СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Оксюморон в английском, немецком и французском языках.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Оксюморон (oxymoron) - создание противоречия путем сочетания слов, имеющих противоположные значения. Ein Oxymoron (Plural Oxymora; altgriechisch ὀξύμωρον [n.], aus ὀξύς oxys „scharf[sinnig]“ und μωρός mōros „stumpf[sinnig], dumm“) ist eine rhetorische Figur, bei der eine Formulierung aus zwei gegensätzlichen, einander widersprechenden oder sich gegenseitig ausschließenden Begriffen gebildet wird, z. B. „alter Knabe“.  The suffering was sweet! Страданье было сладким! En rhétorique, un oxymore ou oxymoron, est une figure de style qui vise à rapprocher deux termes (le plus souvent un nom et un adjectif) que leurs sens devraient éloigner, dans une formule en apparence contradictoire, comme « une obscure clarté » (Corneille) ou la « lumière noire » émise par les lampes de Wood.

Ce mot vient du grec ὀξύμωρος (oxymôros), terme de rhétorique que Bailly traduit dans son dictionnaire de grec ancien par « ingénieuse alliance de mots contradictoires ».

L'oxymore permet de décrire une situation ou un personnage de manière inattendue, suscitant ainsi la surprise. Il exprime ce qui est inconcevable. Il crée donc une nouvelle réalité poétique. Il rend compte aussi de l'absurde. An oxymoron (plurals: oxymorons and oxymora) is a figure of speech that juxtaposes concepts with opposite meanings within a word or in a phrase that is a self-contradiction. As a rhetorical device, an oxymoron illustrates a point to communicate and reveal a paradox. A general meaning of "contradiction in terms" is recorded by the 1902 edition of the Oxford English Dictionary.

Просмотр содержимого документа
«Оксюморон в английском, немецком и французском языках.»

Оксюморон в английском, немецком и французском языках.

Автор: Ершов Денис Иванович

Цикл: роль оксюморона в языке

Оксюморон (oxymoron) - создание противоречия путем сочетания слов, имеющих противоположные значения. Ein Oxymoron (Plural Oxymora; altgriechisch ὀξύμωρον [n.], aus ὀξύς oxys „scharf[sinnig]“ und μωρός mōros „stumpf[sinnig], dumm“) ist eine rhetorische Figur, bei der eine Formulierung aus zwei gegensätzlichen, einander widersprechenden oder sich gegenseitig ausschließenden Begriffen gebildet wird, z. B. „alter Knabe“. The suffering was sweet! Страданье было сладким! En rhétorique, un oxymore ou oxymoron, est une figure de style qui vise à rapprocher deux termes (le plus souvent un nom et un adjectif) que leurs sens devraient éloigner, dans une formule en apparence contradictoire, comme « une obscure clarté » (Corneille) ou la « lumière noire » émise par les lampes de Wood.

Ce mot vient du grec ὀξύμωρος (oxymôros), terme de rhétorique que Bailly traduit dans son dictionnaire de grec ancien par « ingénieuse alliance de mots contradictoires ».

L'oxymore permet de décrire une situation ou un personnage de manière inattendue, suscitant ainsi la surprise. Il exprime ce qui est inconcevable. Il crée donc une nouvelle réalité poétique. Il rend compte aussi de l'absurde. An oxymoron (plurals: oxymorons and oxymora) is a figure of speech that juxtaposes concepts with opposite meanings within a word or in a phrase that is a self-contradiction. As a rhetorical device, an oxymoron illustrates a point to communicate and reveal a paradox. A general meaning of "contradiction in terms" is recorded by the 1902 edition of the Oxford English Dictionary.

The term oxymoron is first recorded as Latinized Greek oxymōrum, in Maurus Servius Honoratus (c. AD 400);[4] it is derived from the Greek word ὀξύς oksús "sharp, keen, pointed" and μωρός mōros "dull, stupid, foolish"; as it were, "sharp-dull", "keenly stupid", or "pointedly foolish". The word oxymoron is autological, i.e., it is itself an example of an oxymoron. The Greek compound word ὀξύμωρον oksýmōron, which would correspond to the Latin formation, does not seem to appear in any known Ancient Greek works prior to the formation of the Latin term. Häufig werden Oxymora in Form von Zwillingsformeln geprägt. Einzelne Wörter, Begriffe und selbst ein oder mehrere ganze Sätze können ein Oxymoron bilden. Das Stilmittel wird verwendet, um beispielsweise dramatische Steigerungseffekte zu erreichen oder kaum Auszudrückendes oder gar Unsagbares in ein Gegensatzpaar zu zwingen und dadurch zum Ausdruck zu bringen. Das Antonym zu Oxymoron ist Pleonasmus („kohlpechrabenschwarz“). L'expression « alliance de mots » est souvent employée comme synonyme d'oxymore1. L'étymon « oxumoron », également utilisé en français comme synonyme académique de l'oxymore2, est quant à lui un mot forgé à l'image de la figure qu'il désigne, de la même manière que la figure de la dorica castra.

L'oxymore met en relation, dans une même expression, voire plus rarement à l'échelle de la phrase, deux mots opposés, souvent des antonymes. Les formes oxymoriques sont ainsi diverses et variées ; elles peuvent s'appuyer sur un syntagme nominal (substantif et épithète combinés le plus souvent) comme dans les expressions « impitoyable tendresse » et « silence assourdissant », ou sur un syntagme verbal (verbe et adverbe combinés) comme dans la célèbre maxime latine festina lente (« hâte-toi lentement »). Il existe également des constructions dites « double oxymore », comme dans « Buveurs très illustres, et […] Verolez très précieux »3, dont l'interprétation est moins évidente que celle d'un oxymore simple. Oxymorons in the narrow sense are a rhetorical device used deliberately by the speaker and intended to be understood as such by the listener. In a more extended sense, the term "oxymoron" has also been applied to inadvertent or incidental contradictions, as in the case of "dead metaphors" ("barely clothed" or "terribly good"). Lederer (1990), in the spirit of "recreational linguistics", goes as far as to construct "logological oxymorons" such as reading the word nook composed of "no" and "ok" or the surname Noyes as composed of "no" plus "yes", or refers to some oxymoronic candidates as puns through the conversion of nouns into verbs, as in "divorce court", or "press release". He refers to potential oxymora such as "war games", "peacekeeping missile", "United Nations", and "airline food" as opinion-based, because some may disagree that they contain an internal contradiction.

There are a number of single-word oxymorons built from "dependent morphemes" (i.e. no longer a productive compound in English, but loaned as a compound from a different language), as with pre-posterous (lit. "with the hinder part before", compare hysteron proteron, "upside-down", "head over heels", "ass-backwards" etc.) or sopho-more (an artificial Greek compound, lit. "wise-foolish").

The most common form of oxymoron involves an adjective–noun combination of two words, but they can also be devised in the meaning of sentences or phrases. One classic example of the use of oxymorons in English literature can be found in this example from Shakespeare's Romeo and Juliet, where Romeo strings together thirteen in a row:

O brawling love! O loving hate!
  O anything of nothing first create!
O heavy lightness, serious vanity!
  Misshapen chaos of well-seeming forms!
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!
  Still-waking sleep, that is not what it is!
This love feel I, that feel no love in this.

Other examples from English-language literature include: "hateful good" (Chaucer, translating odibile bonum) "proud humility" (Spenser), "darkness visible" (Milton), "beggarly riches" (John Donne), "damn with faint praise" (Pope), "expressive silence" (Thomson, echoing Cicero's Latin: cum tacent clamant, lit. 'when they are silent, they cry out'), "melancholy merriment" (Byron), "faith unfaithful", "falsely true" (Tennyson), "conventionally unconventional", "tortuous spontaneity" (Henry James) "delighted sorrow", "loyal treachery", and "scalding coolness" (Hemingway).

In literary contexts, the author does not usually signal the use of an oxymoron, but in rhetorical usage, it has become common practice to advertise the use of an oxymoron explicitly to clarify the argument, as in:

"Voltaire [...] we might call, by an oxymoron which has plenty of truth in it, an 'Epicurean pessimist.'" (Quarterly Review vol. 170 (1890), p. 289)

In this example, "Epicurean pessimist" would be recognized as an oxymoron in any case, as the core tenet of Epicureanism is equanimity (which would preclude any sort of pessimist outlook). However, the explicit advertisement of the use of oxymorons opened up a sliding scale of less than obvious construction, ending in the "opinion oxymorons" such as "business ethics".

J. R. R. Tolkien interpreted his own surname as derived from the Low German equivalent of dull-keen (High German toll-kühn) which would be a literal equivalent of Greek oxy-moron. Der innere Widerspruch eines Oxymorons ist gewollt und dient der pointierten Darstellung eines doppelbödigen, mehrdeutigen oder vielschichtigen Inhalts, indem das Sowohl-als-auch des Sachverhaltes begrifflich gespiegelt wird. Als Stilfigur ist das Oxymoron daher in der Lyrik und der dichterischen Prosa von Bedeutung, aber auch im politischen Diskurs und in der Werbung anzutreffen. Das Wort Oxymoron selbst ist bereits ein Oxymoron. Einen logischen Widerspruch, der ohne Absicht formuliert wird, nennt man lateinisch Contradictio in adiecto („Widerspruch in der Beifügung“). La figure aboutit à une relation dite « asémantique », proche de celle constitutive de l'antithèse et surtout de la classe des antilogies (ou paradoxisme chez Pierre Fontanier), classe à laquelle la linguistique l'affilie. On emploie ainsi parfois, à tort, le mot d’antilogie comme synonyme d'oxymore, bien que l'antilogie soit par définition illogique, car elle est une antithèse poussée jusqu'à l'absurde alors que l'oxymore désigne formellement deux termes opposés réunis grammaticalement et sémantiquement qui aboutit à une image certes antithétique, mais sans outrage à la logique comme dans ces vers de Madeleine de Scudéry :

À travers la noirceur de l'ombre, qui cache la mer et les cieux,
Une clarté blafarde et sombre, fait voir l'une et l'autre à nos yeux

— Le Cabinet

L'adjectif « blafarde » suggère en effet la blancheur de l'astre lunaire, et il s'oppose à l'adjectif « sombre ». L'image est certes surprenante, mais pas impossible : ce n'est pas une antilogie, simplement un procédé de contraste permettant à Madeleine de Scudéry de suggérer le clair-obscur du tableau de Poussin.

Fontanier cite comme antilogie le vers de Racine, dans Britannicus : « Ah ! si dans l'ignorance il le fallait instruire ». Allier dans une même phrase deux mots de sens et de logique opposés comme « ignorance » et « instruire » comporte une part de paradoxe, contrairement à un oxymore strict, qui accole deux mots de sens opposés, mais sans confiner à l'antilogie, comme dans l'expression : « s’élancer en avant derrière la musique » (James Joyce) (« s'élancer en avant » étant un pléonasme). "Comical oxymoron" is a humorous claim that something is an oxymoron. This is called an "opinion oxymoron" by Lederer (1990)). The humor derives from implying that an assumption (which might otherwise be expected to be controversial or at least non-evident) is so obvious as to be part of the lexicon. An example of such a "comical oxymoron" is "educational television": the humor derives entirely from the claim that it is an oxymoron by the implication that "television" is so trivial as to be inherently incompatible with "education".[20] In a 2009 article called "Daredevil", Garry Wills accused William F. Buckley of popularizing this trend, based on the success of the latter's claim that "an intelligent liberal is an oxymoron."

Examples popularized by comedian George Carlin in 1975 include "military intelligence" (a play on the lexical meanings of the term "intelligence", implying that "military" inherently excludes the presence of "intelligence") and "business ethics" (similarly implying that the mutual exclusion of the two terms is evident or commonly understood rather than the partisan anti-corporate position).

Similarly, the term "civil war" is sometimes jokingly referred to as an "oxymoron" (punning on the lexical meanings of the word "civil").

Other examples include "honest politician", "affordable caviar" (1993), "happily married" and "Microsoft Works" (2000). Beispiele „Beredtes Schweigen“ „ehemalige Zukunft“ (aus Ödön von Horváths Roman Jugend ohne Gott) „Eile mit Weile“ Sachliche Romanze (von Erich Kästner) „stummer Schrei“ „traurigfroh“ (aus Friedrich Hölderlins Ode Heidelberg) „unsichtbar sichtbar“ (aus Goethes Faust I, V. 3450) Das aus einer Aneinanderreihung von Oxymora bestehende Scherzgedicht Dunkel war’s, der Mond schien helle „schwarze Milch der Frühe, wir trinken dich abends“ (aus Paul Celans Gedicht Todesfuge) „Krieg ist Frieden, Freiheit ist Sklaverei, Unwissenheit ist Stärke“ (aus George Orwells Roman 1984) „Diese Fülle hat mich arm gemacht“ (Übersetzung von inopem me copia fecit aus Ovids Metamorphosen 3,466) „¡Viva la muerte!“ („Es lebe der Tod!“, Wahlspruch der Falangisten im Spanischen Bürgerkrieg). Intrinsèquement paradoxal, l'oxymore vise un effet d'apparente absurdité, dont l'intérêt réside dans le large spectre de nuances sémantiques et de connotations que suggèrent les deux termes mis en contradiction. L'oxymore peut tout d'abord renforcer des descriptions comme dans ce vers :

(…) de grandes vaches se déplaçaient avec lenteur dans un silencieux tintement de clochettes

— Alain Robbe-Grillet, Le miroir qui revient

L'oxymore permet de mettre en relief l'aspect bucolique de la scène. Il unit ce que la réalité logique oppose ; en cela il est proche du clair-obscur des peintres, d'où son utilisation préférentielle par les auteurs baroques, et plus tard, par les romantiques, Victor Hugo en tête. Elle est proche d'une autre figure d'opposition : l'hypallage, qui est la réunion de termes n'appartenant pas au même champ sémantique et imposant une image peu commune. Listing of antonyms, such as "good and evil", "male and female", "great and small", etc., does not create oxymorons, as it is not implied that any given object has the two opposing properties simultaneously. In some languages, it is not necessary to place a conjunction like and between the two antonyms; such compounds (not necessarily of antonyms) are known as dvandvas (a term taken from Sanskrit grammar). For example, in Chinese, compounds like 男女 (man and woman, male and female, gender), 陰陽 (yin and yang), 善惡 (good and evil, morality) are used to indicate couples, ranges, or the trait that these are extremes of. The Italian pianoforte or fortepiano is an example from a Western language; the term is short for gravicembalo col piano e forte, as it were "harpiscord with a range of different volumes", implying that it is possible to play both soft and loud (as well as intermediate) notes, not that the sound produced is somehow simultaneously "soft and loud". La figure sert alors à suggérer des atmosphères oniriques ou hallucinatoires, où l'antithèse domine. La figure peut aussi, en poésie comme dans le langage parlé, servir à saisir une contradiction interne ou une passion à la fois captivante et repoussante comme l'exprime ce passage de la correspondance de Gustave Flaubert : « Un sujet à traiter est pour moi comme une femme dont on est amoureux, quand elle va vous céder, on tremble et on a peur, c'est un effroi voluptueux » (Gustave Flaubert).

Si certains oxymores ont été imaginés pour attirer l'attention du lecteur ou de l'auditeur, d'autres le sont pour créer une catégorie verbale décrivant une réalité qui ne possède pas de nom spécifique. Ce sont les « oxymores discrets » : étant entrés dans le langage courant, ils n'apparaissent plus comme des antithèses manifestes. Ainsi les mots composés tels que « clair-obscur » (de l'italien chiaro oscuro) ou « aigre-doux », « doux-amer », ou encore « réalité virtuelle » sont des oxymores (en toute rigueur « virtuel » ne s'oppose pas à « réel » mais à « actuel », selon Deleuze). Cependant, un véritable oxymore doit être relativement créatif, ou poétique, par exemple, on parlera de « flammes glacées », ou d'un « horrible plaisir », afin de provoquer un effet stylistique surprenant. Obgleich beide zunächst Ähnlichkeiten und Gemeinsamkeiten aufweisen, sind die rhetorischen Stilmittel dennoch grundlegend verschieden. Gemeinsam ist beiden Stilmitteln bei oberflächlicher Betrachtung, dass sie Widersprüche kennzeichnen und darstellen. Im Falle des Paradoxons aber lösen diese sich wieder auf, es sind lediglich Scheinwidersprüche. Etwa in der Aussage „Weniger ist mehr“ scheinen sich die Wörter „weniger“ und „mehr“ zunächst grundsätzlich zu widersprechen. Bei näherer Reflexion offenbart sich ein hintergründiger Sinn in dem paradoxen Satz. Er findet Anwendung, wenn jemand im übertragenen Sinne „zu dick aufträgt“ oder „mit seiner Art beziehungsweise seinem Auftreten übertreibt“. In diesen Fällen kann es durchaus wertvoll sein, sich ein wenig zurückzunehmen. Dann beschriebe das „Weniger“ tatsächlich ein „Mehr“.

Ein solch tieferliegender, hintergründiger Sinn wird im Oxymoron hingegen vermisst. Hier geht es einzig um den vordergründigen Widerspruch und die sich daraus ergebene Mehrdeutigkeit. Zudem finden sich Paradoxa stets in einem vollständigen Satz, während ein Oxymoron nur aus einem Substantiv beziehungsweise einem Substantiv mit vorangestelltem Adjektiv, etwa „stummer Schrei“ besteht. Das Oxymoron ist eine Wortfigur im Gegensatz zum Paradoxon, bei dem es sich um eine Satzfigur handelt. Un procédé rhétorique assez répandu est de qualifier d'oxymore une expression qui n'est pas censée l'être, dans le but de discréditer le concept. Cette démarche partiellement humoristique peut constituer une attaque assez violente. Jean-Pierre Chevènement par exemple accusait l'expression « Fédération d’États-nations » d'être un oxymore5 ; de même pour le philosophe Michel Serres au sujet de l'« identité nationale »6. Le procédé a été utilisé pour « art contemporain », « intelligence économique », « réalité virtuelle », « Action française », etc.

L'accusation peut aussi utiliser avec esprit la polysémie des mots, comme « chute sans gravité ».

C'est avec le théâtre antique et tragique que naît l'oxymore. Sophocle, déjà dans sa pièce Antigone, qualifie l'héroïne de « saintement criminelle », matérialisant par une image un dilemme, clé et nœud du genre tragique, que relève également Aristote. L'auteur de l’Apocalypse utilise aussi l'oxymore en parlant des élus : « Ils ont blanchi leurs robes dans le sang de l'Agneau » (Apo 7:14). Les auteurs baroques affectionnaient l'oxymore, car il pouvait répondre à leur recherche : la rencontre des contraires. Eugène Green, dans La Parole baroque montre ainsi que la déclamation, la gestuelle, plus largement la théâtralité baroque, incluant aussi la peinture, l'architecture et la musique du courant esthétique du xviie siècle, mettent en œuvre des apparitions paradoxales, ce qu'il nomme des « oxymores tragiques », clé du baroque européen. On peut ainsi citer Du Bellay (Les Regrets, sonnet 150, Seigneur, je ne saurais regarder d'un bon œil) :

Si leur maître se moque, ils feront le pareil,
S'il ment, ce ne sont eux qui diront le contraire,
Plutôt auront-ils vu, afin de lui complaire,
la lune en plein midi, à minuit le soleil.

Ou bien celui-ci, issu des Tragiques d'Agrippa d'Aubigné, de construction semblable, avec un chiasme :

Mais mal-heureux celui qui vit esclave infâme
Sous une femme hommace et sous un homme femme !

Le Classicisme a également eu recours à l'oxymore, figure privilégiée de la tragédie et de l'expression du dilemme des personnages pris dans une action sans rebours possible. Racine notamment dans Andromaque parle d'« heureuse cruauté » et dans Mithridate de « parricide joie ». Les rimes de ces tirades versifiées forment également de curieux oxymores : « joie / proie », ou encore « joie / noie ».

Pouvant aussi être une source de comique, on le trouve aussi dans le titre de comédies, chez Molière, Le Bourgeois gentilhomme, ou chez John Crowne, le Campagnard homme d'esprit, une comédie de la Restauration anglaise de la même époque que Molière. Simultanément, John Milton évoque l'obscurité visible et l'absence de lumière « No light; but rather darkness visible » pour caractériser l’Enfer, dans Le Paradis perdu (Livre i, ligne 62).

Les romantiques et préromantiques en font leur figure privilégiée. Charles Baudelaire en fait son principe esthétique, à l'origine de son œuvre des Fleurs du mal, oxymore à elle seule. La figure apparait comme appropriée à sa vision de l’homme, pris entre deux postulats contradictoires, d'un côté Dieu, de l’autre Satan comme dans :

Je serai ton cercueil, aimable pestilence.

Gérard de Nerval consacre ainsi par son poème El Desdichado l'usage de la figure, rapproché souvent de l'éclipse solaire :

Je suis le Ténébreux, - le Veuf, - l'Inconsolé,
Le Prince d'Aquitaine à la Tour abolie :
Ma seule Étoile est morte, - et mon luth constellé
Porte le Soleil noir de la Mélancolie.

Arthur Rimbaud consacre l'oxymore, dans ses Illuminations, figure qui lui permet de dévoiler son ambition poétique : réunir des inconciliables, comme dans « violent paradis », ou dans « tendresses bestiales ». L'oxymore lui permet de générer une harmonie poétique qui mène à l'hermétisme du monde7 :

Élan insensé et infini aux splendeurs invisibles, aux délices insensibles, — et ses secrets affolants pour chaque vice — et sa gaîté effrayante pour la foule.

« Nous parlons en silence d'une jeunesse vieille » (Jacques Brel, Jojo) double oxymore

« Douce violence » (Johnny Hallyday)

« La bamba triste » (Pierre Billon)

« Un soleil noir et lourd, qui épaissit le jour » (Bernard Lavilliers, Plus dure sera la chute)

« Douce violence » (Elsa Lunghini)

« Elles sont affreusement belles » (Calogero, Tu n'as qu'à m'attraper, paroles de Dick Annegarn)

« Noir lumineux et blanc obscur » (David TMX, Le dessinateur) double oxymore

« The silence so loud », c'est-à-dire « Le silence si bruyant » en anglais (Metallica, For whom the bell tolls)

« Gentiment je t’immole » (Mai Lan, chanson reprise de Bâtards de Barbares de La Caution)

« Mon plus beau cauchemar » (EZ3kiel)

Les occurrences de l'oxymore sont nombreuses dans la Bible. Dès la Genèse8, Dieu crée Ève d'un côté d'Adam, pour être une « aide contre lui » (hébreu : ezer kenegdo)9,10,11. L'expression est relevée par les rabbins, les commentateurs comme les psychanalystes. Maïmonide précise notamment qu'Ève est contre Adam et en face de lui, dans l'accord et le désaccord, ce qui inclut le mouvement du désir. Au Moyen Âge, Nicolas de Cues propose comme titre de son ouvrage celui de docte ignorance (De docta ignorantia, 1440). Bernard Dupriez dans le Gradus range l’oxymore parmi l’« alliance de mots » contradictoires et en fait un synonyme de l'antonymie ; pour lui l'« alliance de mots est une ellipse de la définition alliance de mots contradictoires ». Pour Reboul, au contraire, revenant à la définition de Pierre Fontanier, l’oxymore s'assimile au paradoxisme ; il explique en effet que cette figure existe en raison de la contradiction entre la doxa (opinion courante) et l’énonciateur qui la contredit, par métaphore qu'elle permet. Dans le cinéma « Little Big Man », c'est-à-dire « Petit Grand Homme » en anglais (Arthur Penn, 1970) « Le père Noël est une ordure » (Jean-Marie Poiré, 1982) « Enfermés dehors » (Mathieu Kassovitz, La Haine, 1990) « Eyes Wide Shut », c'est-à-dire « Yeux grand fermés » en anglais (Stanley Kubrick, 1999) « Enfermés dehors », (Albert Dupontel, 2006) En mathématiques Dans le domaine des équations différentielles, il existe une méthode appelée variation de la constante. En théologie musulmane Pour certains apologistes désireux de prouver l'origine divine du Coran, certains versets seraient des « miracles scientifiques ». En politique Le 9 mai 2022, Vladimir Poutine, président de la fédération de Russie, qualifie l'invasion de l'Ukraine de « riposte préventive ». Figures proches Paradoxe Antithèse Hypallage

En 2009, le philosophe Bertrand Méheust signe un essai, La Politique de l’oxymore, qui soutient la thèse selon laquelle « l’invention et l’utilisation massive des oxymores par le pouvoir en place a atteint un degré inédit dans l’histoire ».

Des rabbins séparent « aide » de « contre lui » pour montrer que la femme sera une aide pour l’homme s’il le mérite, et opposée à lui s’il n’est pas droit, n’en est pas digne12. Pour d'autres comme (en) Yossef Modékhaï Leiner, les deux termes « une aide » et « contre lui » doivent être lus ensemble pour signifier que l'épouse aide son mari en lui apportant la contradiction et le faire progresser à travers leurs différences13. Cependant, la traduction neutralisée de l'oxymore ezer kenegdo est habituellement donnée par « aide semblable à lui » ou « digne de lui »14, en s'appuyant sur le mot ezer signifiant « force, puissance » chaque fois qu'il est utilisé en parallèle avec des mots relevant de la majesté ou d'autres mots désignant la puissance tels que oz ou uzzo, dans le texte torahique10 ; ; la traduction du verset devient ainsi : « Je ferai une puissance [ou une force] correspondant [égale] à l'homme »10.

Utilisée dès l'Antiquité, la figure oxymorique fut longtemps nommée « opposition » en France jusqu'au xviiie siècle, d’après De Jaucourt, dans l’Encyclopédie où il est attesté pour la première fois en français (en 1765). Les orateurs et poètes antiques ont créé des oxymores célèbres, toujours utilisées, comme Horace surtout avec perjura fides (« une fidélité parjure »), insaniens sapientia (« folle sagesse ») ou dulce periculum (« suave péril »). « L’Éternel Dieu dit : « Il n’est pas bon que l’homme soit seul. Je lui ferai une aide contre lui » » (Livre de la Genèse, 2:18)

« On est relevé corps spirituel » (Saint Paul, Première épître aux Corinthiens, XV, 44a)

« Cette obscure clarté qui tombe des étoiles » (Pierre Corneille, Le Cid, acte IV, scène 3)

« Elle se hâte avec lenteur » (Jean de La Fontaine, Le Lièvre et la Tortue). À rapprocher de l'adage latin « festina lente » (« hâte-toi lentement »), repris par Nicolas Boileau

« Jeune vieillard » (Molière, Le Malade imaginaire)

« Et dérober au jour une flamme si noire » (Jean Racine, Phèdre)

« Micromégas », c'est-à-dire « Grand (homme) petit » en grec (Voltaire, Micromégas)

« boucherie héroïque » (Voltaire, Candide)

« Une sublime horreur » (Honoré de Balzac, Le Colonel Chabert)

« D'adorer ces nains géants » (Victor Hugo, Les Contemplations, « Nelson »)

« Un affreux soleil noir d'où rayonne la nuit » (Victor Hugo, Les Contemplations, « Ce que dit la bouche d'ombre ») double oxymore

« Cette petite grande âme venait de s'envoler » (Victor Hugo, Les Misérables, mort de Gavroche)

« Porte le soleil noir de la mélancolie » (Gérard de Nerval, El Desdichado)

« Les Fleurs du mal » (Charles Baudelaire)

« Les soleils mouillés » (Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, « L'Invitation au voyage »)

« La clarté sombre des réverbères » (Charles Baudelaire, Les Paradis artificiels)

« Je la comparerais à un soleil noir » (Charles Baudelaire, Le Spleen de Paris, « Le Désir de peindre »)

« Sa belle figure laide sourit tristement » (Alphonse Daudet, Le Petit Chose) double oxymore

« Musicienne du silence » (Stéphane Mallarmé, Poésies, « Sainte »)

« Élan insensé et infini aux splendeurs invisibles » (Arthur Rimbaud, Illuminations, « Solde »)

« Épouvantablement ravissante ! » (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac, acte I, scène 1)

« Un silence assourdissant » (Albert Camus, La Chute)

« Nous écoutons des conférences inaudibles » (Laurence J. Peter et Raymond Hull, Principe de Peter)

« Luxueuse austérité » (Marie Rouanet)

« Un merveilleux malheur » (Boris Cyrulnik)

« Les fous normaux » (Pierre Desproges)













Литература и источники

 Lewis, Charlton T.; Short, Charles (1879). "A Latin Dictionary". Oxford: Clarendon Press. Retrieved 27 October 2015. acutely silly: oxymora verba, expressions which at first sight appear absurd, but which contain a concealed point; so especially of such apparently contradictory assertions as: cum tacent clamant, etc.

^ Jebb, Richard C. (1900). "Sophocles, Oedipus at Colonus". Sophocles: The Plays and Fragments, with critical notes, commentary, and translation in English prose. Part III: The Antigone. Cambridge University Press. p. 567. The phrase is an 'ὀξύμωρον' (a paradox with a point).

^ "A figure of speech in which a pair of opposed or markedly contradictory terms are placed in conjunction for emphasis" OED

^ Honoratus on Aeneid 7.295, num capti potuere capi (in the voice of Juno) "Could captured slaves not be enslaved again?" (William 1910): capti potuere capi, cum felle dictum est: nam si hoc removeas, erit oxymorum. "the captured can be captured: said with bitterness, for if you were to remove that, it would be oxymorum." see H. Klingenberg in Birkmann et al. (ed.), FS Werner, de Gruyter (1997), p. 143.

^ ὀξύς in Liddell, Henry George; Scott, Robert (1940) A Greek–English Lexicon, revised and augmented throughout by Jones, Sir Henry Stuart, with the assistance of McKenzie, Roderick. Oxford: Clarendon Press. In the Perseus Digital Library, Tufts University. Retrieved 26 February 2013.

^ μωρός in Liddell and Scott. Retrieved 26 February 2013.

^ ὀξύμωρος in Liddell and Scott. Retrieved 26 February 2013. "Pointedly foolish: a witty saying, the more pointed from being paradoxical or seemingly absurd."

^ "oxymoron". Oxford English Dictionary. Retrieved 26 February 2013.

^ Jump up to:a b c Richard Lederer, "Oxymoronology" in Word Ways: The Journal of Recreational Linguistics (1990), online version: fun-with-words.com.

^ "closely related to hysteron proteron, it shouldn't be ass backward, which is the proper arrangement of one's anatomy, to describe things all turned around. For that state of disarray the expression should be ass frontward." Richard Lederer, Amazing Words (2012), p. 107.

^ Shakespeare, William. "Act 1, Scene 1". Romeo and Juliet.

^ "Poverte is hate[fu]l good", glossed Secundus philosophus: paupertas odibile bonum; the saying is recorded by Vincent of Beauvais as attributed to Secundus the Silent (also referenced in Piers Plowman). Walter William Skeat (ed.), Notes on the Canterbury Tales (Complete Works of Geoffrey Chaucer vol. 5, 1894), p. 321.

^ Epithalamion (1595), of feminine virtue, echoed by Milton as "modest pride". Joshua Scodel, Excess and the Mean in Early Modern English Literature (2009), p. 267.

^ Devotions Upon Emergent Occasions, (1624)

^ Epistle to Dr Arbuthnot (1734)

^ Idylls of the King: "And faith unfaithful kept him falsely true."

^ The Lesson of the Master (1888)

^ Geneviève Hily-Mane , Le style de Ernest Hemingway: la plume et le masque (1983), p. 169.

^ see e.g. Adam Roberts, ^The Riddles of The Hobbit (2013), p. 164f; J. R. Holmes in J.R.R. Tolkien Encyclopedia (2007), p. 53. It has been suggested that the actual etymology of the Tolkien surname is more likely from the village of Tolkynen in Rastenburg, East Prussia. M. Mechow, Deutsche Familiennamen preussischer Herkunft (1994), p. 99.

^ "Hosted for 33 years by the conservative intellectual William F. Buckley Jr., the show [Firing Line taped its final installment [... in 1999.] The show was spawned in the earnest mid-'60s, before popular culture swallowed up the middlebrow and 'educational TV' became a comical oxymoron." Time Volume 154, Issues 18-27 (1999), p. 126.

^ According to Wills, Buckley has "poisoned the general currency" of the word oxymoron by using it as just a "fancier word for 'contradiction'", when he said that "an intelligent liberal is an oxymoron". Wills argues that use of the term "oxymoron" should remain reserved for the conscious use of contradiction to express something that is "surprisingly true". "Wills watching by Michael McDonald". The New Criterion. Retrieved 27 March 2012. ""Daredevil" - Garry Wills". The Atlantic. 1 July 2009. Retrieved 27 March 2012. However, the usage of "oxymoron" for "contradiction" is recorded by the OED from the year 1902 onward.

^ "Saturday Night Live transcripts." Season 1, Episode 1. 11 October 1975. http://snltranscripts.jt.org/75/75acarlin2.phtml.

^ Discussed by L. Coltheart in Moira Gatens, Alison Mackinnon (eds.), Gender and Institutions: Welfare, Work and Citizenship (1998), p. 131, but already alluded to in 1939 by John Dover Wilson in his edition of William Shakespeare's King Richard II (p. 193), in reference to the line The King of Heaven forbid our lord the king / Should so with civil and uncivil arms Be rushed upon! :"A quibbling oxymoron: 'civil' refers to civil war; 'uncivil' = barbarous".

^ "This opened up an oxymoron too dreadful to contemplate: affordable caviar" (The Guardian, 1993).

^ Lisa Marie Meier, A Treasury of Email Humor, Volume 1 (2000), p. 45.

Shen, Yeshayahu (1987). "On the structure and understanding of poetic oxymoron". Poetics Today. 8 (1): 105–122. doi:10.2307/1773004. JSTOR 1773004.

 Gero von Wilpert: Sachwörterbuch der Literatur (= Kröners Taschenausgabe, Band 231). 4., verbesserte und erweiterte Auflage. Kröner, Stuttgart 1964, S. 483, DNB 455687854.

↑ Jochen A. Bär: Oxymoron. (Memento vom 19. August 2017 im Internet Archive) baer-linguistik.de, Das Jahr der Wörter – Folge 81 (22. März); abgerufen am 2. November 2018

↑ Jonas Geldschläger: Paradoxon. Auf wortwuchs.net, abgerufen am 5. Mai 2022.

Entrée « Oxymore » . lettres.net . (consulté le 6 février 2010).

↑ Entrée « Oxumoron » , tome XI, p. 718 de l’Encyclopédie ou dictionnaire raisonnée des sciences, des arts et des métiers. atilf.fr . (consulté le 6 février 2010).

↑ Rabelais, Gargantua, Prologue.

↑ Gustave Flaubert, Correspondance, lettre du 14 octobre 1846.

↑ souverainisme Jean-Pierre Chevènement [archive].

↑ France 3, émission 7 à voir, du 7 mars 2010.

↑ Enétre Oxymore  sur le site abardel.free.fr [archive]. (consulté le 6 février 2010).

↑ Gen 2:18

↑ Revenir plus haut en :a et b « Ezer kenegdo, Une aide contre lui – Susana Huler [archive] », sur Pipol10, 20 mai 2021 (consulté le 12 mars 2022).

↑ Revenir plus haut en :a b et c (en) « ezer kenegdo », sur godswordtowomen.org (consulté le 12 mars 2022).

↑ Revenir plus haut en :a et b (en) « Ramban on Genesis 2:18:1 », sur sefaria.org (en) (consulté le 12 mars 2022).

↑ Jacques-Alain Miller, « Notice de fil en aiguille », in Jacques Lacan, Le Séminaire, livre XXIII, Le sinthome, Paris, Seuil, 2005, p. 241.

↑ Amitaï Allali, « Lamed.fr - Article - Béréchit (Au commencement) », sur lamed.fr (consulté le 12 mars 2022).

↑ Thomas Mathey, « Genèse 2.$Verset - comparateur dans 29 traductions de la Bible  », sur levangile.com (consulté le 12 mars 2022).

↑ « L'oxymore : figure syntactico-sémantique ou élément d'une stratégie para-doxique ? »  par Michèle Monte sur le site fabula.org . (consulté le 6 février 2010).

↑ « La Politique de l’oxymore » .

Green Eugène, La parole baroque, Paris, Desclée de Brouwer, coll. « Texte et Voix », 2001, 326 p. (ISBN 2-220-05022-X).

Biet Christian et Vincent Jullien, Le siècle de la lumière 1600-1715. L'oxymore et le clair-obscur : peinture, rhétorique et poésie, Paris, Presses de l'ENS, coll. « Theoria », 1997, 410 p. (ISBN 2-902126-40-9).

Adolf Cohen de Jean-Loup Horwitz.

Gil Chauveau, « Un oxymore pour la paix », Charlie Hebdo, no 1204,‎ 19 août 2015, p. 20.

L’éclatement de la littérature de l’oxymore, panorama de l'oxymore comme figure névrotique dans les mouvements artistiques modernes [archive] - Franco Alvisi, 2005 [PDF]

Linguistique et psychanalyse : pour une approche logiciste [archive] - Jean-Jacques Pinto, Marges Linguistiques, no 8, novembre 2004, p. 88-113 [PDF]

Entrée « oxymore » dans le Dictionnaire « Académie 9e édition » [archive] du CNRTL.










7



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!