СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Реферат по теме: "Жестовый язык"

Категория: Всем учителям

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Реферат по теме: "Жестовый язык"»


ОГЛАВЛЕНИЕ


ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3

ГЛАВА 1. История появления жестового языка………………………...…....5

1.1 Общая характиристика жестового языка ………………………….……....8

ГЛАВА 2 Жестовый язык и проблемы перевода……………………..……..12

2.1 Проблема использования русского жестового языка в обучении лиц с ограниченными возможностями здоровья по слуху……………..………….17

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….....….21

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………….…23



























Введение

Получение лицами с ограниченными возможностями образования является одним из основных и неотъемлемых условий их успешной социализации, обеспечения их полноценного участия в жизни общества, эффективной самореализации в различных видах профессиональной и социальной деятельности. В статье 43 Конституции РФ1 закреплено, что каждый имеет право на образование. Гарантируется общедоступность и бесплатность дошкольного, основного общего и среднего профессионального образования в государственных или муниципальных образовательных учреждениях и на предприятиях.

Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и «билингвы», помогавшие общению между «разноязычными» коллективами. Перевод - это, несомненно, очень древний вид человеческой деятельности. В своей работе переводчик постоянно сталкивается с необходимостью выбирать между различными вариантами перевод. Язык жестов — это особый тип языка, который используется глухими людьми в качестве способа общения. В отличие от других естественных языков, он использует осмысленные движения тела для передачи сообщений, и эти движения тела называются жестами или знаками. Движения рук и пальцев, кивки головы, движения плеч и выражение лица используются для передачи смысла. Язык жестов является полноценным естественным языком со своим синтаксисом и грамматикой. Разговорные языки варьируются от одного региона к другому, и в мире существует около 6909 разговорных языков. Точно так же не существует универсального жестового языка, и в мире существует около 200 различных жестовых языков.

Актуальность исследования на наш взгляд, каждый переводчик должен иметь представление об оценке качества перевода и ее критериях.

Проблема исследования переводчик должен уметь анализировать отрезки речи в оригинале и единицы исходного языка из которых эти отрезки состоят, отыскивать эквивалентные единицы, сопоставлять их с исходными, выбирать окончательный вариант перевода. Таким образом, результат перевода всецело зависит от умений и знаний переводчика. Поэтому, на наш взгляд, каждый переводчик должен иметь представление об оценке качества перевода и ее критериях.

Объект исследования– процесс невербального общения между людьми

Предметом исследования -языковые жесты

Целью исследования настоящей итоговой аттестационной работы является рассмотрение проблемы оценки качества перевода и ее критериев.

Задачи нашей работы входило:

-изучить литературу по данной проблеме;

-дать обзор точек зрения отечественных лингвистов;

-определить роль и место оценки качества перевода в переводоведении.



















ГЛАВА 1 История появления Жестового Языка

История языка жестов уходит корнями в глубокую древность и ученым приходиться восстанавливать ее по крупицам, на основании находок археологов, исследований культурологов. Так, жесты являются вспомогательным средством общения людей, многие исследователи сравнивают их с пиктограммами, т.е. с начертательным письмом, схематическими рисунками древних людей. Например, «дружба» на таком рисунке были изображены две руки, пожимающие одна другую; одновременно с этим существовал жест с тем же самым смыслом. По мнению, А.А. Реформацкого жесты и пиктография появились у говорящих на своем первобытном языке древних людей почти одновременно; учёный также считает, что не жест предшествовал слову, а слово - жесту, иными словами мысль сначала должна была оформиться в слово, которое если нужно было заменял жест [21]. Другая точка зрения выражена Ю.В. Моничем, по мнению которого жест, ритуал, обряд и др. считались предвестниками слова и даже независимыми от слова системами общения [15]. О том, что языки жестов предшествовали звуковым языкам, пишет В.И. Беликов. Это доказывает то, что языки жестов служат основным, а нередко единственным средством общения слабослышащих или глухих людей [3].

Родоначальниками невербальной коммуникации были Чарли Чаплин и другие актеры немого кино, для них это было единственным средством общения на экране. Каждый актер считался хорошим или плохим, судя по тому, как он мог использовать жесты и другие телодвижения для коммуникации.

Если смотреть на техническую сторону исследования проблемы бодилэнгвиджа; то, несомненно, наиболее влиятельной работой начала XX века считалась работа Чарльза Дарвина "Выражение эмоций у людей и у животных", которая была опубликована в 1872 году. Эта книга стимулировала современные исследования в области "языка тела", а многие идеи Дарвина и его наблюдения на сегодняшний день признаются многими исследователями повсемирно. С того времени ученые обнаружили и зарегистрировали более 1000 невербальных знаков и сигналов.

Большинство исследователей полагают, что словесный (вербальный) канал используется для того, чтобы передать информацию, в то время как невербальный канал применяется для "обсуждения" межличностных отношений, а в некоторых случаях он употребляется вместо словесных сообщений.

Языку тела и невербальной коммуникации в истории и культуре люди всегда уделяли достаточно большое количество внимания. Интерес к ним известен еще с античного времени, когда проблема происхождения языка выдвинула теорию первоначального возникновения жестового языка, на базе которого развился звуковой язык. Жестикуляция и мимика были объектами таких областей человеческой деятельности, как риторика, медицина, психология, педагогика, искусство [18].

Его исследования в области функционального анализа нервной системы были посвящены соотношению различных частей тела и работой отдельных групп мускулов и нервов, функционально ответственных, за эмоции, которые выражали с их помощью.

Несколько позже появились работы о влиянии биологических признаков на формирование определенного социального человеческого типа, также и исследования, которые были посвящены описанию связей между характером человека и типом его телосложения, между эмоциями человека, их жестовыми манифестациями, в частности выражениями лица, и смыслами, которые эти невербальные единицы выражают. Позже из-за выработки алфавита для глухонемых, проблема жестового языка носила прикладной характер.

Разные науки, прежде всего биология, антропология, психология, философия и социология, стремительно шли к многостороннему и тщательному анализу своего нового объекта – языка тела. В наше время изучение жестового языка снова имеет место быть, благодаря исследованиям семиотики, социолингвистики и теории коммуникации.

Кинесика-это наука о языке тела и его частей. Ее создателем является американский антрополог Рэй Бирдвистел. Годом рождения этой науки принято считать 1952, в это время в свет вышла знаменитая монография Р. Бирдвистела «Введение в кинесику: аннотированная система записи движений рук и тела». В ней ученый показал результаты многолетних исследований в этой области. Несколько слов о его исследовании:

Р. Бирдвистел, возглавив лабораторию в Восточно-Пенсильванском Институте психиатрии (США), в 1959 г. приступил к созданию каталога, или атласа, отдельных простейших человеческих движений и статичных поз. Еще ранее элементарные акты телесного человеческого поведения были названы им кинами («мельчайшие, далее не делимые, наименее заметные движения») и кинемами («более крупные единицы, с помощью которых происходит реальное общение людей»; «кинемы образуют структуру и объединяются в более крупные единицы – кинеморфы и кинесинтагмы»). Наряду с понятиями кина и кинемы, важным является и понятие аллокина (контекстно взаимозаменяемые движения без изменения значения), которое также выкл учёный. Дифференциальные значения кинов Р. Бирдвистел определял путем опроса информантов. В ходе работы над каталогом кинов и кинем ученый вместе со своими коллегами и учениками описал отдельные жесты в разных культурах и у разных народов.

Кроме создания атласа жестов, Р. Бирдвистел предложил для них удобную систему записи, к примеру знак «-» обозначал закрытый глаз. Наконец, Р. Бирдвистелом были построены различные семиотические и функциональные классификации кинем, опирающиеся не только на формальные признаки, с помощью которых пытались классифицировать жесты и до него, но и на содержательные.

Примерно в то же время начался исследовательский бум, стали появляться многочисленные теоретические и экспериментальные работы в области кинесики. Появились первые исследования, которые относятся к анализу явлений межкультурной омонимии и синонимии жестов, а также первые работы по типологии функций и ролей жестов в интерактивном общении.

В учебных целях язык был дополнен "методическими" жестами, обозначающими грамматическую информацию, такую как части речи, род. Данная французская методика оказалась успешной и вскоре другие страны стали заимствовать ее. Так, в России появляется первое училище для глухонемых в 1806 г. в Павловске, а в США первая школа появилась в 1817 г. в Хартфорде. Но чуть позже, чем в Париже, С. Гейнике открывает школу для глухих детей в Лейпциге. Он и его последователи видели свою цель в обучении глухих детей устной речи, произношению. На Миланской конференции 1880 г. по проблемам обучения глухих "устный метод" даже был признан более эффективным, чем "мимический" и также вскоре стал применяться во многих школах Европы, Америки и России [20].


1.1 Общая характеристика Жестового языка

С лингвистической точки зрения жестовые языки являются настолько же богатыми и непростыми, как и любой звуковой язык, несмотря на всеобщее отношение к ним как к "ненастоящим" языкам. Профессиональные лингвисты проводили исследования, в ходе которых было обнаружено, что жестовые языки обладают всеми компонентами, характеризующими их как полноценные языки.

Жесты условно-схематичны, иногда придумываются на лету, необязательно имеют визуальную связь с обозначаемым словом (то есть также как и обычные языки неономатопеичны). Также, они не являются визуальной интерпретацией обычных языков; они обладают своей грамматикой, могут быть использованы для обсуждения самых различных тем: от простых и конкретных до возвышенных или абстрактных.

Слова жестовых языков, как и слова обычных языков, состоят из элементарных, не обладающих смыслом компонентов - хирем (аналогия в обычных языках - фонемы). Жест может состоять из 5 элементов, объединённых в акроним HOLME по первым буквам английских слов:

·Handshape (форма руки),

·Orientation (ориентация ладони),

·Location (местоположение руки, артикуляция),

·Movement (движение),

·Facial Expression (мимика, иногда: неручные маркеры).

Особенности ЖЯ

Конкретность

В то время как для слова характерно обобщение, для жеста - конкретность. Отсутствие в жесте широкого обобщения, ограниченного изображением признака предмета и характера действия, видно из того, что например, нет единого жеста для передачи таких слов, как большой (большой дом, большая собака, большой заработок, большой человек.) и идти, обозначающего движение, перемещение, отправление, наступление (человек идет, солдаты идут, весна идет, поезд идет, лед идет, письмо идет, деньги идут). Слова такого рода показываются разными жестами, конкретно и точно передающими признак, движение и т.п. В отличие от слова, называющего предмет (номинативная функция), жест изображает. Если элементы слова (звуки и буквы) не зависят от материальной характеристики предмета, то движение руки передает признак предмета или действия - поэтому жесты всегда образны. Например, при показе жеста дом кисти рук как бы рисуют крышу, книга - раскрывают страницы, любить - прикладываются к сердцу, дружить - складываются в рукопожатие.

Так как название какой-либо вещи не имеет ничего общего с ее природой, мы не можем объяснить, как возникли непроизводные слова, сказать, почему стол называется столом, день - днем, хлеб - хлебом. Зато происхождение ручных знаков в подавляющем большинстве случаев можно легко проследить. Даже у самых неясных по этимологии жестов можно найти истоки, восстановить их первоначальный рисунок, хотя, как правило, он стирается со временем, становится схематичным, более условным.

Образность

Образность жеста способствует более легкому его запоминанию, простоте восприятия, что делает жестовую коммуникацию общепонятной для глухих людей. Если, к примеру, нам вовсе не знаком финский язык, то слова minä, pelätä, kauas (я, бояться, далеко) ничего не значат и запоминаются с трудом. А вот жесты, обозначающие эти слова, понятны и быстро усваиваются.

Синкретизм и расчленённость

Язык жестов, помимо конкретности и образности, характеризуется и другими своеобразными признаками. Так, речевые жесты обладают свойством синкретизма, слитности в передаче понятий, обозначаемых различными словами, но относящихся к общей категории явлений, действий, предметов. Например, понятие огонь, костер или театр, спектакль, представлять поначалу не дифференцируются, так же как не расчленяются действующее лицо, орудие и процесс действия (столяр, рубанок, строгать), действие и его результат, продукт действия (рисовать, картина; доить, молоко) и т.п. Для различения подобных, близких или синонимичных понятий вводится обозначение дополнительных признаков (картина = рисовать + рама), а слово при этом артикулируется.

Аморфность

Существенным отличием жесто-мимической речи является ее аморфность. Речевой жест содержит понятие, но не выражает форму числа, рода, падежа, а также наклонения, времени и вида. Аграмматичность мимики наиболее отчетливо проявляется в жесто-мимической речи неслышащих, не владеющих языком слов. В этой первичной знаковой системе из весьма ограниченного количества жестов образуются их простые сочетания путем агглютинации ("склеивания") в известном порядке:

действующее лицо, предмет - действие (Я - работать),

действие - отрицание (хотеть - нет),

предмет - качество,

состояние (ребенок - больной, тяжело)

и т.д. В такой "натуральной мимике" словесное сообщение: "Я сегодня не была на работе, потому что тяжело заболел ребенок" будет выражено следующим набором жестов: "Я - работать - сегодня - быть - нет - почему - ребенок - больной - тяжело". Определенным образом, введением дополнительных жестов, передаются категории времени, числа, например: "Скоро я получу отпуск = Я - отпуск - скоро - получить - буду" или "У меня есть друзья = Я - есть - друг - много".

Пространственность грамматики и одновременность

Главное отличие структуры жестового языка от звукового в том, что его структура позволяет передавать параллельно несколько потоков информации (синхронная структура языка). Так, например, содержание "объект огромных размеров движется по мосту" может быть передано с помощью одного-единственного жеста, в то время как звуковые языки функционируют секвентильно (то есть информация передаётся последовательно, одно сообщение за другим).

Высказывание на жестовом языке наряду с жестикуляторным компонентом содержит и немануальный (использование взгляда, выражения лица, движений головы и тела). Эти средства функционируют аналогично интонации звуковых языков, а также используются для выражения дейксиса (указания на какие-то объекты), отрицания, актуального членения, разных типов вопросов, соотнесения различных синтаксических составляющих предложения и т.п. Жестовый текст, в отличие от звукового, нелинеен. Грамматическая информация, как правило, передается одновременно с лексической; жест в процессе исполнения подвергается той или иной модуляции (рука движется равномерно, прерывисто или ускоренно, в вертикальной или горизонтальной плоскости, меняет направление, один и тот же жест исполняется двумя руками и т.п.). В синтаксисе жестового языка трехмерность пространства используется в первую очередь для локализации: жестикулирующий "помещает" участников ситуации в определенные точки пространства, и в дальнейшем место артикуляции предикатов предсказуемо модифицируется в зависимости от локализации субъекта и объекта".



ГЛАВА 2 Жестовый язык и проблемы перевода

О проблемах переводчиков жестового языка ВЕС уже писал не раз. Одной из основных проблем здесь представляется непрофессионализм. Это очень обидное слово, особенно для многих переводчиков, отдавших душу, здоровье, почти всю жизнь обществу глухих, дому культуры, производству или техникуму-вузу. Тем не менее, профессионализм в специальности «переводчик жестового языка» должен быть во всем – начиная от получения квалификации до статуса профессии, отношения к ней и условий труда. Где наши переводчики получали и получают подготовку? К сожалению, содержание большинства курсов переподготовки или повышения квалификации переводчиков не соответствуют современным требованиям. Ни одно высшее учебное заведение не готовит переводчиков жестового языка, хотя филологические факультеты выпускают дипломированных переводчиков английского, французского, китайского. Хорошо, что Московский городской педагогический университет готовит педагогов со специализацией «жестовый язык» и даже включил ряд переводческих дисциплин в свою учебную программу. Хорошо, что в Социальном университете хотят готовить социальных работников со знанием жестового языка, но переводчик – это не педагог и не социальный работник. Пока ни один лингвистический университет не решается взять на себя решение этой проблемы. На уровне среднего специального образования продолжается подготовка сурдопереводчиков по непонятной специальности «организация сурдокоммуникации». Интересно, как бы вы отнеслись к специалисту по китае-коммуникации или к татарокоммуникатору. Причем государственный образовательный стандарт даже не включает ни одной специальной дисциплины по переводу – ни теории перевода, ни техники перевода, ни последовательного - синхронного перевода и т.п. Кое-что включено просто в такой предмет как «специфические средства общения глухих». Интересно, что же такого есть специфического в этих глухих? Шерсть? Рога? То, что многие глухие являются носителями жестового языка, который во многом обуславливает и культуру глухих, является сейчас, в начале 21 века, уже неоспоримым научным фактом. У нас же по-прежнему избегают терминов жестовый язык и переводчик жестового языка, прикрываясь непонятными терминами, в том числе архаичный «инструктор по работе с глухими». Оплата труда и условия труда переводчика в большинстве случаев не выдерживают никакой критики. Статус переводчика в нашей стране также не определен – кто он - нейтральный передатчик информации или помощник, защитник, «выразитель интересов» глухих? Роль переводчика зачастую неясна ни самим переводчикам, ни глухим и слышащим пользователям переводческих услуг. (Как часто при разговоре с переводчиком слышащий участник беседы смотрит на переводчика и обращается к нему «Э-э, скажите ему, что…» - так и хочется подпрыгнуть на месте, повернуть лицо на себя, как это делали в школе на занятиях по устной речи, и сказать: «Эй, я тут, я не пустое место, вы со мной разговариваете»). Если оставить эмоции, то можно сказать, что все-таки есть надежда на изменение этого печального положения. В настоящее время и руководство Центрального правления, и специалисты Министерства образования и науки понимают всю сложность и комплексность проблемы, и разработан конкретный план действий. Необходимо многое – от исследований жестового языка глухих и выпуска соответствующей литературы и учебных пособий, подготовки преподавателей жестового языка, до разработки государственных образовательных стандартов и признании профессии «переводчик жестового языка» на всех уровнях. Безусловно, огромным шагом вперед стало бы принятие Государственной Думой законодательного акта о признании официального статуса русского (российского) жестового языка. Важно, что работа по выходу из тупикового положения началась, создана рабочая группа и разрабатываются первые документы. Нужен целый комплекс разнообразных мер, в числе которых мне представляется также важным создание организации переводчиков жестового языка. При всей предполагаемой «перестройке» и для будущей полноценной работы необходимо услышать голос и мнение самих переводчиков, что реально сделать через демократичную, независимую организацию. Я знаю, что некоторых может раздражать обращение к зарубежному опыту, но, думаю, что не всегда надо выдумывать чисто российский велосипед, и многое из работы организаций переводчиков Европы, США и Канады может принести реальную пользу в России. Организации переводчиков существуют во многих странах мира и приносят и самим переводчикам, и глухим и слышащим клиентам конкретную пользу. Одна из старейших организаций – в США, создана еще в 1965 году и сейчас объединяет около десяти тысяч (!!!) переводчиков жестового языка, которые обязаны регулярно подтверждать свою квалификацию. Большинство сильных европейских организаций появилось 20 –10 лет назад. Это связано с кардинальными изменениями в системе подготовки переводчиков, увеличением числа самих переводчиков, появлением огромной армии переводчиков-профессионалов, получивших достойное лингвистическое образование, изучивших национальные жестовые языки в колледжах и университетах. (При правильной подготовке возможно овладеть искусством жестового перевода не хуже, а иногда и лучше, слышащих детей из семей глухих). Почти все организации переводчиков являются независимыми от обществ глухих, но достаточно тесно сотрудничают с ними. Цели и задачи объединения переводчиков стран Европы схожи: в первую очередь, это защита интересов переводчиков, улучшение условий их труда, организация или содействие подготовке и переподготовке переводчиков. Европейский Форум переводчиков жестового языка (EFSLI) был создан в 1988 году и сейчас объединяет 18 организаций переводчиков. Наиболее активными являются общества переводчиков Шотландии, Финляндии, Швеции, Дании, Англии и Уэльса, Германии, Голландии. Деятельность Европейского Форума не ограничена странами Евросоюза, и Форум стремиться работать со странами бывшего СССР на самых льготных для нас условиях. EFSLI ежегодно проводит свои ассамблеи и семинары, последний семинар состоялся в конце сентября 2004 года в Финляндии. Мне довелось побывать на этом семинаре и поработать председателем одной из секций. Тема семинара – «Сотрудничество и работа в команде». Для России это совершенно новый способ организации работы переводчиков. У нас традиционно работают переводчики-одиночки, в большинстве Западных стран все работают парами или тройками, причем это не значит, что один переводит, а другой курит за дверью и сменяет напарника через определенный промежуток времени. Командная или парная работа – это постоянная работа с напарником, один из переводчиков активно осуществляет прямой или обратный перевод, коллега не спускает с него глаз, мысленно переводит вместе и подсказывает либо фразу, либо слово, либо жест. Таким образом осуществляется перевод и на всех конференциях, и на обычных рабочих собраниях, и в учебных заведениях. Исключения составляют более интимные ситуации – визит к врачу или психологу, здесь по-прежнему работают одиночки. Отзывы о результатах работы в паре самые положительные – значительно лучше качество перевода, меньше стресса и утомляемости. На семинаре было сделано только три пленарных доклада, а остальное время было предоставлено горячему обсуждению предложенных тем (мы знаем, что переводчики – люди далеко не равнодушные). Доклад о взаимоотношениях с глухими клиентами сделала генеральный секретарь Кэрол-ли Аквилайн. Кэрол-ли обращает очень большое внимание проблемам переводчиков жестового языка и подняла в своем докладе ряд щекотливых вопросов. (Один из них не имеет никакого отношения к российской действительности – почему иногда глухой получает за свою лекцию меньше, чем его переводчик). Очень интересен был доклад финского переводчика английского языка об оценке и самооценке работы переводчика, предложена некоторая схема параметров, по которой можно выявить свои успехи и промахи, определить оптимальные условия для успешной работы переводчика. Финны также поделились своей системой организации переводческих услуг, которая постоянно должна учитывать изменения в жизни глухих – в частности, организация переводческих услуг по видеотелефону. Подобные семинары, как я уже упоминала, проходят регулярно и открыты для всех членов национальных организацией переводчиков Европы. EFSLI также помогает становлению профессии переводчика в странах южной и восточной Европы. По-видимому, необходимость создания организации переводчиков жестового языка России очевидна. В этой заметке я бы хотела также упомянуть еще об одном важном движении.  
В 2002 году в Вашингтоне перед конференцией «Путь глухих-2» проходил первый международный форум переводчиков жестового языка. Идея создания международной организации переводчиков витала в воздухе давно. Этот вопрос поднимался на нескольких последних Конгрессах Всемирной федерации глухих. В 1999 году в Австралии была создана рабочая группа по созданию такого объединения. Я вошла в ее состав, хотя, естественно, не могла представлять национальную организацию. Наиболее горячее обсуждение целей, задач и устава нового международного объединения проходило в Вашингтоне (письмо-приветствие прислал сам Джордж Буш-младший) и на последнем Конгрессе ВФГ в Монреале. ВФГ - активный сторонник создания этой организации. После споров и обсуждения было принято решение об официальном утверждении этой организации осенью 2005 года. Пока условное название WASLI – всемирная ассоциация переводчиков жестового языка. В числе целей работы данной организации – помощь в становлении профессии переводчика в разных странах мира. Будет очень обидно и несправедливо по отношению к 800 зарегистрированным переводчикам нашей страны, если Россия опять останется на обочине. Так как большинство переводчиков все-таки работают в системе ВОГ, хотелось бы просить Центральное правление помочь в организации хотя бы первой конференции переводчиков Российской Федерации. Это нужно всем и, в первую очередь, глухим гражданам РФ.  


2.1 Проблема использования русского жестового языка в обучении лиц с ограниченными возможностями здоровья по слуху.

         Одним из самых интересных и до настоящего времени спорных вопросов сурдопедагогики является проблема использования в обучении, воспитании, общении, социализации и реабилитации неслышащих различных форм вербальной и невербальной коммуникации.

          Общение – это функция, которая заложена в человеке изначально.  Язык есть важнейшее средство человеческого общения. Без языка не может быть мышления, понимания человеком действительности и себя в ней. Это вторая сигнальная система, отличающая человека от животного мира и отражающая закономерности его физиологического, психического и социального развития. Словесное общение у неслышащих людей осложнено депривацией слуха и трудностью формирования речи без специального обучения. Затрудненность общения словесной речью, её нарушение является тем решающим условием, которое выступает как главная причина особенности психофизического развития ребенка с нарушениями слуха

          Для полноценного общения и успешного педагогического воздействия необходима единая территория взаимопонимания между слышащим педагогом и глухим обучающимся. И серьёзной проблемой обучения глухих детей является тот факт, что многие недооценивают или вовсе не видят важности использования жестового языка как средства обучения. И ситуация такова, что полноценно раскрыть себя посредством словесного языка неслышащие обучающиеся ещё не научились, а педагоги, в свою очередь, не стремятся или не умеют погрузиться в мир глухих детей, изучать родной для них жестовый язык и тем самым лучше понимать культурный контекст и психологию своих учеников.

                   Еще Л.С. Выготский более ста лет назад, стремясь обосновать концепцию разностороннего развития неслышащих, выступил решительным противником классического «чистого устного метода». Этот метод, по мнению Л.С. Выготского, не годится, потому что обучение речи в этой системе «паразитически съедает все остальные стороны воспитания, становится самоцелью». В таких условиях формирование устной речи, отнимая слишком много времени и превращаясь для глухого ребенка в каторжно тяжелый труд, дает чрезвычайно плачевные результаты. Устная речь глухих «почти не служит их развитию и формированию, не является орудием накопления социального опыта и участия в социальной жизни». А дети тайком общаются с помощью жестовой речи, и «преподаватели должны быть полицейскими и ловить учеников», прибегающих к жестовому языку. Таким образом, уже в эти годы Л.С. Выготский признает, что жестовая речь является основным средством межличностного общения глухих и, следовательно, одним из средств накопления социального опыта. Жестовую и дактильную речь необходимо  рассматривать как вспомогательные средства обучения и социализации детей с нарушением слуха.

                    Возникающие на современном этапе концепции интеграции и билингвизма являются показателем того, что общество постепенно меняет своё отношение к миру людей с ограниченными возможностями здоровья, рассматривая глухоту не просто как инвалидность, а как особенность, «культурное» лингвистическое» меньшинство. В случае с глухотой инклюзия не заменит специальных образовательных учреждений, по крайней мере, в ближайшем будущем. Однако проблема словесно-жестового двуязычия, свободного владения педагогами обоими контактирующими языками, участия в педагогическом процессе носителей жестового языка  требует  решения уже сегодня.   

          Не нужно рассматривать билингвизм как борьбу двух взаимоисключающих сторон. Эти языки не конкуренты, а союзники на пути к успешной социализации и самореализации глухих и слабослышащих детей. Однако хотелось бы рассуждать о словесно-жестовом билингвизме не только внутри обособленного мира неслышащих людей, а как о явлении широко социальном и распространяющемся на все общественные формации.

          Таким образом, жестовая речь способствует реабилитации и социализации глухих и слабослышащих людей. Система жестового общения имеет сложную структуру, русский жестовый язык — богатая лингвистическая система, обладающая широким набором выразительных средств и возможностей выражения смыслов и отношений между ними. Создание педагогической среды словесно-жестового двуязычия предполагает взаимоуважение, доброжелательность и тесное сотрудничество носителей устного и русского жестового языков, функционирование в обществе этих языков как полноправных средств общения. Жестовый язык может и должен служить как средством обучения глухих, так и предметом изучения.























Заключение

Таким образом, можно прийти к следующему выводу: жестовый язык - способ межличностного общения людей, лишенных слуха, при помощи системы жестов, характеризующейся своеобразными лексическими и грамматическими закономерностями. Закономерности Р. ж. обусловлены выраженным своеобразием ее основной семантической единицы - жеста, а также его функциональным назначением (использованием в сфере непринужденного общения).

Выделяют вербальные и невербальные формы общения. Вербальная коммуникация использует в качестве знаковой системы человеческую речь, естественный звуковой язык, то есть систему фонетических знаков.  Речь является самым универсальным средством коммуникации. 

Огромную роль играет невербальное общение. К невербальному общению  относятся: оптико-кинетическая система (жесты, мимика, пантомимика), изучаемая кинесикой; экстра- и паралингвистика (вкрапление в речь пауз, "торможений" и пр.), а также вокализация (качество голоса, его диапазон, тональность); организация пространства и времени коммуникативного процесса, изучаемые проксемикой (способы размещения партнеров по общению, нормативы использования времени — точность, пунктуальность как определенные знаки); "контакт глазами" или визуальное общение.

Особенностью языка телодвижений является то, что его проявление обусловлено импульсами нашего подсознания, и отсутствие возможности подделать эти импульсы позволяет нам доверять этому языку больше, чем обычному речевому каналу общения.

Большинство жестов невербального поведения являются приобретенными, и значение многих движений и жестов культурно обусловлено.

Развитие речи необходимо начинать со дня рождения ребенка.  Надо содействовать тому, чтобы аппарат речи ребенка совершенствовался и развивался беспрепятственно, чтобы процесс овладения речью не тормозился. Надо способствовать приобретению ребенком содержания для его речи — накоплению представлений, знаний, понятий, мыслей; надо предоставить ребенку наилучшие условия для овладения по возможности совершенными формами структуры речи; надо установить и постепенно расширять социальные связи детей. Попутно развивающаяся речь будет облекаться мыслью, и мысль будет питать язык. Дети, с которыми много и сознательно разговаривают, развиваются быстрее и говорят лучше.
























СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Андреева Г.М. Социальная психология. - М, 2003.

2. Лабунская В.А. Особенности развития способности к психологической интерпретации невербального поведения. - Феникс, 1996.

3. Кроль Л.М., Михайлова Е.Л. Человек-оркестр: микроструктура общения.  - М.:ТОО “Независимая фирма ”Класс”, 1993.

4. Пиз А. Язык разговора. - Эксмо, 2007.

5. Тихеева Е.И. Развитие речи детей (раннего и дошкольного возраста). – М.: Просвещение, 1981.

6. Галигузова Л.Н., Смирнова Е.О. Ступени общения: от года до шести. - М.: ИНТОР, 1996.

7.     Выготский, Л. С. Собрание сочинений: в 6 т. /Л.С. Выготский; гл. ред. А. В. Запорожец. – Т. 5: Основы дефектологии / под ред. Т. А. Власовой. – М. : Педагогика, — 1983г. — 369с.

8.     Зайцева Г.Л. Диалог с Л.С. Выготским о проблемах современной сурдопедагогики // Культурно-историческая психология. 2006. № 3. С. 21–27.

9.     Зайцева, Г.Л. Зачем учить глухих жестовой речи/ Г.Л. Зайцева//Дефектология. – 1995г. – №2

10. Гейльман И. Ф. Специфические средства общения глухих. Дактилология и мимика, ч. 1-4 [Словарь]. Л., 1975—1979







Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!