СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Разработка урока "Философская притча Э. Хемингуэя "Старик и море", 11 класс

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Философская притча Э. Хемингуэя "Старик и море", 11 класс, под слайдами размещена информация для урока

Просмотр содержимого документа
«Разработка урока "Философская притча Э. Хемингуэя "Старик и море", 11 класс»

МБОУ – средняя общеобразовательная школа №38 с углубленным изучением предметов эстетического профиля г. Орла  Эрнест  Хемингуэй   «Старик и море»   11 класс   Учитель: Петрушенкова  Наталья Петровна

МБОУ – средняя общеобразовательная школа №38

с углубленным изучением предметов

эстетического профиля г. Орла

Эрнест Хемингуэй «Старик и море» 11 класс

Учитель: Петрушенкова

Наталья Петровна

Эрнест Миллер Хемингуэй   ( англ .   Ernest Miller Hemingway ;  21 июля 1899 года ,  Оук  Парк ,  Иллинойс ,  США —  2 июля   1961 года ,  Кетчум , Айдахо , США) — американский писатель, журналист, лауреат Нобелевской премии по литературе   1954 года . Лауреат Нобелевской премии Эрнест Миллер Хемин­гуэй прожил не очень долгую жизнь, необыкновенно насыщенную удивительными событиями и глубокими человеческими переживаниями.

Эрнест Миллер Хемингуэй

( англ .   Ernest Miller Hemingway

  • 21 июля 1899 года Оук Парк Иллинойс

США —  2 июля   1961 года Кетчум , Айдахо ,

США) — американский писатель,

журналист, лауреат Нобелевской премии

по литературе   1954 года .

Лауреат Нобелевской премии Эрнест Миллер Хемин­гуэй прожил не очень долгую жизнь, необыкновенно насыщенную удивительными событиями и глубокими человеческими переживаниями.

Он участник первой мировой войны 1914—1918 годов, гражданской войны в Испании и второй мировой. Он рыбачил в Атланти­ческом океане и изведал счастье «большой охоты» в Африке, был крупнейшим знатоком испанской корриды, увлекался боксом, альпинизмом, плаванием. Он участник первой мировой войны 1914—1918 годов, гражданской войны в Испании и второй мировой. Он рыбачил в Атланти­ческом океане и изведал счастье «большой охоты» в Африке, был крупнейшим знатоком испанской корриды, увлекался боксом, альпинизмом, плаванием. Был отличным яхтсменом, горнолыжником и снайпе­ром. Он тонко понимал природу и людей, был на удивление наблюдателен и восприимчив, честен, бес­компромиссен и мужественен, трудолюбив и работос­пособен.
  • Он участник первой мировой войны 1914—1918 годов, гражданской войны в Испании и второй мировой. Он рыбачил в Атланти­ческом океане и изведал счастье «большой охоты» в Африке, был крупнейшим знатоком испанской корриды, увлекался боксом, альпинизмом, плаванием.

Он участник первой мировой войны 1914—1918 годов, гражданской войны в Испании и второй мировой. Он рыбачил в Атланти­ческом океане и изведал счастье «большой охоты» в Африке, был крупнейшим знатоком испанской корриды, увлекался боксом, альпинизмом, плаванием. Был отличным яхтсменом, горнолыжником и снайпе­ром. Он тонко понимал природу и людей, был на удивление наблюдателен и восприимчив, честен, бес­компромиссен и мужественен, трудолюбив и работос­пособен.

Был отличным яхтсменом, горнолыжником и снайпером. Он тонко понимал природу и людей, был на удивление наблюдателен и восприимчив, честен, бескомпромиссен и мужественен, трудолюбив и работос­пособен.

Был отличным яхтсменом, горнолыжником и снайпером. Он тонко понимал природу и людей, был на удивление наблюдателен и восприимчив, честен, бескомпромиссен и мужественен, трудолюбив и работос­пособен.

Последнее

Последнее "опасное" лето в Испании

В 1943 году друг Хемингуэя американский поэт Арчибалд Маклиш написал о нём стихотворение, в котором есть такие строки: Ветеран войны в двадцать лет, Прославленный в двадцать пять, В тридцать — он мастер,— Он выточил стиль эпохи из ореховой трости...
  • В 1943 году друг Хемингуэя американский поэт Арчибалд Маклиш написал о нём стихотворение, в котором есть такие строки:
  • Ветеран войны в двадцать лет, Прославленный в двадцать пять, В тридцать — он мастер,— Он выточил стиль эпохи из ореховой трости...
 Записать в тетрадь такую таблицу: — книга «В наше время» — монтаж рассказов и миниатюрных интерлюдий. 1927 — сборник рассказов «Мужчины и женщины». — роман «И восходит солнце» (английское на­ звание «Фиеста»), 1929 — роман «Прощай, оружие!». 1935 — очерково-публицистическая и автобиографи­ческая книга «Смерть после полудня». 1935 — «Зелёные холмы Африки». 1933 — сборник рассказов «Победитель не получает ничего». 1939 — рассказ «Снега Килиманджаро». 1938 — пьеса «Пятая колонна». 1940—роман «По ком звонит колокол». 1950 — роман «За рекой в тени деревьев». 1952 — повесть-притч а «Старик и море». 1960 — отрывок «Опасное лето» из неопубликован­ного романа-хроники. 1964 — книга воспоминаний «Праздник, который всег­да с тобой». 1970 —опубликован неоконченный роман «Острова в океане».

Записать в тетрадь такую таблицу:

— книга «В наше время» — монтаж рассказов и

миниатюрных интерлюдий. 1927 — сборник рассказов «Мужчины и женщины».

— роман «И восходит солнце» (английское на­

звание «Фиеста»), 1929 — роман «Прощай, оружие!». 1935 — очерково-публицистическая и автобиографи­ческая книга «Смерть после полудня». 1935 — «Зелёные холмы Африки». 1933 — сборник рассказов «Победитель не получает ничего».

1939 — рассказ «Снега Килиманджаро». 1938 — пьеса «Пятая колонна». 1940—роман «По ком звонит колокол». 1950 — роман «За рекой в тени деревьев». 1952 — повесть-притч а «Старик и море». 1960 — отрывок «Опасное лето» из неопубликован­ного романа-хроники. 1964 — книга воспоминаний «Праздник, который всег­да с тобой».

1970 —опубликован неоконченный роман «Острова в океане».

Хемингуэй писал репортажи, статьи, очерки, стихи, рассказы, повести и романы. Это был неповторимый, талантливый человек, мужественно и вольно проживший свою жизнь, перешагнувший через пространства и своё время.

Хемингуэй писал репортажи, статьи, очерки, стихи, рассказы, повести и романы. Это был неповторимый, талантливый человек, мужественно и вольно проживший свою жизнь, перешагнувший через пространства и своё время.

Эрнест Хемингуэй родился в пригороде Чикаго 21 июля 1889 года в семье врача. Отец много ездил по вызовам больных и видел нищету и горе своих пациентов. Это были простые люди, труженики. Отец с детства прививал сыну любовь к труду, выносливость, настойчивость, умение постоять за себя. Он воспитал в сыне наблюдательность и уважение к природе. На день рождения трёхлетний Эрнест получил от отца в подарок рыболовные снасти, на следующий год — охотничье ружьё, в пять лет - микроскоп. Люди, знавшие его, подчеркивали, что был бесстрашный человек, подтвердивший своей жизнью обронённую как-то фразу «Я ничего не боюсь!». Кларенс Хемингуэй и Грейс Холл и их дети: Эрнест Хемингуэй, его брат и сестры.
  • Эрнест Хемингуэй родился в пригороде Чикаго 21 июля 1889 года в семье врача. Отец много ездил по вызовам больных и видел нищету и горе своих пациентов. Это были простые люди, труженики. Отец с детства прививал сыну любовь к труду, выносливость, настойчивость, умение постоять за себя. Он воспитал в сыне наблюдательность и уважение к природе.

На день рождения трёхлетний

Эрнест получил от отца в подарок рыболовные снасти, на следующий год — охотничье ружьё, в пять лет - микроскоп. Люди, знавшие его, подчеркивали, что был бесстрашный человек, подтвердивший своей жизнью обронённую как-то фразу «Я ничего не боюсь!».

Кларенс Хемингуэй и Грейс Холл и их дети:

Эрнест Хемингуэй, его брат и сестры.

Писать Хемингуэй начал рано. С 18 лет он старательно овладевал основами журналистского мастерства, став репортёром газеты «Канзас - Сити стар». Стремится в Европу, полыхающую первой мировой. 23 мая 1918 года счастливый журналист, преисполненный здоровья и уверенный в себе, отплывает в составе бригады из Нью-Йорка во Францию, а затем в Италию. В первые дни военной службы юноша увидел ужасы и трагедию. Девятого июля ночью он был ранен. За несколько операций из него извлекут 227осколков и заменят перебитую коленную чашечку металлической. К молодому человеку пришло понимание войны как обмана солдат и издевательства над всем человеческим в человеке. Хемингуэй возненавидел войну. Полгода сделали его не просто взрослым человеком, но перевернули всю его жизнь, воспитали в нем  ответственность за судьбы людей, привели к борьбе против несправедливости. Но именно война сформировала Хемингуэя-писателя, определив одну из тем его творчества — антивоенную.

Писать Хемингуэй начал рано. С 18 лет он старательно овладевал основами журналистского мастерства, став репортёром газеты «Канзас - Сити стар». Стремится в Европу, полыхающую первой мировой. 23 мая 1918 года счастливый журналист, преисполненный здоровья и уверенный в себе, отплывает в составе бригады из Нью-Йорка во Францию, а затем в Италию. В первые дни военной службы юноша увидел ужасы и трагедию. Девятого июля ночью он был ранен. За несколько операций из него извлекут 227осколков и заменят перебитую коленную чашечку металлической. К молодому человеку пришло понимание войны как обмана солдат и издевательства над всем человеческим в человеке. Хемингуэй возненавидел войну. Полгода сделали его не просто взрослым человеком, но перевернули всю его жизнь, воспитали в нем ответственность за судьбы людей, привели к борьбе против несправедливости. Но именно война сформировала Хемингуэя-писателя, определив одну из тем его творчества — антивоенную.

После возвращения в январе 1919 года на родину не нашёл он покоя и там. Сначала переезжает в Канаду , а затем опять отправляется в Европу в качестве корреспондента «Торонто стар». Он первым из зарубежных журналистов ещё в 1922 году отмечает, что в итальянском фашизме кроется угроза не только Италии, но и всему миру. Кроме корреспонденций Хемингуэй пишет стихи и рассказы. В июле 1923 года тиражом в 300 экземпляров в Париже издана его первая маленькая книжица «Три рассказа и десять стихотворений». А через несколько лет выходят три сборника рассказов и два романа — «Фиеста» и «Прощай, оружие!».

Стиль писателя был обусловлен сложностью того времени, в которое он жил. В его лучших произведениях с необыкновенной глубиной отражены ведущие тенденции эпохи, показаны определённые условия существования, созданы типы всемирно – литературного значения.

Хемингуэй был прямым продолжателем традиций Марка Твена. Но национальные проблемы он осмысливал иначе. Главный герой всех его крупных npoизведений (за исключением повести «Старик и море») - американец. Однако автор чаще всего показывает своих персонажей не на родине, а в других странах- во Франции, в Испании, в Швейцарии. В этом отразилось тяготение автора к интернациональной тематике.

  • Весной 1936 года Хемингуэй опубликовал в журнале «Эсквайр» очерк, в котором рассказал об эпизоде рыбной ловли в Гольфстриме. Старый рыбак поймал большую рыбу, долго тянувшую за собой лодку. Когда его нашли, рыба была объедена акулами, а рыбак в отчаянии рыдал. Этот подлинный случай и стал основой для повести «Старик и море».

Весной 1936 года Хемингуэй опубликовал в журнале «Эсквайр» очерк, в котором рассказал об эпизоде рыбной ловли в Гольфстриме. Старый рыбак поймал большую рыбу, долго тянувшую за собой лодку. Когда его нашли, рыба была объедена акулами, а рыбак в отчаянии рыдал. Этот подлинный случай и стал основой для повести «Старик и море». Но только через четырнадцать лет Хемингуэй берётся за перо. В сентябре 1952 года повесть была напечатана в журнале «Лайф», а вскоре вышла отдельным изданием.

Чем же объяснить такое промедление? И одном из интервью Хемингуэй говорил: «Повесть «Старик и море» можно было растянуть больше чем на тысячу страниц: были бы описаны все жители деревушки, , их жизнь, где они родились, как они росли, как они вырастили своих детей и т. д. Другие писатели делают это превосходно. Когда вы пишете, вы ограничены тем, что уже достигнуто в вашей области. И вот я попробовал пойти другим путём. Для начала я выкинул всё, без чего мог передать читателю этот опыт. Я хотел , чтобы прочитанное казалось ему пережитым, чтобы у него было такое впечатление , как будто это произошло на самом деле. Задача была очень трудная, и мне пришлось много поработать» .

Многочисленные литературные критики по-разному трактовали это произведение. Одни находили в нём систему символов , другие высоко оценили реализм писателя . Но, очевидно, на уроке литературы правильнее всего было бы рассматривать повесть как философскую, в основе которой лежит реалистический сюжет, и анализировать её с позиций жанрово-стилистических особенностей.

По жанровому определению это — повесть-притча.

Притча — дидактико-аллегорический жанр, в основных ­чертах близкий к басне. В отличие от басни форма притчи возникает в контексте произведения и поэтому допускает ограничение в развитии сюжета, его движения, сохраняя символическую наполненность.

По жанровому определению это — повесть-притча.

Притча — дидактико-аллегорический жанр, в основных ­чертах близкий к басне. В отличие от басни форма притчи возникает в контексте произведения и поэтому допускает ограничение в развитии сюжета, его движения, сохраняя символическую наполненность. С содержательной стороны притча отличается тяготением м к глубокой мудрости религиозного происхождения. Модификациями являются универсальные произведения, написанные на основе мирового фольклора и литературного творчества. Примером может быть притча о блудном сыне. Нужно отметить господствующую поэтику притчи, которая исключает описательность, природа и вещи упоминаются лишь по необходимости, а действие происходит как бы без декораций. Действующие лица, как правило, не имеют не только внешних черт, но и характера в смысле замкнутой композиции душевных свойств. Они предстают перед нами не как объекты художественного наблюдения, а как субъекты этического выбора. Эти положения, однако, спорны применительно к характеристике двух персонажей повести-притчи «Старик и море» Хемингуэя.

Композиционно повесть Хемингуэя «Старик и море» условно можно поделить на три части.  К первой относятся диалоги старика Сантьяго и мальчика Манолина.  Вторая описывает будни рыбака, его тяжелый и опасный труд, социальную незащищенность.  Третьей частью можно считать возвращение на берег Старика и его беседы с мальчиком. По форме притча «Старик и море» имеет кольцевое обрамление.

Композиционно повесть Хемингуэя «Старик и море» условно можно поделить на три части.

К первой относятся диалоги старика Сантьяго и мальчика Манолина.

Вторая описывает будни рыбака, его тяжелый и опасный труд, социальную незащищенность.

Третьей частью можно считать возвращение на берег Старика и его беседы с мальчиком.

По форме притча «Старик и море» имеет кольцевое обрамление.

В центре повести фигура старого рыбака Сантьяго. «Я необыкновенный старик»,— говорит он о себе. С первых строк мы видим перед собой человека, который всю жизнь трудится, борясь с лишениями и опасностями: «Старик рыбачил один на своей лодке в Гольфстриме. Вот уже восемьдесят четыре дня он ходил в море и не поймал ни одной рыбы». Вскоре герою улыбается удача — он словил огромного марлина. Но Фортуна отворачивается от рыбака: добычу съедают акулы. Описание внешности героя вызывает, на первый взгляд , жалость к его старости, немощности: шрамы на его руках «стары, как трещины, в давно уже безводной пустыне». Но это печальное описание заканчивается оптимистично: «Всё у него было старое, кроме глаз, а глаза были цветом похожи на море, весёлые глаза человека, который не сдаётся!».

В центре повести фигура старого рыбака Сантьяго. «Я необыкновенный старик»,— говорит он о себе. С первых строк мы видим перед собой человека, который всю жизнь трудится, борясь с лишениями и опасностями: «Старик рыбачил один на своей лодке в Гольфстриме. Вот уже восемьдесят четыре дня он ходил в море и не поймал ни одной рыбы». Вскоре герою улыбается удача — он словил огромного марлина. Но Фортуна отворачивается от рыбака: добычу съедают акулы.

Описание внешности героя вызывает, на первый взгляд , жалость к его старости, немощности: шрамы на его руках «стары, как трещины, в давно уже безводной пустыне». Но это печальное описание заканчивается оптимистично: «Всё у него было старое, кроме глаз, а глаза были цветом похожи на море, весёлые глаза человека, который не сдаётся!».

Судя по тому, как питается и проживает в ничтожных условиях быта старик, можно определить и его настроение. Анализируя повесть вслед за автором, узнаём, что этот человек - хороший навигатор, бывалый рыбак, знавший некогда удачу и счастье большого улова. Он вспоминает Африканское побережье, «большую рыбу», львов, другие экзотические эпизоды периода своей молодости. Сантьяго — сильный и волевой человек. Он обладает способностью самовнушения, самоуспокоения и це­леустремлённости. Так, например, увлёкшись фило­софскими рассуждениями и мечтами, он решительно обрывает себя: «Не отвлекайся! Думай о том, что ты делаешь. Думай, чтобы не совершить какую-нибудь глупость».

Судя по тому, как питается и проживает в ничтожных условиях быта старик, можно определить и его настроение.

Анализируя повесть вслед за автором, узнаём, что этот человек - хороший навигатор, бывалый рыбак, знавший некогда удачу и счастье большого улова. Он вспоминает Африканское побережье, «большую рыбу», львов, другие экзотические эпизоды периода своей молодости.

Сантьяго — сильный и волевой человек. Он обладает способностью самовнушения, самоуспокоения и це­леустремлённости. Так, например, увлёкшись фило­софскими рассуждениями и мечтами, он решительно обрывает себя: «Не отвлекайся! Думай о том, что ты делаешь. Думай, чтобы не совершить какую-нибудь глупость».

Старика постоянно влечёт чувство необходимости видеть рядом с собой мальчика, ощущать его под­держку: «Жаль, что со мной нет мальчика. Он бы мне помог...»  Возникает мысль об одиночестве героя. Но автор создал этот образ так, что его нужно рассматривать только во взаимосвязях: старик и мальчик, старик и рыбаки, старик и жизнь. Таким образом в произведении раскрываются вечные темы: человек и природа, человек и человек. «Старик поглядел вдаль и понял, как он теперь одинок. Но он видел разноцветные солнечные лучи, преломляющиеся в тёмной глубине, натянутую, уходя­щую вниз бечеву и странное колыхание морской глади. Облака кучились, предвещая пассат, и, глядя вперёд, он заметил над водою стаю диких уток, резко очер­ченных в небе; вот стая рассыпалась, потом опять обрисовалась ещё чётче, и старик понял, что человек в море никогда не бывает одинок».

Старика постоянно влечёт чувство необходимости

видеть рядом с собой мальчика, ощущать его под­держку: «Жаль, что со мной нет мальчика. Он бы мне помог...»

Возникает мысль об одиночестве героя. Но автор создал этот образ так, что его нужно рассматривать только во взаимосвязях: старик и мальчик, старик и рыбаки, старик и жизнь. Таким образом в произведении раскрываются вечные темы: человек и природа, человек и человек.

«Старик поглядел вдаль и понял, как он теперь одинок. Но он видел разноцветные солнечные лучи, преломляющиеся в тёмной глубине, натянутую, уходя­щую вниз бечеву и странное колыхание морской глади. Облака кучились, предвещая пассат, и, глядя вперёд, он заметил над водою стаю диких уток, резко очер­ченных в небе; вот стая рассыпалась, потом опять обрисовалась ещё чётче, и старик понял, что человек в море никогда не бывает одинок».

Проводя много дней в океане, он не чувствует себя одиноким то рядом с маленькой птичкой, то под звёздами Вселенной . Сантьяго ощущает себя частью природы. С возрастом у старика , как и у многих пожилых людей, появляется желание общаться, порой он ведёт разговор с неживыми предметами. Старик находит собеседника даже в таком создании природы, как рыба. И думает о рыбе как о мыслящем существе: «И поду­мать только, как странно она себя ведёт! Может быть, она потому не прыгает, что уж очень умна...» Сантьяго обладает способностью к поэтическому грустно-нежному воспроизведению своих воспомина­ний. Говоря об убитой некогда красивой рыбе, он обобщает: «Ни разу в море я не видел ничего печаль­нее... Мальчику тоже стало грустно, и мы попросили у самки прощения и быстро разделали её тушу».

Проводя много дней в океане, он не чувствует себя одиноким то рядом с маленькой птичкой, то под звёздами Вселенной . Сантьяго ощущает себя частью природы.

С возрастом у старика , как и у многих пожилых людей, появляется желание общаться, порой он ведёт разговор с неживыми предметами. Старик находит собеседника даже в таком создании природы, как рыба. И думает о рыбе как о мыслящем существе: «И поду­мать только, как странно она себя ведёт! Может быть, она потому не прыгает, что уж очень умна...»

Сантьяго обладает способностью к поэтическому грустно-нежному воспроизведению своих воспомина­ний. Говоря об убитой некогда красивой рыбе, он обобщает: «Ни разу в море я не видел ничего печаль­нее... Мальчику тоже стало грустно, и мы попросили у самки прощения и быстро разделали её тушу».

Много в повести парадоксальных по содержанию, афористических по форме высказываний. Сантьяго всё время обращается к пойманной рыбе. Одно из таких высказываний: «Рыба,— позвал он тихонько,— я с тобой не расстанусь, пока не умру». И дальше продолжение этой условной беседы: «Рыба,— - сказал он,— я тебя очень люблю и уважаю. Но я убью тебя прежде, чем настанет вечер... — Худо тебе, рыба? Видит бог, мне и самому не легче». Поэтичность натуры Старика можно представить по цитате: «Рыба — она тоже мне друг,-сказал он. — Я никогда не видел такой рыбы и не знал, что такие бывают. Но я должен её убить. Как хорошо, что нам не приходится убивать звёзды!» Хемингуэй, отвлекая читателя от его будничных мыслей, заставляет думать неоднозначно. «Потом ему стало жалко большую рыбу, которой нечего есть, но печаль о ней нисколько не мешала его решимости её убить. Сколько людей он насытит! Но достоины ли люди ею питаться? Конечно, нет. Никто на свете не достоин ею питаться: поглядите только, как себя ведёт и с каким великим благородством».

Много в повести парадоксальных по содержанию, афористических по форме высказываний. Сантьяго всё время обращается к пойманной рыбе. Одно из таких высказываний: «Рыба,— позвал он тихонько,— я с тобой не расстанусь, пока не умру».

И дальше продолжение этой условной беседы: «Рыба,— - сказал он,— я тебя очень люблю и уважаю. Но я убью тебя прежде, чем настанет вечер... — Худо тебе, рыба? Видит бог, мне и самому не легче».

Поэтичность натуры Старика можно представить по цитате: «Рыба — она тоже мне друг,-сказал

он. — Я никогда не видел такой рыбы и не знал, что такие бывают. Но я должен её убить. Как хорошо, что нам не приходится убивать звёзды!»

Хемингуэй, отвлекая читателя от его будничных мыслей, заставляет думать неоднозначно.

«Потом ему стало жалко большую рыбу, которой нечего есть, но печаль о ней нисколько не мешала его решимости её убить. Сколько людей он насытит! Но достоины ли люди ею питаться? Конечно, нет. Никто на свете не достоин ею питаться: поглядите только, как себя ведёт и с каким великим благородством».

«Я многое не понимаю,— подумал он. — Но как хорошо, что нам не приходится убивать солнце, луну и звёзды. Достаточно того, что мы вымогаем пищу у моря и убиваем своих собратьев».

Здесь звучит основа языческих верований в сознании Сантьяго. Он человек, не верующий в христианского бога, но готовый из благодарности даже помолиться, лишь бы удалось доставить большую рыбу к берегу: «Лучше, старик, сам забудь о страхе и больше верь в свои силы,— сказал он».

Трое суток напряжённой борьбы заставляют человека стать находчивым и изворотливым. Он размышляет: хорошо бы иметь с собой радиоприёмник, а ещё лучше было бы полакомиться рыбой, если бы он не забыл взять хоть немного соли или лимон. «Будь у меня голова на плечах,— думал он,— я бы целый день поливал водой нос лодки и давал ей высохнуть — к вечеру у меня была бы соль.».

Измотанный непокорной и сильной рыбой, рыбак пытается склонить её к «капитуляции». «Послушай, рыба! — сказал ей старик — Ведь тебе всё равно умирать. Зачем же тебе надо, чтобы и я тоже умер?». «Ты губишь, меня, рыба,— думал старик. —Это, конечно, твоё право. Ни разу в жизни я не видел существа более громадного, прекрасного, спокойного и благородного, чем ты. Ну что же, убей меня. Мне уже всё равно, кто кого убьёт».

И рыба, словно услышав рыбака, смирилась и сдалась. Довольный победой, Сантьяго привязал её к борту лодки и на какое-то мгновение расслабился: ещё немного, и он направит лодку к берегу. Но недолго длилась радость. Рыбацкое судёнышко окружили акулы. Они почуяли добычу и стали рвать на части рыбу, которую Сантьяго добыл таким тяжким трудом. И вновь началось единоборство. Хищники готовы проглотить по кускам не только рыбу, но и его самого. Отбиваясь от нападения стаи, старик пользовался гарпуном. Но одна из акул в предсмертной агонии унесла оружие рыбака на дно океана. Сантьяго достал нож. И тут невезение: нож сломался. Пришлось вооружиться румпелем. Но и он не выдержал. Акулы все нападали и нападали, пока не съели всё мясо, оставив только голову и скелет от большой рыбы-меченосца.

Но и это не сломило старика. «Но человек не для того создан, чтобы терпеть поражения,— сказал он. - Человека можно уничтожить, но его нельзя победить». Жизнь — это постоянная борьба. Только в борьбе, требующей невероятного напряжения, огромных физических и нравственных сил, мыслящее существо ощущает себя человеком. «Кто же тебя победил, старик?—спросил он себя... Никто,— ответил он. — Просто я слишком далеко ушёл в море».

Он непобедим.

Финал второй части - возвращение старика на берег.

Усталый направляется Сантьяго домой. «На мгновение он остановился и, оглянувшись, увидел в свете уличного фонаря, как высоко вздымается за кормой лодки огромный хвост рыбы. Он увидел белую обнажённую линию её позвоночника и тёмную тень головы с выдающимся вперёд мечом».

Третья часть произведения - разговор мальчика и Сантьяго:

«— Теперь мы опять будем рыбачить вместе.

Нет. Я несчастливый. Мне больше не везёт.

Да наплевать мне на это везенье! — сказал мальчик. — Я тебе принесу счастье».

Дальше мальчик обращается к старику, и он продолжают разговор:

«— Ты должен поскорее поправиться, потому что я ещё многому должен у тебя научиться, а ты можешь научить меня всему на свете. Тебе было очень больно?

Очень,— сказал старик».

Писатель и в последних строках произведения оставляет своего героя в одиночестве. Присутствие Манолина символизирует смену поколений, продолжение жизни.

«Наверху, в своей хижине, старик опять спал. Он снова спал лицом вниз, и его сторожил мальчик»

То, как живёт этот человек, как мыслит, чувствует, действует, заставляет задуматься о его отношении к жизни, и в целом о принципах человеческого существования.

Композиционный приём завершения повести-притчи, состоящий в том, что в трёх строках автор подчеркнул своё видение и понимание гуманизма, сумел мастерски обобщить проблемы человеческого бытия. И как сказал У. Фолкнер о повести «Старик и море», подчёркивая значительный вклад Хемингуэя в мировую художественную культуру: «Время, возможно, покажет,  что это лучшее произведение любого из нас».

Композиционный приём завершения повести-притчи, состоящий в том, что в трёх строках автор подчеркнул своё видение и понимание гуманизма, сумел мастерски обобщить проблемы человеческого бытия. И как сказал

У. Фолкнер о повести «Старик и море», подчёркивая значительный вклад Хемингуэя в мировую художественную культуру: «Время, возможно, покажет, что это лучшее произведение любого из нас».

Вставка рисунка

Вставка рисунка


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!