Омонимы в курсе английского языка.
Необходимость изучения омонимов вызывается потребностями прикладной лингвистики, поскольку омонимия есть проявление того особого свойства языкового знака, благодаря которому разным означаемым могут соответствовать тождественные означающие. В силу этого омонимия представляет собой определенную помеху в процессе коммуникации. Часто слушающий оказывается в затруднении: какое из нескольких разных значений, выражаемых данной языковой формой, следует выбрать для правильного понимания сообщения. Затруднения могут возникать не только у слушающего, как это принято думать, но и у говорящего, который в целях оптимизации общения стремится строить высказывание так, чтобы оно могло быть понято однозначно. И говорящий, и слушающий в равной мере заинтересованы в речевой коммуникации и поэтому они «вступают в рефлексивную игру», где каждая из сторон стремится помочь друг другу.
Омонимия вносит немалые трудности и в процесс усвоения иностранного языка, когда учащиеся сталкиваются с тем, что одна и та же языковая форма может иметь совершенно разные значения. В своем родном языке ученики обычно не обращают внимания на употребление омонимов.
Следует остановиться на одной существенной особенности омонимов, которая кажется очевидной, но она далеко не всегда учитывается, - на соотносительном характере омонимов. Основной структурной единицей омонимики языка является не отдельный омоним, а группа омонимичных друг другу слов – омонимический ряд. Подобно тому, как основной структурной единицей синонимики является не отдельный синоним, а синонимический ряд. Различаются два вида омонимических рядов – ряды, образуемые омонимичными лексемами, и ряды, образуемые омонимичными словоформами. Омонимические ряды уровня лексем мы будем называть омогруппами, а ряды уровня словоформ – омокомплектами.
Особо остановимся на классификации омонимов. Традиционное деление омонимов на омофоны, омографы и полные омонимы (более точный термин – фонетико-графические омонимы) учитывает только признаки плана выражения, но оставляет без внимания признаки плана содержания. Классификация Л.В.Малаховского наиболее удачно учитывает основные признаки омонимии – тождество фонетической или графической формы и различие лексического или грамматического значения. В этой классификации девять потенциально возможных в английском языке омонимических классов.
Подавляющее большинство английских омонимов составляют слова, не дифференцируемые ни по звучанию, ни по написанию. Графическая дифференциация омонимов используется в английском языке значительно шире, чем фонетическая. Омонимы чисто грамматического фонетико-графического класса встречаются гораздо чаще всех остальных классов вместе взятых. Они не вызывают трудностей в процессе овладения иностранным языком, поскольку различаются лишь грамматическими значениями при общности лексических значений и тождестве фонетической и графической формы. Например,
help n(помощь) - help v(помогать)
wish n(желание, пожелание) - wish v(желать)
love n(любовь) - love v(любить)
Менее распространены лексико-грамматические фонетико-графические омонимы:
(the)second num ord (второй) - second n(секунда)
(Tim) Carry n(фамилия) - carry v(носить, нести)
present n (подарок) - present adj(настоящий, присутствующий)
Чисто лексические фонетико-графические омонимы:
ring n(звон, звонок) - ring n (кольцо)
(Julie) Fox n (фамилия) - fox n (лиса)
(Mrs) Sweet n (фамилия) - sweet n (конфета)
Важную роль в процессе овладения английской омонимикой на начальном и среднем этапах обучения играют омофоны: лексико-грамматические омофоны и чисто лексические омофоны. При аудировании учащиеся сталкиваются с проблемой смыслоразличения омофонов, поскольку одинаково звучащие слова могут иметь разные значения. Понять значение слова помогает контекст. По мере изучения английских омофонов и омографов необходимо подвести учащихся к выводу о том, что в английском языке графическая дифференциация является по преимуществу средством различения лексических значений (например son n’сын’ и sun n ‘солнце’ при одинаковом произношении /sʌn/), а фонетическая дифференциация – средство различения грамматических значений (ср.: /kləʊs/ adj ‘близкий’ и /kləʊz/ v ‘сближаться’ при одинаковом написании close), - факт, на который обычно не обращают внимания.
Наконец, класс омографов, т.е. омонимов, дифференцируемых фонетически.
Лексико-грамматические омографы:
can /kən/ v (в редуцированной форме) (мочь, уметь) – can /kᴂn/ n (бидон)
Чисто грамматические омографы:
present n /’prezənt/ n (подарок) – present /pri’zent/ v (дарить, представлять)
use /ju:z/ v (использовать) - use /ju:s/ n (польза)
Для формирования навыков и умений употребления омонимов и омоформ в современных учебниках существуют определенные упражнения. Но также следует уделить внимание ведению учащимися словарей. Опыт показывает, что 99% ученических словарей имеет три колонки: иностранное слово, транскрипция и перевод. Нужно настойчиво рекомендовать учащимся вести отдельные словарики (или странички) омонимов, в которых колонку транскрипции заменить на колонку с омонимами, словосочетаниями и предложениями, так как именно употребление слов (т.е. управление, учет коннотативных значений и типичных коллокаций) представляет как наибольший интерес, так и наибольшую сложность для учащихся.
(По материалам журнала «Иностранные языки в школе», 06.2007)