Dante Alighieri
1265 — 1321
Beatrice Portinari,
Беатриче
Портинари
Изгнание из Флоренции
lingua italiana
- 3 части : АД, ЧИСТИЛИЩЕ, РАЙ
- 100 ПЕСЕН по 33 на каждую часть
- Размер – терцина
Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura , ché la diritta via era smarrita .
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura esta selva selvaggia e aspra e forte che nel pensier rinova la paura !
Структура «Божественной комедии»
Михаил Леонидович Лозинский
Жанр - КОСМОГОНИЯ
Жанр - видение
Название
Данте – основатель итальянского языка
Вергилий – великий Древнеримский поэт, автор «Энеиды»
Земную жизнь пройдя до половины, я оказался в сумрачном лесу…
inferno
Оставь надежду всяк сюда входящий…
Чистилище (purgatorio)
РАЙ (paradiso)
Данте и Беатриче на берегах Леты
Мир зримый и незримый
Любовь - способ познания, мерило всех вещей
Паоло Малатеста и Франческа да Римини
"Так я сошёл, покинув круг начальный;
Вниз во второй; он менее, чем тот,
Но больших мук в нём слышен стон печальный.
..............
И я узнал, что этот круг мучений
Для тех, кого земная плоть звала,
Кто предал разум власти вожделений."
О ласковый и благостный живой,
Ты, посетивший в тьме неизреченной
Нас, обагривших кровью мир земной;
Когда бы нам был другом царь вселенной,
Мы бы молились, чтоб тебя он спас,
Сочувственного к муке сокровенной…
"…Чуть мы прочли о том, как он лобзаньем
Прильнул к улыбке дорогого рта,
Тот, с кем навек я скована терзаньем,
Поцеловал, дрожа, мои уста.
И книга стала нашим Галеотом!
Никто из нас не дочитал листа…
… Любовь моя, мы встретимся в аду,
Я в грозном вихре закружусь с тобою!
Так птицы, ураганом на беду
Влекомы, изнурённые борьбою,
Туда, где дух летящий платит мзду
Безжалостному ветру-кнутобою...
Ю. Ли-Гамильтон "Франческа да Римини - Паоло Малатесте". Перевод Ю. Лукача
- Земной свой путь пройдя до середины, я, заявившись в Люксембургский сад, смотрю на затвердевшие седины мыслителей, письменников; и взад- вперед гуляют дамы, господины… И ты, Мари, не покладая рук, стоишь в гирлянде каменных подруг – французских королев во время оно – безмолвно, с воробьем на голове. Сад выглядит, как помесь Пантеона со знаменитой «Завтрак на траве»
Иосиф Бродский
Судьбу свою пройдя до середины ,
Берусь сказать немного наперёд:
Мы будем жить, мы будем невредимы,
Одна любовь нас дальше поведёт.
Ведь вот природа – царственный политик –
Всего превыше ставит естество,
Наука знает очень много гитик, Одна любовь не знает ничего.
Вероника Долина
«Божественная комедия» театр Образцова