СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Официально-деловой стиль

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ

  1. Функциональная характеристика официально-делового стиля.

СЛАЙД 1

Официально-деловой стиль обслуживает сферы жизнедеятельности, главной и обязательной чертой которых является их сугубо официальный статус – законодательство, делопроизводство, а также деловое общение на производстве. Отношения между людьми здесь изначально регламентированы, определяются установленными в обществе правилами, нормами. 

СЛАЙД 2

Официально-деловой стиль — самый традиционный и консервативный вариант русского литературного языка. Формулировки законов, юридические термины, формулы межгосударственных договоров отрабатывались веками. Один из древнейших памятников русской письменности — договор с греками — относится к началу X в.; «Русская Правда» — свод законов — к XI—XII вв. От эпохи древнерусского языка и XVII в. сохранились в современном языке дума, палата, Верховный Совет, допрос, сыск, дознание, чрезвычайный посланник и полномочный министр, посольство, грамота, выборы...

СЛАЙД 3

Функциональное назначение официально-делового стиля:

  • объективная информация об известном факте, событии, лице;
  • точное, беспристрастное, логически организованное, по возможности лаконичное, но вполне достаточное обстоятельное изложение существа и фактической стороны дела, условий соглашения, законов, всякого рода правил, инструкций, предписаний, их юридического комментария.

При этом в деловом тексте — служебном документе — изложение стремится к обобщенности. Такая функциональная направленность официально-делового стиля обусловливает многие черты его речевой структуры, особенности изложения в служебном документе.

СЛАЙД 4

Стилевые черты: (картинка)

В официально-деловом стиле, очевидно, прослеживается тенденция: к объективности; обобщенности; логической организованности изложения; к его смысловой ясности, однозначности и определенности; к строгой системе доказательства (при необходимости в некоторых жанрах). Используются активные речевые средства, подчеркивающие логичность изложения; четкие, отточенные формулировки, серии сложившихся оборотов речи, стандартизированные клише.

Актуальность стандартизированных средств выражения обусловлена в данном стиле «приурочиванием» конкретного случая к наиболее общим ситуациям, которые отражены в нормативно-правовых актах, в юридической, делопроизводственной практике, к соотнесению данного «юридического казуса» с действующими правовыми нормами и административными установлениями.

Стандартизированные формулы, клише, блоки формул, сложившиеся словосочетания, синтаксические обороты составляют наиболее яркую и очевидную черту официально-делового стиля.

Данная стилевая черта объясняется повторяемостью ситуаций, целей высказывания, кругом вопросов, определяемых юридической компетенцией, статусом, юридическими отношениями лиц, учреждений, государств, граждан и общества, и обусловлена подчеркнуто официальной ситуацией общения, к тому же — в письменной форме.

СЛАЙД 5

Большая степень стандартизированности средств выражения, присущая официально-деловому стилю, определяется тенденцией к формализации самих текстов, т.е. к применению в текстах клише, стандартизированных формул, сложившихся композиционных блоков или схем композиционного построения текста в целом.

В результате строгого отбора речевых средств, их регламентации образуется, искусственная форма речи, которую мы вынуждены усвоить. К примеру, на работе у вас запросили справку о месте прописки, в справке из домоуправления будет указано, что вы проживаете по адресу, улица Абеля, дом 2, квартира 9 (а не живете на Абеля) и занимаете жилую площадь 30 кв. м (а не живете в небольшой квартире) и т.д.

СЛАЙД 6

Приведем еще некоторые примеры специальной регламентации речевых средств официально-делового стиля:

  • не допускается употребление слов типа неимение, разбитие;
  • в военных документах географические наименования во избежание неточностей не склоняются;
  • при наличии термина недопустимо искажение его формы и замена синонимическими формами;
  • при построении словосочетаний следует учитывать, что большинство слов в письменной речи употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов: приказ — издается, должностные оклады — устанавливаются, контроль — возлагается на кого-либо или осуществляется, выговор — объявляется, порицание — выносится.

СЛАЙД 7

В связи с активным функционированием в официально-деловом стиле стандартизированных речевых средств, необходимо особо отметить, что тексты этого стиля характеризуются строгой регламентацией композиции. Существуют специальные формуляры деловых текстов, в которых не только словесные формулы, но и их расположение на листе бумаги четко и точно определены. Поэтому говорят, что чиновник не пишет, а составляет текст документа, деловой бумаги (отчет, доклад, справку, экспертное или другое заключение, пояснительную записку и т.п.). Официальные бумаги составляются по определенному плану, пунктам плана, схемы, графам и т.д. Очевидно, что данное обстоятельство в еще большей степени способствует актуализации стандартизированных средств выражения в рамках официально-делового стиля.

СЛАЙД 8

2. Дифференциация официально-делового стиля.

Для делового стиля характерна дробная дифференциация жанров, которые можно объединить в ряд подстилей. Определенно выделяются:

  1. подстиль «языка законов» (жанры: закон, гражданский акт, указ, кодекс, конституция, разного рода уставы и т.д.);
  2. административно-канцелярский, или делопроизводственный подстиль (жанры: административные акты, циркуляры, инструкции, распоряжения, приказы, договоры — трудовые, коллективные и т.п., деловая переписка, канцелярская документация);
  3. подстиль дипломатический (жанры: международный договор, конвенция, нота, заявление, декларация, коммюнике, меморандум и т.п.).

Однако такое жанровое разнообразие не мешает стандартизации речевой структуры официально-делового стиля.

Вместе с тем в официально-деловом стиле есть жанры, тексты которых можно назвать гибридными. В них наряду с речевыми средствами. свойственными данному стилю, представлены речевые средства, приемы использования, организации речевых средств, характерные для публицистического стиля. Имеются в виду такие документы, как ежегодное послание президента парламенту, обращения парламента, главы государства к населению страны, к парламентам и правительствам других стран, преамбулы межгосударственных договоров, учредительных документов международных правительственных, парламентских организаций и обращения этих организаций к общественности, правительствам и т.п., а также практиковавшиеся в советское время «постановления партии и правительства», программные документы КПСС, в задачи которых входило не только изложение конкретных вопросов текущей жизни страны, но и политическая пропаганда.

СЛАЙД 9

Присутствие в текстах официально-делового стиля речевых средств публицистического характера, функционирование однотипных речевых единиц в официально-деловом и в других стилях литературного языка (например, конструкции с отглагольными существительными — в научном стиле), гибридные жанры официальных документов — все это, с одной стороны, свидетельствует соотношении и известном взаимодействии одного из самых консервативных и стандартизированных стилей с другими стилями, следовательно, о его включенности в функционально-стилевую систему русского литературного языка и динамичном существовании в ней. С другой стороны, это подтверждает тезис об отсутствии жестких границ между функциональными разновидностями, об относительно «открытом» характере речевой структуры каждой из них. В особенности это относится к русскому литературному языку, для которого типично на протяжении всего послепушкинского периода интенсивное взаимодействие функциональных разновидностей.

СЛАЙД 10

  1. Синтаксис официально-делового стиля.

В официально-деловом стиле широко представлены усложненные синтаксические построения в рамках простого и сложного предложений. В официально-деловом стиле присутствие усложненных синтаксических построений объясняется стремлением учесть все обстоятельства дела, какого-либо соглашения, выяснить причины и поводы юридической деятельности и т.п., представить как можно более полно условия, обстоятельства, цели, причины, следствия и т.д. Причем важно все эти моменты свести в одно целое, подвести под обобщенную формулировку.

Иллюстрацией текста, типичного для официально-делового стиля, с целенаправленным изложением избранной для официального документа проблемы, с обобщающими формулировками и исчерпывающим перечислением необходимых шагов, мероприятий (при их четкой внутренней дифференциации и иерархичности), сопровождаемым детализацией, конкретизацией указаний инструктивного, распорядительного, директивного характера, служит Указ Президента РСФСР «О первоочередных мерах по развитию образования в РСФСР».

В тексте Указа представлены основные параметры композиции и стилистической характеристики жанров директивно-распорядительных документов высших органов государственной власти и управления.

СЛАЙД 11

Параметры композиции.

1. Текст делится на основные содержательные части-статьи (обозначены римскими цифрами) и преамбулу (начало Указа — до ст. I), где определяются и обосновываются те причины, поводы, обстоятельства, которые послужили основанием для данного законодательного документа.

2. Статьи обычно подразделяются на части, выделенные при помощи рубрикации текста. Причем выделяются они по-разному: в данном тексте арабскими цифрами (см. ст. I), при помощи абзацного отступа (ст. П, п. 6 ст. I), знака — (тире) в каждом абзаце (ст. ΠΙ). Как правило, указы имеют подзаголовок, обозначающий проблему или сферу экономической, политической или культурной жизни, которой посвящен документ. Обычно подзаголовок оформляется в виде предложно-падежной конструкции с предлогом о, как в рассматриваемом тексте: О первоочередных задачах по развитию образования в РСФСР.

СЛАЙД 12

Стилистические характеристики.

Для стиля директивно-распорядительных документов характерно активное использование:

• инфинитивных конструкций. Например, в ст. 1 Указа: разработать и представить...; предусмотреть при разработке...; при формировании... бюджета РСФСР... предусмотреть выделение...; в ст. 3: установить... стипендиальный фонд... и т.п.;

• отглагольных существительных (на -ние, -тие, -ка) и конструкций с этими существительными: создание фондов развития образования (п. 1 ст. 1); в целях расширения возможностей граждан Российской Федерации... (ст. 4);

• синтаксических конструкций, предназначенных для разного рода перечислений (категорий лиц. работников, должностей, видов работ и т.п.). Это связано с самим назначением и характером законодательных, вообще директивно-распорядительных документов (например: в ст. 2 второй абзац и абзацные выделения подпунктов после слов до уровня);

• однородных членов предложения: ...на обучение и содержание одного учащегося, воспитанника, студента...; для детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, детей-инвалидов и детей с отклонениями в развитии.

При рубрикации наряду с однородными членами предложения используются инфинитивные конструкции. Например, в ст. 2: Довести размеры средних ставок... до уровня: профессорско-преподавательского состава... — в два раза...; учителей и других педагогических работников — не ниже...; учебно-вспомогательного персонала...

СЛАЙД 13

Как правило, в такого рода сложных предложениях есть опорное слово, несущее основную смысловую нагрузку. Обычно оно и конструктивно выделено, являясь своеобразным центром перечисления (в приведенной иллюстрации: до уровня, соотносимое с в два раза и не ниже; в ст. 3 в такой роли выступает предложно-падежное сочетание из расчета);

• обращает на себя внимание и наличие в такого рода текстах ключевых слов (Ключевое слово — слово, обозначающее центральное понятие для данного текста (или фрагмента текста) и несущее основную смысловую, идейную нагрузку). Эти слова бывают постоянными (постановляю, приказываю, а также разработать, представить, предусмотреть, обеспечить, установить и т.п.) или переменными в зависимости от темы делового документа. В данном тексте в качестве ключевых слов выступают образование, учащиеся, дети, повышение заработной платы.

СЛАЙД 14

Длина предложений, усложненность конструкций не должны служить препятствием при составлении юридического, делового документа. «Язык законов, — писал Л. В. Щерба, — требует прежде всеего точности и невозможности каких-либо кривотолков; быстрота понимания не является уже в таком случае исключительно важной, так как заинтересованный человек безо всякого понукания прочтет всякую статью закона и два и три раза».

СЛАЙД 15

В некоторых подстилях официально-делового стиля (особенно в подстиле дипломатическом) активно используется такое сложное по структуре построение, как период. В этом отношении показателен текст Преамбулы Устава Организации Объединенных Наций. Для него характерны:

— четкая структура периода:

1-й абзац — указан адресант текста и формулируются мотивы создания ООН;

2-й абзац — И в этих целях... — определяются намерения членов ООН и их решение;

3-й абзац — заключительный, где даны юридические формулировки резолютивно-директивного характера относительно принятия настоящего Устава и учреждения международной организации;

— четкие политические и юридические формулировки, торжественно-публицистическая тональность изложения (это вполне соответствует жанру межгосударственных дипломатических деклараций, к которым относится текст Устава ООН).

Все это способствует адекватному выражению основной мысли и намерений создателей данного текста, подчеркивает органическое единство, глубокую взаимосвязанность, взаимообусловленность целей ООН, средств реализации этих целей и самого решения создать такую международную организацию.

Иное и лексическое наполнение такого периода: слова и обороты речи, свойственные официальным документам, юридические формулы; в текстах дипломатических документов представлены общественно-политическая лексика и фразеология, финансово-юридическая и коммерческая номенклатура.

В официально-деловом стиле в отличие от других стилей отмечаются высокие средние размеры предложений. Это обусловлено тем, что простые предложения здесь — полные, распространенные (неполные и нераспространенные предложения редки); кроме того, активны конструкции с однородными членами предложения, количество которых при рубрикации и перечислении может достигать 20—30. Для данного стиля обычны предложения по 40—50 слов, а при рубрикации — 100—200 слов и более. Например, в тексте Преамбулы Устава ООН, состоящем из двух предложений, в первом из них около 100 знаменательных слов.

 

СЛАЙД 16

Активны стандартизированные конструкции с отыменными предлогами типа в целях, в случае, по линии, в части, на основании, в соответствии, в плане, в порядке: В порядке исключения... В случае невыполнения... По линии госпоставок... и т.п.

Пассивные конструкции преобладают над активными. Из односоставных предложений на первый план выдвинуты безличные, инфинитивные и в некоторых жанрах (личные заявления, приказы) определенно-личные.

Среди сложных предложений больше сложноподчиненных. Конструкции с отглагольными существительными в официально-деловом стиле очень активны и широко представлены (такие конструкции и сам разряд этих существительных достаточно активен и в научном стиле). Активность таких конструкций объясняется именным характером официально-делового и научного стилей, преобладанием существительных над глаголами, т.е. конструктивной ролью существительных при вспомогательной функции глаголов.

Для данного стиля характерны отглагольные существительные, которые входят в состав стандартизированных оборотов — фразовых речений (выполнение решений, вручение наград, принятие постановления) и канцеляризмов: во изменение приказа по устранении недоделок (доложить) или в такой устаревшей формуле, как поминовении надобности... т.п.

Отглагольные существительные «утяжеляют текст, придают изложению официальный и обобщенный характер. Это в официально-деловом стиле вполне уместно. Например: обращаемся (к Вам) с напоминанием (о том), что ... (характер сообщения); Комиссия настаивает на выполнении решения Совета университета... (выражение просьбы, требования, пожелания).

Синтаксис официально-делового стиля отражает безличный характер речи (Жалобы подаются прокурору; Перевозка грузов производится). В связи с этим широко применяются страдательные конструкции, которые позволяют абстрагироваться от конкретных исполнителей и сосредоточить внимание на самих действиях (По конкурсу зачислено... Принято 10 больных; Зарегистрировано 120 заявлений; Срок выполнения заказа продлевается при условии...).

СЛАЙД 17

  1. Лексика и фразеология официально-делового стиля.

Лексико-фразеологический состав официально-дело­вого стиля существенно отличается от других книжных стилей и в наибольшей степени противопоставлен разговорному.

Специфической чертой словаря делового стиля является его замкнутость. Деловая речь не допускает иностилевых включений. В ее составе могут быть только единицы нейтральных и книжных пластов. Поэтому фраза студента: «У нас в группе пятеро хвостистов», в протоколе собрания будет оформлена так: «В нашей группе пять студентов с академической задолженностью».

В лексике официально-делового стиля значительное место занимают номенклатурные обозначения должностей, учреждений, частей территории, всевозможных юридических действий, юридических и административных актов, служебных процедур (в том числе аббревиатуры).

В лексическом составе этого стиля много единиц с абстрактными значениями (особенно в жанрах законодательных и дипломатических актов). В деловых бумагах, юридических документах, разного рода инструкциях представлены слова и, главным образом, стандартизированные словосочетания, обозначающие предметы, действия, состояния с точностью, присущей специальной терминологии: убийство с отягчающими обстоятельствами; тяжкие телесные повреждения; телесные повреждения без расстройства здоровья.

СЛАЙД 18

Фразеология официально-делового стиля тоже несет печать официальности. Здесь сложились наборы речевых оборотов и слов, основное назначение которых состоит в том, чтобы точно, объективно, в строгой деловой тональности и по возможности кратко обозначить стереотипные служебные ситуации, разного рода официальные церемонии, порядок их проведения, ссылки в деловом документе на тех или иных лиц, действия, причины, указание на последующее изложение и т.д. Например: во исполнение (приказа, распоряжения...); во избежание недоразумения; за неимением...; в целях улучшения; в части...; в связи с обнаружением; за истекший период; вышеизложенное; вышеуказанное; нижеследующее. Это так называемые канцеляризмы. Они образовались в недрах канцелярий (отсюда и название) как стандартизированные речевые средства официальных бумаг (приказов, распоряжений, отчетов, протоколов, актов, заявлений, служебных справок и т.д.).

В состав канцеляризмов входят и отглагольные существительные, среди них есть искусственные образования с суффиксами - ние (со значением процесса действия) и -тель (со значением действующего лица), которые используются преимущественно в юридических документах (в общелитературном употреблении они практически не встречаются); доказывание, доставление (вещей), отложение (разбирательства дела), неоказание (помощи больному), отчуждатель, выгодоприобретатель, причинитель (вреда).

В рамках официально-делового стиля канцеляризмы — явление неизбежное и даже желательное. Они ускоряют процесс составления документа, облегчают восприятие текста служебного, официального назначения. Такие обороты и слова, отличаясь смысловой емкостью и шаблонностью применения, выступают как сигналы определенной информации, специфичной для деловых бумаг.

СЛАЙД 19

К канцеляризмам по своей стилистической окраске близки фразовые речения — устойчивые словосочетания официально-канцелярского характера, которые применяются, как и канцеляризмы, в качестве стандартизированных обозначений разного рода мероприятий, их проведения, действий представителей власти, государственных учреждений, частных компаний, общественных организаций и т.д. Например: принять меры, принять решение (постановление), оказать помощь, произвести награждение (премирование).

В отличие от канцеляризмов фразовые речения, несмотря на то, что они придают фразе «сухой, канцелярский характер, используются не только в официально-деловых текстах. Так, они получили широкое распространение в языке газет (особенно в информационных жанрах).

 В деловой переписке (прежде всего дипломатической) фигурируют архаичные формулы речевого этикета: примите уверения в (совершенном) почтении; засвидетельствовать свое почтение и т.п.

В дипломатическом подстиле выделяется особая группа словосочетаний нефразеологического типа: принцип невмешательства во внутренние дела других государств; принцип нерушимости границ и т.п. Это, пожалуй, единственный класс речевых единиц официально-делового стиля, который широко используется в публицистическом стиле, устной публичной речи, в подъязыке общественных наук научного стиля, в средствах массовой коммуникации (главным образом в материалах международной тематики).

СЛАЙД 20

Особо стоит вопрос об экспрессивно окрашенных речевых средствах в официально-деловом стиле.

Такие речевые средства (преимущественно лексика и фразеология) представлены в основном в рамках дипломатического подстиля. Здесь — в силу функционального назначения дипломатических документов и дипломатической переписки — активна книжная лексика и фразеология, имеющая повышенную экспрессивную окраску.

Из разрядов книжной лексики и фразеологии в официально-деловом стиле актуализированы:

• единицы, наделенные экспрессией «книжности» (терминологическая, общенаучная): вывод, принцип, доктрина, положение, прецедент, причина, детерминировать, аргумент·,

• словарь канцелярско-бюрократического обихода: демарш, пролонгировать, полномочия, денонсация, посол, атташе, заявить, аутентичный, отозвать, договор, соглашение, переговоры·,

• общекнижная лексика: дискуссия, апробировать, данный, действительный, информация, региональный, полезный, положительный, выразить озабоченность, информировать·,

 — «высокая» или торжественная (в основном составе формул речевого этикета) и вообще этикетная лексика и фразеология, требуемая дипломатическим протоколом: уверения в совершенном почтении; высокие договаривающиеся стороны; высокий гость.

Такой состав лексики и фразеологии соответствует значительности и важности дипломатических документов, юридических действий официальных представителей государства, международным обычаям и условностям. Представлениям о дипломатической вежливости и этикете. Так, посол вручает (а не передает) верительные грамоты·, жену посла, президента называют супруга·, премьер-министр зарубежной страны посетил Московский университет, а не побывал в МГУ.

СЛАЙД 21

  1. Морфологические особенности. 

Морфологические особенности делового стиля скла­дываются, как и в других стилях, из частотности употребления определенных разрядов слов и их грамматических форм.

Активно употребляются производные существительные, особенно отглагольные. Они входят в устойчивые сочетания (выполнение решений, принятие поста­новлений, вручение наград), наименования документов и их части (постановление, решение, указание), образуют словосоче­тания с неполнозначными глаголами (принимать участие, выра­зить сожаление, иметь применение). Подобные аналитические конструкции вносят в высказывание характер официальности. Сравните: принимать решение – решать, вручение наград – награждать.

При употреблении существительных в де­ловом стиле наблюдается частотность форм родительного падежа. При этом определяемое слово может иметь несколько зависимых существительных в родительном падеже. Такой прием называют «нани­зыванием». Например: ...важность укрепления режима нерас­пространения ядерного оружия путем присоединения к договору о нераспространении как можно большего числа стран и уси­ления контроля за поставками ядерного материала.

Низкой частотностью в официально-деловом стиле отличаются междометия, личные формы 1-го лица единственного числа гла­гола, но употребителен инфинитив, особенно в значении императива: зачислить, уволить, назначить, а также в сочетании со словами необходимо, рекомендуется и др.: одобрить инициативу, рекомендуется держать.

Из частных особенностей делового стиля можно отметить:

1) использование форм мужского рода при наименовании женщин по профессии. Например: главный бухгалтер М. Ф. Иванова, вновь назначенный начальник управления Т. А. Мустаева;

2) замену собирательных числи­тельных количественными (два рабочих вместо двое рабочих);

3) замену простых предлогов по, из-за производными ввиду, в связи, согласно;

4) частотность предлога по со значением причины: по болезни, по семейным обстоятель­ствам;

5) использование прописной буквы в личном и притяжа­тельном местоимении: Вы, Вас, Вашего согласия (вежливая форма).

СЛАЙД

  1. Фонетические особенности. 

Требования к звучащей деловой речи определяются, исходя из особенностей стиля, жанровых законов.

Точность и ясность как принципиальная установка официально-делового стиля с необходимостью требуют от говорящего книжного произношения. Соблюдение норм орфоэпии обязательно.

В целом деловое общение должно проходить в обстановке вежливости, доброжелательности. Поэтому приветствуется нейтральная интонация; проявление крайний эмоций в диалоге не допускается. В сугубо официальных отношениях, определяемых служебной субординацией, интонация лишена экспрессии, личностных мотивов.

 

Просмотр содержимого документа
«Официально-деловой стиль»

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ ПОДГОТОВИЛА СТУДЕНТКА ГРУППЫ РУ(Б)-19 ВОЛКОВА ЯНА ВАСИЛЬЕВНА

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ

ПОДГОТОВИЛА СТУДЕНТКА ГРУППЫ РУ(Б)-19

ВОЛКОВА ЯНА ВАСИЛЬЕВНА

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО ОБСЛУЖИВАЕТ СФЕРЫ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ГЛАВНОЙ И ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ЧЕРТОЙ КОТОРЫХ ЯВЛЯЕТСЯ ИХ СУГУБО ОФИЦИАЛЬНЫЙ СТАТУС ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ НА ПРОИЗВОДСТВЕ ДЕЛОПРОИЗВОДСТВО

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ

ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО

ОБСЛУЖИВАЕТ СФЕРЫ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ГЛАВНОЙ И ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ЧЕРТОЙ КОТОРЫХ ЯВЛЯЕТСЯ ИХ СУГУБО ОФИЦИАЛЬНЫЙ СТАТУС

ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ НА ПРОИЗВОДСТВЕ

ДЕЛОПРОИЗВОДСТВО

1.ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ — САМЫЙ ТРАДИЦИОННЫЙ И КОНСЕРВАТИВНЫЙ ВАРИАНТ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. ОТ ЭПОХИ ДРЕВНЕРУССКОГО ЯЗЫКА И XVII В. СОХРАНИЛИСЬ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКЕ:  ДУМА, ПАЛАТА, ВЕРХОВНЫЙ СОВЕТ, ДОПРОС, СЫСК, ДОЗНАНИЕ, ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ ПОСЛАННИК И ПОЛНОМОЧНЫЙ МИНИСТР, ПОСОЛЬСТВО, ГРАМОТА, ВЫБОРЫ

1.ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ — САМЫЙ ТРАДИЦИОННЫЙ И КОНСЕРВАТИВНЫЙ ВАРИАНТ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА.

ОТ ЭПОХИ ДРЕВНЕРУССКОГО ЯЗЫКА И XVII В. СОХРАНИЛИСЬ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКЕ:

ДУМА, ПАЛАТА, ВЕРХОВНЫЙ СОВЕТ, ДОПРОС, СЫСК, ДОЗНАНИЕ, ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ ПОСЛАННИК И ПОЛНОМОЧНЫЙ МИНИСТР, ПОСОЛЬСТВО, ГРАМОТА, ВЫБОРЫ

 ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ НАЗНАЧЕНИЕ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ: ТОЧНОЕ, БЕСПРИСТРАСТНОЕ, ЛОГИЧЕСКИ ОРГАНИЗОВАННОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ СУЩЕСТВА И ФАКТИЧЕСКОЙ СТОРОНЫ ДЕЛА, УСЛОВИЙ СОГЛАШЕНИЯ, ЗАКОНОВ ОБЪЕКТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗВЕСТНОМ ФАКТЕ, СОБЫТИИ, ЛИЦЕ ПРИ ЭТОМ В ДЕЛОВОМ ТЕКСТЕ — СЛУЖЕБНОМ ДОКУМЕНТЕ — ИЗЛОЖЕНИЕ СТРЕМИТСЯ К ОБОБЩЕННОСТИ

ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ НАЗНАЧЕНИЕ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ:

ТОЧНОЕ, БЕСПРИСТРАСТНОЕ, ЛОГИЧЕСКИ ОРГАНИЗОВАННОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ СУЩЕСТВА И ФАКТИЧЕСКОЙ СТОРОНЫ ДЕЛА, УСЛОВИЙ СОГЛАШЕНИЯ, ЗАКОНОВ

ОБЪЕКТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗВЕСТНОМ ФАКТЕ, СОБЫТИИ, ЛИЦЕ

ПРИ ЭТОМ В ДЕЛОВОМ ТЕКСТЕ — СЛУЖЕБНОМ ДОКУМЕНТЕ — ИЗЛОЖЕНИЕ СТРЕМИТСЯ К ОБОБЩЕННОСТИ

Стилевые черты: Объективность Точность Сжатость Логичность #868668 #C6A28D Стандартизированность Официальность

Стилевые черты:

Объективность

Точность

Сжатость

Логичность

#868668

#C6A28D

Стандартизированность

Официальность

Большая степень стандартизированности средств выражения, присущая официально-деловому стилю, определяется тенденцией к формализации самих текстов, т.е. к применению в текстах клише , стандартизированных формул, сложившихся композиционных блоков или схем композиционного построения текста в целом. Проживаю по адресу, улица Абеля, дом 2, квартира 9.  Квартира занимает жилую площадь 30 кв. м. Живу на Абеля в небольшой квартирке. НЕТ ДА

Большая степень стандартизированности средств выражения, присущая официально-деловому стилю, определяется тенденцией к формализации самих текстов, т.е. к применению в текстах клише , стандартизированных формул, сложившихся композиционных блоков или схем композиционного построения текста в целом.

Проживаю по адресу, улица Абеля, дом 2, квартира 9.

Квартира занимает жилую площадь 30 кв. м.

Живу на Абеля в небольшой квартирке.

НЕТ

ДА

ПРИМЕРЫ СПЕЦИАЛЬНОЙ РЕГЛАМЕНТАЦИИ РЕЧЕВЫХ СРЕДСТВ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ: Не допускается употребление слов типа неимение, разбитие; В военных документах географические наименования во избежание неточностей не склоняются; При наличии термина недопустимо искажение его формы и замена синонимическими формами; При построении словосочетаний следует учитывать, что большинство слов в письменной речи употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов: приказ — издается, должностные оклады — устанавливаются, контроль — возлагается на кого-либо или осуществляется, выговор — объявляется, порицание — выносится.

ПРИМЕРЫ СПЕЦИАЛЬНОЙ РЕГЛАМЕНТАЦИИ РЕЧЕВЫХ СРЕДСТВ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ:

Не допускается употребление слов типа неимение, разбитие;

В военных документах географические наименования во избежание неточностей не склоняются;

При наличии термина недопустимо искажение его формы и замена синонимическими формами;

При построении словосочетаний следует учитывать, что большинство слов в письменной речи употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов: приказ — издается, должностные оклады — устанавливаются, контроль — возлагается на кого-либо или осуществляется, выговор — объявляется, порицание — выносится.

В связи с активным функционированием в официально-деловом стиле стандартизированных речевых средств, необходимо особо отметить, что тексты этого стиля характеризуются строгой регламентацией композиции . Существуют специальные формуляры деловых текстов, в которых не только словесные формулы, но и их расположение на листе бумаги четко и точно определены.

В связи с активным функционированием в официально-деловом стиле стандартизированных речевых средств, необходимо особо отметить, что тексты этого стиля характеризуются строгой регламентацией композиции . Существуют специальные формуляры деловых текстов, в которых не только словесные формулы, но и их расположение на листе бумаги четко и точно определены.

2. Дифференциация официально-делового стиля Для делового стиля характерна дробная дифференциация жанров, которые можно объединить в ряд подстилей. Выделяют: Подстиль «языка законов» Административно-канцелярский, или делопроизводственный подстиль Подстиль дипломатический ЖАНРЫ: АДМИНИСТРАТИВНЫЕ АКТЫ, ЦИРКУЛЯРЫ, ИНСТРУКЦИИ, РАСПОРЯЖЕНИЯ, ПРИКАЗЫ И Т.Д. ЖАНРЫ: АДМИНИСТРАТИВНЫЕ АКТЫ, ЦИРКУЛЯРЫ, ИНСТРУКЦИИ, РАСПОРЯЖЕНИЯ, ПРИКАЗЫ И Т.Д. ЖАНРЫ: ЗАКОН, ГРАЖДАНСКИЙ АКТ, УКАЗ, КОДЕКС, КОНСТИТУЦИЯ, РАЗНОГО РОДА УСТАВЫ И Т.Д. Вместе с тем в официально-деловом стиле есть жанры, тексты которых можно назвать гибридными.

2. Дифференциация официально-делового стиля

Для делового стиля характерна дробная дифференциация жанров, которые можно объединить в ряд подстилей.

Выделяют:

Подстиль «языка законов»

Административно-канцелярский, или делопроизводственный подстиль

Подстиль дипломатический

ЖАНРЫ: АДМИНИСТРАТИВНЫЕ АКТЫ, ЦИРКУЛЯРЫ, ИНСТРУКЦИИ, РАСПОРЯЖЕНИЯ, ПРИКАЗЫ И Т.Д.

ЖАНРЫ: АДМИНИСТРАТИВНЫЕ АКТЫ, ЦИРКУЛЯРЫ, ИНСТРУКЦИИ, РАСПОРЯЖЕНИЯ, ПРИКАЗЫ И Т.Д.

ЖАНРЫ: ЗАКОН, ГРАЖДАНСКИЙ АКТ, УКАЗ, КОДЕКС, КОНСТИТУЦИЯ, РАЗНОГО РОДА УСТАВЫ И Т.Д.

Вместе с тем в официально-деловом стиле есть жанры, тексты которых можно назвать гибридными.

Свидетельствует о соотношении и известном взаимодействии одного из самых консервативных и стандартизированных стилей с другими стилями, следовательно, о его включенности в функционально-стилевую систему русского литературного языка и динамичном существовании в ней. С другой стороны, это подтверждает тезис об отсутствии жестких границ между функциональными разновидностями, об относительно «открытом» характере речевой структуры каждой из них.

Свидетельствует о соотношении и известном взаимодействии одного из самых консервативных и стандартизированных стилей с другими стилями, следовательно, о его включенности в функционально-стилевую систему русского литературного языка и динамичном существовании в ней.

С другой стороны, это подтверждает тезис об отсутствии жестких границ между функциональными разновидностями, об относительно «открытом» характере речевой структуры каждой из них.

3. СИНТАКСИС ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ В ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОМ СТИЛЕ ШИРОКО ПРЕДСТАВЛЕНЫ УСЛОЖНЕННЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ ПОСТРОЕНИЯ В РАМКАХ ПРОСТОГО И СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЙ.  СВЕСТИ В ОДНО ЦЕЛОЕ, ПОДВЕСТИ ПОД ОБОБЩЕННУЮ ФОРМУЛИРОВКУ СТРЕМЛЕНИЕМ УЧЕСТЬ ВСЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА Иллюстрацией текста, типичного для официально-делового стиля, служит Указ Президента РСФСР «О первоочередных мерах по развитию образования в РСФСР».

3. СИНТАКСИС ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

В ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОМ СТИЛЕ ШИРОКО ПРЕДСТАВЛЕНЫ УСЛОЖНЕННЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ ПОСТРОЕНИЯ В РАМКАХ ПРОСТОГО И СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЙ.

СВЕСТИ В ОДНО ЦЕЛОЕ, ПОДВЕСТИ ПОД ОБОБЩЕННУЮ ФОРМУЛИРОВКУ

СТРЕМЛЕНИЕМ УЧЕСТЬ ВСЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

Иллюстрацией текста, типичного для официально-делового стиля, служит Указ Президента РСФСР «О первоочередных мерах по развитию образования в РСФСР».

ПАРАМЕТРЫ КОМПОЗИЦИИ Текст делится на основные содержательные части-статьи (обозначены римскими цифрами) и преамбулу (начало Указа — до ст. I), где определяются и обосновываются те причины, поводы, обстоятельства, которые послужили основанием для данного законодательного документа. Статьи обычно подразделяются на части, выделенные при помощи рубрикации текста. Причем выделяются они по-разному: в данном тексте арабскими цифрами (см. ст. I), при помощи абзацного отступа (ст. П, п. 6 ст. I), знака — (тире) в каждом абзаце (ст. ΠΙ). Как правило, указы имеют подзаголовок, обозначающий проблему или сферу экономической, политической или культурной жизни, которой посвящен документ.

ПАРАМЕТРЫ КОМПОЗИЦИИ

Текст делится на основные содержательные части-статьи (обозначены римскими цифрами) и преамбулу (начало Указа — до ст. I), где определяются и обосновываются те причины, поводы, обстоятельства, которые послужили основанием для данного законодательного документа.

Статьи обычно подразделяются на части, выделенные при помощи рубрикации текста. Причем выделяются они по-разному: в данном тексте арабскими цифрами (см. ст. I), при помощи абзацного отступа (ст. П, п. 6 ст. I), знака — (тире) в каждом абзаце (ст. ΠΙ). Как правило, указы имеют подзаголовок, обозначающий проблему или сферу экономической, политической или культурной жизни, которой посвящен документ.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Инфинитивные конструкции Отглагольные существительные (на -ние, -тие, -ка) и конструкций с этими существительными Синтаксические конструкции, предназначенные для разного рода перечислений (категорий лиц. работников, должностей, видов работ и т.п.). Это связано с самим назначением и характером законодательных, вообще директивно-распорядительных документов Однородные члены предложения При рубрикации наряду с однородными членами предложения используются инфинитивные конструкции

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Инфинитивные конструкции

Отглагольные существительные (на -ние, -тие, -ка) и конструкций с этими существительными

Синтаксические конструкции, предназначенные для разного рода перечислений (категорий лиц. работников, должностей, видов работ и т.п.). Это связано с самим назначением и характером законодательных, вообще директивно-распорядительных документов

Однородные члены предложения

При рубрикации наряду с однородными членами предложения используются инфинитивные конструкции

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Как правило, в такого рода сложных предложениях есть опорное слово, несущее основную смысловую нагрузку. Обычно оно и конструктивно выделено, являясь своеобразным центром перечисления Ключевое слово — слово, обозначающее центральное понятие для данного текста (или фрагмента текста) и несущее основную смысловую, идейную нагрузку Эти слова бывают постоянными (постановляю, приказываю, а также разработать, представить, предусмотреть, обеспечить, установить и т.п.) или переменными в зависимости от темы делового документа. В данном тексте в качестве ключевых слов выступают образование, учащиеся, дети, повышение заработной платы.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Как правило, в такого рода сложных предложениях есть опорное слово, несущее основную смысловую нагрузку. Обычно оно и конструктивно выделено, являясь своеобразным центром перечисления

Ключевое слово — слово, обозначающее центральное понятие для данного текста (или фрагмента текста) и несущее основную смысловую, идейную нагрузку

Эти слова бывают постоянными (постановляю, приказываю, а также разработать, представить, предусмотреть, обеспечить, установить и т.п.) или переменными в зависимости от темы делового документа. В данном тексте в качестве ключевых слов выступают образование, учащиеся, дети, повышение заработной платы.

 «ЯЗЫК ЗАКОНОВ, — ПИСАЛ Л. В. ЩЕРБА, — ТРЕБУЕТ ПРЕЖДЕ ВСЕЕГО ТОЧНОСТИ И НЕВОЗМОЖНОСТИ КАКИХ-ЛИБО КРИВОТОЛКОВ; БЫСТРОТА ПОНИМАНИЯ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ УЖЕ В ТАКОМ СЛУЧАЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ВАЖНОЙ, ТАК КАК ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЙ ЧЕЛОВЕК БЕЗО ВСЯКОГО ПОНУКАНИЯ ПРОЧТЕТ ВСЯКУЮ СТАТЬЮ ЗАКОНА И ДВА И ТРИ РАЗА». В некоторых подстилях официально-делового стиля (особенно в подстиле дипломатическом) активно используется такое сложное по структуре построение, как период. В этом отношении показателен текст Преамбулы Устава Организации Объединенных Наций.

«ЯЗЫК ЗАКОНОВ, — ПИСАЛ Л. В. ЩЕРБА, — ТРЕБУЕТ ПРЕЖДЕ ВСЕЕГО ТОЧНОСТИ И НЕВОЗМОЖНОСТИ КАКИХ-ЛИБО КРИВОТОЛКОВ; БЫСТРОТА ПОНИМАНИЯ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ УЖЕ В ТАКОМ СЛУЧАЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ВАЖНОЙ, ТАК КАК ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЙ ЧЕЛОВЕК БЕЗО ВСЯКОГО ПОНУКАНИЯ ПРОЧТЕТ ВСЯКУЮ СТАТЬЮ ЗАКОНА И ДВА И ТРИ РАЗА».

В некоторых подстилях официально-делового стиля (особенно в подстиле дипломатическом) активно используется такое сложное по структуре построение, как период. В этом отношении показателен текст Преамбулы Устава Организации Объединенных Наций.

ДЛЯ НЕГО ХАРАКТЕРНЫ:  четкая структура периода: 1-й абзац — указан адресант текста и формулируются мотивы создания ООН; 2-й абзац — И в этих целях... — определяются намерения членов ООН и их решение; 3-й абзац — заключительный, где даны юридические формулировки резолютивно-директивного характера относительно принятия настоящего Устава и учреждения международной организации; четкие политические и юридические формулировки, торжественно-публицистическая тональность изложения (это вполне соответствует жанру межгосударственных дипломатических деклараций, к которым относится текст Устава ООН) В тексте Преамбулы Устава ООН, состоящем из двух предложений, в первом из предложений около 100 знаменательных слов.

ДЛЯ НЕГО ХАРАКТЕРНЫ:

четкая структура периода:

1-й абзац — указан адресант текста и формулируются мотивы создания ООН;

2-й абзац — И в этих целях... — определяются намерения членов ООН и их решение;

3-й абзац — заключительный, где даны юридические формулировки резолютивно-директивного характера относительно принятия настоящего Устава и учреждения международной организации;

четкие политические и юридические формулировки, торжественно-публицистическая тональность изложения (это вполне соответствует жанру межгосударственных дипломатических деклараций, к которым относится текст Устава ООН)

В тексте Преамбулы Устава ООН, состоящем из двух предложений, в первом из предложений около 100 знаменательных слов.

Активны стандартизированные конструкции с отыменными предлогами типа в целях, в случае, по линии, в части, на основании, в соответствии, в плане, в порядке: В порядке исключения... В случае невыполнения... По линии госпоставок... и т.п .

Конструкции с отглагольными существительными в официально-деловом стиле очень активны и широко представлены.

Для данного стиля характерны отглагольные существительные, которые входят в состав стандартизированных оборотов — фразовых речений (выполнение решений, вручение наград, принятие постановления) и канцеляризмов: во изменение приказа по устранении недоделок (доложить) или в такой устаревшей формуле, как поминовении надобности... т.п.

Отглагольные существительные «утяжеляют текст, придают изложению официальный и обобщенный характер. Это в официально-деловом стиле вполне уместно. Напри-мер: обращаемся (к Вам) с напоминанием (о том), что ... (характер сообщения); Комиссия настаивает на выполнении решения Совета университета... (выражение просьбы, требования, пожелания).

Синтаксис официально-делового стиля отражает безличный характер речи.

4. Лексика и фразеология официально-делового стиля. Лексико-фразеологический состав официально-дело­вого стиля существенно отличается от других книжных стилей и в наибольшей степени противопоставлен разговорному. Специфической чертой словаря делового стиля является его замкнутость. Деловая речь не допускает иностилевых включений. В ее составе могут быть только единицы нейтральных и книжных пластов. «В нашей группе пять студентов с академической задолженностью» «У нас в группе пятеро хвостистов» НЕТ ДА

4. Лексика и фразеология официально-делового стиля.

Лексико-фразеологический состав официально-дело­вого стиля существенно отличается от других книжных стилей и в наибольшей степени противопоставлен разговорному.

Специфической чертой словаря делового стиля является его замкнутость. Деловая речь не допускает иностилевых включений. В ее составе могут быть только единицы нейтральных и книжных пластов.

«В нашей группе пять студентов с академической задолженностью»

«У нас в группе пятеро хвостистов»

НЕТ

ДА

4. Лексика и фразеология официально-делового стиля. Номенклатурные обозначения должностей, учреждений, частей территории, всевозможных юридических действий, юридических и административных актов, служебных процедур. Единицы с абстрактными значениями. Слова и стандартизированные словосочетания, обозначающие предметы, действия, состояния с точностью, присущей специальной терминологии.

4. Лексика и фразеология официально-делового стиля.

Номенклатурные обозначения должностей, учреждений, частей территории, всевозможных юридических действий, юридических и административных актов, служебных процедур.

Единицы с абстрактными значениями.

Слова и стандартизированные словосочетания, обозначающие предметы, действия, состояния с точностью, присущей специальной терминологии.

Канцеляризмы

Назначение данных слов состоит в том, чтобы точно, объективно, в строгой деловой тональности и по возможности кратко обозначить стереотипные служебные ситуации, разного рода официальные церемонии, порядок их проведения, ссылки в деловом документе на тех или иных лиц, действия, причины, указание на последующее изложение и т.д.

Например : во исполнение (приказа, распоряжения...); во избежание недоразумения; за неимением...; в целях улучшения; в части...; в связи с обнаружением; за истекший период; вышеизложенное; вышеуказанное; нижеследующее.

В состав канцеляризмов входят и отглагольные существительные, среди них есть искусственные образования с суффиксами - ние- (со значением процесса действия) и -тель- (со значением действующего лица), которые используются преимущественно в юридических документах (в общелитературном употреблении они практически не встречаются); доказывание, доставление (вещей), отложение (разбирательства дела), неоказание (помощи больному), отчуждатель, выгодоприобретатель, причинитель (вреда).

Такие обороты и слова, отличаясь смысловой емкостью и шаблонностью применения, выступают как сигналы определенной информации, специфичной для деловых бумаг.

Фразовые речения Фразовые речения — устойчивые словосочетания официально-канцелярского характера, которые применяются, как и канцеляризмы, в качестве стандартизированных обозначений разного рода мероприятий, их проведения, действий представителей власти, государственных учреждений, частных компаний, общественных организаций и т.д. Например:  принять меры, принять решение (постановление), оказать помощь, произвести награждение (премирование). В отличие от канцеляризмов фразовые речения, несмотря на то, что они придают фразе «сухой, канцелярский характер, используются не только в официально-деловых текстах. Так, они получили широкое распространение в языке газет (особенно в информационных жанрах).

Фразовые речения

Фразовые речения — устойчивые словосочетания официально-канцелярского характера, которые применяются, как и канцеляризмы, в качестве стандартизированных обозначений разного рода мероприятий, их проведения, действий представителей власти, государственных учреждений, частных компаний, общественных организаций и т.д.

Например: принять меры, принять решение (постановление), оказать помощь, произвести награждение (премирование).

В отличие от канцеляризмов фразовые речения, несмотря на то, что они придают фразе «сухой, канцелярский характер, используются не только в официально-деловых текстах. Так, они получили широкое распространение в языке газет (особенно в информационных жанрах).

Экспрессивно окрашенные речевые средства в официально-деловом стиле Такие речевые средства (преимущественно лексика и фразеология) представлены в основном в рамках дипломатического подстиля. Здесь — в силу функционального назна-чения дипломатических документов и дипломатической переписки — активна книжная лексика и фразеология, имеющая повышенную экспрессивную окраску. Из разрядов книжной лексики и фразеологии в официально-деловом стиле актуализированы: единицы, наделенные экспрессией «книжности» словарь канцелярско-бюрократического обихода общекнижная лексика дискуссия, апробировать, данный, действительный, информация, региональный, полезный, положительный, выразить озабоченность, информировать вывод, принцип, доктрина, положение, прецедент, причина, детерминировать, аргумент демарш, пролонгировать, полномочия, денонсация, посол, атташе, заявить, аутентичный, отозвать, договор, соглашение, переговоры

Экспрессивно окрашенные речевые средства в официально-деловом стиле

Такие речевые средства (преимущественно лексика и фразеология) представлены в основном в рамках дипломатического подстиля. Здесь — в силу функционального назна-чения дипломатических документов и дипломатической переписки — активна книжная лексика и фразеология, имеющая повышенную экспрессивную окраску.

Из разрядов книжной лексики и фразеологии в официально-деловом стиле актуализированы:

единицы, наделенные экспрессией «книжности»

словарь канцелярско-бюрократического обихода

общекнижная лексика

дискуссия, апробировать, данный, действительный, информация, региональный, полезный, положительный, выразить озабоченность, информировать

вывод, принцип, доктрина, положение, прецедент, причина, детерминировать, аргумент

демарш, пролонгировать, полномочия, денонсация, посол, атташе, заявить, аутентичный, отозвать, договор, соглашение, переговоры

5.Морфологические особенности. Использование форм мужского рода при наименовании женщин по профессии. Например: главный бухгалтер М. Ф. Иванова, вновь назначенный начальник управления Т. А. Мустаева. Замена собирательных числи­тельных количественными (два рабочих вместо двое рабочих) Слова и стандартизированные словосочетания, обозначающие предметы, действия, состояния с точностью, присущей специальной терминологии. Замена простых предлогов по, из-за производными ввиду, в связи, согласно Частотность предлога по со значением причины: по болезни, по семейным обстоятельствам

5.Морфологические особенности.

Использование форм мужского рода при наименовании женщин по профессии. Например: главный бухгалтер М. Ф. Иванова, вновь назначенный начальник управления Т. А. Мустаева.

Замена собирательных числи­тельных количественными (два рабочих вместо двое рабочих)

Слова и стандартизированные словосочетания, обозначающие предметы, действия, состояния с точностью, присущей специальной терминологии.

Замена простых предлогов по, из-за производными ввиду, в связи, согласно

Частотность предлога по со значением причины: по болезни, по семейным обстоятельствам

6. Фонетические особенности.

  • Требования к звучащей деловой речи определяются, исходя из особенностей стиля, жанровых законов. Точность и ясность как принципиальная установка официально-делового стиля с необходимостью требуют от говорящего книжного произношения. Соблюдение норм орфоэпии обязательно. В целом деловое общение должно проходить в обстановке вежливости, доброжелательности. Поэтому приветствуется нейтральная интонация; проявление крайний эмоций в диалоге не допускается. В сугубо официальных отношениях, определяемых служебной субординацией, интонация лишена экспрессии, личностных мотивов.
  • Требования к звучащей деловой речи определяются, исходя из особенностей стиля, жанровых законов.
  • Точность и ясность как принципиальная установка официально-делового стиля с необходимостью требуют от говорящего книжного произношения. Соблюдение норм орфоэпии обязательно.
  • В целом деловое общение должно проходить в обстановке вежливости, доброжелательности. Поэтому приветствуется нейтральная интонация; проявление крайний эмоций в диалоге не допускается. В сугубо официальных отношениях, определяемых служебной субординацией, интонация лишена экспрессии, личностных мотивов.
Колонка юмора

Колонка юмора


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!