Уилям Шекспир
Живот и творчество
1564 г. – 23 април 1616 г.
Уилям Шекспир – англ. William Shakespeare;
Стратфорд на Ейвън, Англия – английски драматург и поет, един от най- знаменитите световни драматурзи, автор на 17 комедии, 10 хроники, 11 трагедии, 5 поеми и цикъла 154 сонети.
Не слагам ярки багри в моя стих.
Не съм като поетите, които
сравняват всичко с небосвода тих
и всекиго възнасят до звездите.
Те нека кичат своите стихове
със рими за звездите и луната,
за пролетните нежни цветове
и скритите съкровища в земята.
Но моят стих ще бъде по-правдив,
не лъже той, повярвай на поета:
ти като всеки смъртен си красив,
а не като звездите на небето.
И нека други пеят с пълен глас.
Не те лаская, не търгувам аз.
Смята се, че Шекспир се е учил в стратфордската «граматическа школа» (англ. «grammar school»), където е получил сериозно образование. Въпреки че няма оцелели документи за това, повечето биографи на Шекспир приемат, че той вероятно посещава училището „Крал Едуард VI“ в Стратфорд, безплатно училище, основано през 1553 г. и разположено на няколкостотин метра от дома му. Качеството на обучението в началните училища по това време е различно, но учебната програма е унифицирана и включва обучение по латински език и литература.
Творчеството на Шекспир
Трагедии * Ромео и Жулиета (Romeo and Juliet)1595 * Макбет (Macbeth)1606 * Крал Лир (King Lear)1605 * Хамлет (Hamlet)1601 * Отело (Othello)1604 * Тит Андроник (Titus Andronicus)1594 * Юлий Цезар (Julius Caesar)1599 * Антоний и Клеопатра (Antony and Cleopatra)1607 * Кориолан (Coriolanus)1607 * Троил и Кресида (Troilus and Cressida)1602 * Тимон Атински (Timon of Athens)1608 Комедии * Комедия от грешки (The Comedy of Errors)1592 * Добрият край оправя всичко (All's Well That Ends Well)1603 * Както ви харесва (As You Like It)1599 * Сън в лятна нощ (A Midsummer Night's Dream)1596 * Много шум за нищо (Much Ado About Nothing)1598 * Мяра за мяра (Measure for Measure)1604 * Укротяване на опърничавата (Taming of the Shrew)1589 * Дванайсета нощ (Twelfth Night or What You Will)1600 * Венецианският търговец (The Merchant of Venice)1596 * Веселите уиндзорки (The Merry Wives of Windsor)1598 * Напразни усилия на любовта (Love's Labour's Lost')1594 * Двамата веронци (The Two Gentlemen of Verona)1594 * Двамата знатни сродници (The Two Noble Kinsmen)
Романси * Бурята (The Tempest)1612 * Перикъл (Pericles, Prince of Tyre)1609 * Цимбелин (Cymbeline)1610 * Зимна приказка (The Winter's Tale)1611 Исторически драми * Ричард III (Richard III)1593 * Ричард II (Richard II)1595 * Хенри VI, част 1 (Henry VI, part 1)1592 * Хенри VI, част 2 (Henry VI, part 2)1590 * Хенри VI, част 3 (Henry VI, part 3)1591 * Хенри V (Henry V)1598 * Хенри IV, част 1 (Henry IV, part 1)1597 * Хенри IV, част 2 (Henry IV, part 2)1598 * Хенри VIII (Henry VIII)1613 * Крал Джон (King John)1596 Загубени пиеси * Победоносните усилия на любовта (Love's Labour's Won) * Карденио (Cardenio) Апокрифни * Едмънд Храбрият (Edmund Ironside) * Едуард III (Edward III) * Сър Томас Мор (')
Поезия * Сонети (Sonnets)1592 - 98 * По-дълги стихотворения: * Венера и Адонис (Venus and Adonis)1592 * Отвличането на Лукреция (The Rape of Lucrece)1593 * Влюбеният пилигрим (The Passionate Pilgrim) * Фениксът и Гълъбът (The Phoenix and the Turtle)
Сонетите на Шекспир
Сонет - стихотворение от 14 стиха
Форми на сонета
- Италианска схема ( Петрарка) - 4 + 4 + 3 + 3
Първо четиристишие - експозиция, изложение на темата.
Във второто четиристишие – развиване на темата, понякога на принципа на противопоставянето
В тристишията се дава решение на темата, изводи от размислите на автора.
Сонетът не допуска повторения на думи.
- Английска форма (шекспировска) - 4 + 4 + 4 + 2
Тази система е по-опростена в сравнени с италианската схема на Петрарка.
Последние ДВА стиха затварят сонета.
Основа на вътрешната форма на сонета е сравнението . За всяка тема поетът намира свой образ или цял ред от образи. Колкото по-неочаквано е сравнението, толкова повече то се цени. Сравнението често стигало до хиперболизми, но поетът не се бои от тях.
Целият цикъл със сонети на Шекспир се дели на отделни тематични групи:
Сонети, посветени на приятеля: 1 — 126
Възпяване на приятеля: 1 — 26
Изпитанията на приятелството: 27 — 99
Мъката от раздялата: 27 — 32
Първото разочарование от приятеля: 33 — 42
Мъка и опасения: 43 — 55
Растящото отчуждение и меланхолия: 56 — 75
Съперничество и ревност към другите поети: 76 — 96
«Зимата» на раздялата: 97 — 99
Тържеството на възобновеното приятелство: 100 — 126
Сонети, посветени на смуглата възлюблена: 127 — 152
Заключение — радостта и красотата на любви: 153 — 154
Роден щастливо под добра звезда,
надменният се хвали с род и знатство.
За мене бедността не е беда.
Аз също имам своето богатство.
Разтваря фаворита в нечий двор
листата си и пищно разцъфтява.
Но гасне нечий благосклонен взор
и гасне с него цялата му слава.
Прославеният воин, веднъж разбит,
макар след сто спечелени сражения,
от фаворита не е по-честит:
съдбата му е мрак и унижения.
Но по-щастлив съм аз — несъкрушим,
със титлите „обичан“, „мил“, „любим“.
25. Сонет
Измъчен да блуждая, търся сън
в блажената прегръдка на леглото.
Но легна ли, отново литвам вън
в мечтите си по пътя на телото.
Мечтите ми навън политат пак,
към теб усърдно стотен път прииждат.
А моите очи покрива мрак,
какъвто само слепият е виждал.
И в мрака щом ликът ти заблести,
пред моя взор, лишен съвсем от зрение,
нощта изглежда приказна, а ти
си светло сякаш някое видение.
Тъй вечно в път се скитам, друже мой,
и ден, и нощ без отдих, без покой.
Един се хвали с ловкост и успехи,
със сила друг, а трети със предци.
Един с богатства, почести и дрехи,
а друг със хрътки, ястреби, жребци.
И всеки има по едно пристрастие,
и всеки нещо повече цени.
Но другаде се крие мойто щастие,
не в кучета, богатства и жени.
От всеки род и всякакви успехи
по-скъпа ми е твоята любов,
по-ценна е от скъпоценни дрехи,
по-весела от пиршества и лов.
Аз имам теб. Без теб ще бъда пак
каквото бях: последният бедняк.
Очите й не са звезди, не може
устата й с корал да се сравнят.
Тя няма бяла като перла кожа,
а гарванови плитки, смугла гръд.
Не бели рози — пищни и богати —
не алени са нейните страни,
ухае тя, но с нежни аромати
едва ли би могла да се сравни.
Страните й не са като жасмини,
не бих сравнил челото й с цветя.
Не знам как шестват нежните богини,
но знам, че стъпва по земята тя
и буди по-сърдечни възхищения
от много други, лъгани в сравнения.
Да, моята любов е моят грях.
Не ми прощаваш ти за мойте грешки.
А твоите? Сравни греха ми с тях
и виж сама чии ли са по-тежки.
Но разбери, не твоите уста
ще ме винят, отдавна осквернени,
изцапани с лъжи, без красота,
и със следи от клетви и измени.
По-грешна ли е моята любов?
По-свято ли е твоето терзание?
Не ме съди със този гняв суров,
смили се, ако чакаш състрадание;
но ако нямаш капка жал в душата,
не чакай милост и за теб самата.