СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Особенности изучения омонимов на уроках английского языка.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Необходимость изучения омонимов вызывается потребностями прикладной лингвистики, поскольку омонимия есть проявление того особого свойства языкового знака, благодаря которому разным означаемым могут соответствовать тождественные означающие. В силу этого омонимия представляет собой определенную помеху в процессе коммуникации. Часто слушающий оказывается в затруднении: какое из нескольких разных значений, выражаемых данной языковой формой, следует выбрать для правильного понимания сообщения. Затруднения могут возникать не только у слушающего, как это принято думать, но и у говорящего, который в целях оптимизации общения стремится строить высказывание так, чтобы оно могло быть понято однозначно. И говорящий, и слушающий в равной мере заинтересованы в речевой коммуникации и поэтому они «вступают в рефлексивную игру», где каждая из сторон стремится помочь друг другу.

Просмотр содержимого документа
«Особенности изучения омонимов на уроках английского языка.»

Омонимы в курсе английского языка.

Необходимость изучения омонимов вызывается потребностями прикладной лингвистики, поскольку омонимия есть проявление того особого свойства языкового знака, благодаря которому разным означаемым могут соответствовать тождественные означающие. В силу этого омонимия представляет собой определенную помеху в процессе коммуникации. Часто слушающий оказывается в затруднении: какое из нескольких разных значений, выражаемых данной языковой формой, следует выбрать для правильного понимания сообщения. Затруднения могут возникать не только у слушающего, как это принято думать, но и у говорящего, который в целях оптимизации общения стремится строить высказывание так, чтобы оно могло быть понято однозначно. И говорящий, и слушающий в равной мере заинтересованы в речевой коммуникации и поэтому они «вступают в рефлексивную игру», где каждая из сторон стремится помочь друг другу.

Омонимия вносит немалые трудности и в процесс усвоения иностранного языка, когда учащиеся сталкиваются с тем, что одна и та же языковая форма может иметь совершенно разные значения. В своем родном языке ученики обычно не обращают внимания на употребление омонимов.

Следует остановиться на одной существенной особенности омонимов, которая кажется очевидной, но она далеко не всегда учитывается, - на соотносительном характере омонимов. Основной структурной единицей омонимики языка является не отдельный омоним, а группа омонимичных друг другу слов – омонимический ряд. Подобно тому, как основной структурной единицей синонимики является не отдельный синоним, а синонимический ряд. Различаются два вида омонимических рядов – ряды, образуемые омонимичными лексемами, и ряды, образуемые омонимичными словоформами. Омонимические ряды уровня лексем мы будем называть омогруппами, а ряды уровня словоформ – омокомплектами.

Особо остановимся на классификации омонимов. Традиционное деление омонимов на омофоны, омографы и полные омонимы (более точный термин – фонетико-графические омонимы) учитывает только признаки плана выражения, но оставляет без внимания признаки плана содержания. Классификация Л.В.Малаховского наиболее удачно учитывает основные признаки омонимии – тождество фонетической или графической формы и различие лексического или грамматического значения. В этой классификации девять потенциально возможных в английском языке омонимических классов.

Подавляющее большинство английских омонимов составляют слова, не дифференцируемые ни по звучанию, ни по написанию. Графическая дифференциация омонимов используется в английском языке значительно шире, чем фонетическая. Омонимы чисто грамматического фонетико-графического класса встречаются гораздо чаще всех остальных классов вместе взятых. Они не вызывают трудностей в процессе овладения иностранным языком, поскольку различаются лишь грамматическими значениями при общности лексических значений и тождестве фонетической и графической формы. Например,

help n(помощь) - help v(помогать)

wish n(желание, пожелание) - wish v(желать)

love n(любовь) - love v(любить)

Менее распространены лексико-грамматические фонетико-графические омонимы:

(the)second num ord (второй) - second n(секунда)

(Tim) Carry n(фамилия) - carry v(носить, нести)

present n (подарок) - present adj(настоящий, присутствующий)

Чисто лексические фонетико-графические омонимы:

ring n(звон, звонок) - ring n (кольцо)

(Julie) Fox n (фамилия) - fox n (лиса)

(Mrs) Sweet n (фамилия) - sweet n (конфета)

Важную роль в процессе овладения английской омонимикой на начальном и среднем этапах обучения играют омофоны: лексико-грамматические омофоны и чисто лексические омофоны. При аудировании учащиеся сталкиваются с проблемой смыслоразличения омофонов, поскольку одинаково звучащие слова могут иметь разные значения. Понять значение слова помогает контекст. По мере изучения английских омофонов и омографов необходимо подвести учащихся к выводу о том, что в английском языке графическая дифференциация является по преимуществу средством различения лексических значений (например son n’сын’ и sun n ‘солнце’ при одинаковом произношении /sʌn/), а фонетическая дифференциация – средство различения грамматических значений (ср.: /kləʊs/ adj ‘близкий’ и /kləʊz/ v ‘сближаться’ при одинаковом написании close), - факт, на который обычно не обращают внимания.

Наконец, класс омографов, т.е. омонимов, дифференцируемых фонетически.

Лексико-грамматические омографы:

can /kən/ v (в редуцированной форме) (мочь, уметь) – can /kᴂn/ n (бидон)

Чисто грамматические омографы:

present n /’prezənt/ n (подарок) – present /pri’zent/ v (дарить, представлять)

use /ju:z/ v (использовать) - use /ju:s/ n (польза)

Для формирования навыков и умений употребления омонимов и омоформ в современных учебниках существуют определенные упражнения. Но также следует уделить внимание ведению учащимися словарей. Опыт показывает, что 99% ученических словарей имеет три колонки: иностранное слово, транскрипция и перевод. Нужно настойчиво рекомендовать учащимся вести отдельные словарики (или странички) омонимов, в которых колонку транскрипции заменить на колонку с омонимами, словосочетаниями и предложениями, так как именно употребление слов (т.е. управление, учет коннотативных значений и типичных коллокаций) представляет как наибольший интерес, так и наибольшую сложность для учащихся.



(По материалам журнала «Иностранные языки в школе», 06.2007)


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!