащихся в парах или группах обеспечивает практическое использование языка в ситуациях, моделирующих реальную действительность. Данная технология развивает у учащихся потребность постоянно совершенствовать свои речевые и творческие способности. Для успешного взаимодействия в различных ситуациях общения используют метод ролевого общения. Продуктивен метод сравнения, позволяющий сопоставить факт родной культуры и культуры изучаемого языка, а также провести параллель сравнения традиций, обычаев, манер, праздников и достижений. Сопоставление и оценивание, как правило, происходит в ситуациях речевого общения.



Таким образом, формирование социокультурной компетенции предполагает такую методику обучения, как ознакомление обучающихся с определенными знаниями и выполнение серий упражнений, направленных на овладение указанной информации, а также речевыми навыками и умениями, адекватными целями межкультурного общения. Технология критического мышления, проектная деятельность, обучение в сотрудничестве и игровые технологии, технология развивающего обучения развивают интерес к иноязычному общению, расширяют его предметное содержание. При формировании социокультурной компетенции актуально использование методики компаративного анализа, чтение текстов лингвострановедческого содержания, в том числе газетного текста, использование песенного материала и применение национально-регионального компонента. К действенным методам формирования социокультурной компетенции можно также отнести сравнительно-сопоставительный метод, метод «культурных капсул» и метод «аудио-мотора».

Формирование данной компетенции осуществляется в ходе естественного процесса обучения без нарушения учебного плана, утвержденного в качестве официального документа. Во многом формирование социокультурной компетенции органично сливается с формированием умений общения на изучаемом иностранном языке и в целом реализует те же практические, образовательные, воспитательные, развивающие и стратегические цели, на достижение которых направлено обучение иностранному языку конкретного контингента обучающихся.

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции детей дошкольного возраста является основной целью обучения иностранным языкам. Сущность социокультурного аспекта в рамках этой цели заключается в формировании способности обучающихся к основам ведения на минимальном уровне диалога культур и преодолению языкового барьера.

Язык, прежде всего, является средством развития, познания и воспитания. В связи с этим радикально меняется содержание обучения иностранным языкам. В последнее время остается все меньше преподавателей традиционно-структурного направления, которые считают, что основная задача преподавателя иностранного языка в том, чтобы сообщить обучаемым основной набор фонетических и лексико-грамматических сведений и затем проконтролировать их усвоение. Одновременно растет число преподавателей, которые понимают, что они должны научить детей, в первую очередь, адекватно пользоваться иностранным языком в межкультурной коммуникации. Становится аксиомой высказывание о том, что «любой язык несет отпечаток культуры и менталитета, и это, в первую очередь, отражается на речевом этикете».

Существует неразрывная связь между компонентами триады: язык — культура — коммуникация. Языковой барьер не является единственным препятствием, которое приходится преодолевать в процессе коммуникации представителям разных культур. За языковым барьером стоит культурный барьер, который также затрудняет эффективную коммуникацию. В процессе преподавания иностранного языка замечено, что иногда слабоуспевающие обучающиеся испытывают трудности в воспроизведении полученных знаний. Но стоит начать игру, и все дети включаются в деятельность. И именно преподаватель иностранного языка в первую очередь должен взять на себя функцию посредника в передаче изучающим язык адекватных, не стереотипных сведений об иноязычной культуре.

По мнению психологов, мотивация, создаваемая игрой, должна быть представлена в учебном процессе на ряду с коммуникативной, познавательной и эстетической мотивацией. Игра всегда предполагает принятие решений — как поступить, что сказать, как выиграть. Это обостряет мыслительную деятельность учащихся. Именно в игре дети усваивают общественные функции, нормы поведения. Игра, как говорил Л. С. Выготский, ведет за собой развитие. Развивающее значение игры заложено в самой ее природе, ибо игра — это всегда хорошие эмоции, а там, где эмоции — там активность, там внимание и воображение, соответственно, там работает мышление. Таким образом, языковая игра — это:

1.                 Деятельность;

2.                 Мотивированность;

3.                 Индивидуализированная деятельность;

4.                 Обучение и воспитание в коллективе и через коллектив;

5.                 Учение с увлечением;

6.                 Развитие психических функций и способностей.



Усваивая чужой, новый язык, обучаемые, одновременно усваивают и чужой, новый мир. С каждым новым словом дети транспортирует в свое сознание, в свой новый мир понятие из другого мира, из другой непривычной для него культуры. Необходимость перестройки мышления, перекраивания привычной и родной картины мира по чужому и непривычному образцу представляет для изучающего иностранный язык одну из главных трудностей. Нельзя просто научиться правильно говорить на иностранном языке ограничиваясь лишь знаниями лексических единиц, — нужно знать или хотя бы представлять, как люди общаются друг с другом на этом языке. Дело касается прежде всего этикета и правил поведения, которые являются важнейшими элементами культуры.

В свою очередь В. В. Сафонова выделяет такие формы реализации лингвострановедческих компонентов в образовательном учреждении как:

1)      Работа с текстом лингвострановедческого содержания.

Такие тексты должны быть интересны и доступны школьникам, а так же иметь определенную новизну при описании реалий стран изучаемого языка.

2)      Работа с картинками.

Такой вид работы способствует развитию коммуникативных навыков воспитанников. С помощью такой работы: идет обогащается знание лексических единиц языка, совершенствуются навыки анализа и синтеза увиденного, развивается воображение, происходит наглядное усвоение элементов культуры изучаемого языка.

3)      Работа с географическими картами.

Такие формы работы способствуют не только формированию знаний о географическом положении стран изучаемого языка, но и способствуют развитию логического, пространственного, аналитического мышления и воображения воспитанников.

4)      Работа со знаками и символами культуры.

Такой вид работы можно использовать как на раннем, так и на завершающем этапе изучения темы. Данный вид работы способствует: развитию способностей к догадке, сравнению, сопоставлению, выявлению причинно-следственных связей, формулированию выводов из прочитанного и услышанного.

5)      Работа с проектами и обыгрывания сообщений страноведческого характера.

Проектную методику в данном случае считают продуктивной, так как она создает уникальную возможность для личностного роста учащихся, ориентирует их на раскрытие творческого потенциала и развитие познавательных интересов. Алгоритм работы по технологии проектов, используемый в учебном процессе: выдвижение гипотезы → создание проблемной ситуации → анализ проблемы → конкретизация и осмысление → реализация → презентация. Проектная методика это личностно ориентированный вид деятельности, который обеспечивает условия самопознания, самовыражения и самоутверждения.

Метод проектов позволяет повысить продуктивность обучения и обеспечивает его практическую направленность. Тематика проектных работ имеет социокультурное и культуроведческое звучание в аспекте сравнительно-сопоставительного характера.



Подобная форма работы способствует активному вовлечению детей в диалог культур, повторения пройденного материала и реализации меж предметных связей. Этот прием способствует формированию умений пользоваться речевыми клише; устойчивыми словосочетаниями; различными грамматическими формами в речи.

Таким образом, можно выделить следующие наиболее действенные методы в формирования социокультурной компетенции

1.                       Сравнительно-сопоставительный метод, включающий различного рода рассказы-сказки. На занятиях детям в интересной форме «сказок», сообщается о традициях, обычаях, которые в значительной мере отличаются от родной культуры.

2.Метод «обыгрывания критических инцидентов», нацеленный на закономерное и последовательное выявление различий в вербальном и невербальном общении. Согласно этому методу, воспитанникам предлагается обыгрывание инцидента в общении, в результате которого взаимодействие представителей различных культур было затруднено по причине культурных различий и недопонимания ситуации одним из партнеров.

3.                       Метод «культурных капсул». Акцентирует одно из различий в культурах.

4.                       Ролевая игра.

5.                       Метод «аудио-мотора» (по типу детской игры «Simon says»).

Преподаватель дает задание группе вспомнить и перечислить наиболее запомнившиеся праздники или традиции страны изучаемого языка, при этом дети как по «цепочке» произносят свою фразу и фразу предыдущего игрока, таким образом развивается вербальная и аудио- коммуникация группы воспитанников.

6.                       Медиа ресурсы. При формировании социокультурной компетенции рекомендуется использование журналов и газет, так как нередко примеры культурных различий можно обнаружить в заголовках газет, рекламе. Особая роль отводится мультфильмам, так как в них можно увидеть язык в действии.

Таким образом, процесс обучения иностранному языку должен стать интересным, многосторонним и многоплановым, с включением в него упражнений и заданий, способствующих формированию социокультурной компетенции.

Прекрасно, когда на уроке звучит иноязычная речь, но довольно часто возникают трудности с пониманием. Избегать таких неприятных моментов помогает использование русского языка, точнее, двуязычных упражнений. Замечено, что упражнения, представленные двумя языками, более интересны для учащихся, чем если бы они были моноязычными.

В зависимости от того, какую цель преследует учитель, двуязычные упражнения можно разделить на несколько групп: следующие группы упражнений: сравнительно-поисковые, переводные, обобщающие. Упражнения из этих групп могут включать в себя всю языковую систему: ритмику речи, фонетику, графику, орфографию, морфологию и т.д.

Первую группу представляют упражнения сравнительно-поисковые, которые обучают путём сравнения языков. На уроке иностранного языка трудно обойтись без сравнения его с русским. Кроме различий, русский и английский языки имеют много общего. И сравнительные упражнения направлены на поиск общего и различного. Одним из видов упражнений этой группы являются упражнения, обучающие правильному построению предложений.

Выполняя такие упражнения учащиеся должны сделать вывод, что английские предложения подчиняются определённой схеме и если её нарушить, то теряется смысловая нить, в отличие от русского, где компоненты в предложении могут быть употреблены в самых разных вариантах и предложение не потеряет своего главного смысла.

Сравнительно-поисковые упражнения могут также обращать внимание учащихся и на фонетический строй языка, и на ритмику речи, и на грамматические особенности языков.

Упражнения второй группы — переводные. Они помогают определить уровень понимания иноязычной речи учащимися. Вариантов переводных упражнений может быть достаточно много.

Обобщающие упражнения включают в себя все виды двуязычных упражнений, которые могут быть использованы при обобщении темы. Такие упражнения чаще строятся на основе прочитанного текста. Такие упражнения помогают более прочному усвоению темы.

Двуязычные упражнения можно использовать с самого начала обучения иностранному языку и на протяжении всего курса иностранного языка. Постепенно с самых простых они превращаются в упражнения повышенной сложности, они развивают и обучают учащихся мыслить, искать, запоминать и этим приобщают их к культуре общения. А так как в процессе обучения используется два языка, то это помогает познать культуру общения на разных языках.

Главное, чтобы упражнения не были однообразными и скучными. А для этого от учителя требуется творческий подход и полёт фантазии при их составлении. И ещё хорошее настроение на уроке, которое уже само по себе является частицей успеха для учителя и ученика.


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!