СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Новогодние слова и выражения, в которых мы постоянно делаем ошибки

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Новогодние слова и выражения, в которых мы постоянно делаем ошибки.

Просмотр содержимого документа
«Новогодние слова и выражения, в которых мы постоянно делаем ошибки»

Новогодние слова и выражения, в которых мы постоянно делаем ошибки


18 289


В детских «лублу» на открытках есть своя прелесть, а вот ошибки взрослых вряд ли кого-то умилят. Можно, конечно, поздравить любимых прикольными стикерами в мессенджере (в Viber есть даже новогодний стикерпак «Мела») — так вы точно застрахуете себя от ошибок. Но если решите сопроводить картинку авторским текстом, то вот вам гид по самым сложным новогодним словам и выражениям. И пусть все ошибки останутся в 2020-м!


Правильно: С новым, 2021 годом!


Говорят, что 2020-й — уникальный високосный год: у него 29 дней в феврале, 300 дней в марте и 5 лет в апреле. Так что да, заветных цифр «2021» на календаре с нетерпением ждёт весь мир, поэтому давайте встречать его (и поздравлять друг друга) грамотно!

С н/Новым годом история такая. Если речь идёт о празднике, то правильно поздравить будет так: «С Новым годом!» — обратите внимание, слово «год» пишется со строчной буквы. Если же имеется в виду просто следующий год, тут заглавные буквы не нужны совсем: «До встречи в новом году!».

Если хотите уточнить, с каким по счёту годом поздравляете, не забудьте про запятую: слова «две тысячи двадцать первый» здесь — пояснение к прилагательному «новый». И да, с маленькой «н» мы не ошиблись: 2021 — это всё-таки не название праздника, а просто очередной год.

Правильно: С наступающим годом Быка!


По китайскому календарю 2021-й — год Быка, и не простого, а Белого и Металлического. Нужно запомнить, что в названиях годов по восточному календарю названия животных пишутся с большой буквы: год Быка, год Тигра, год Кролика. Всё узаконено Орфографическим словарём Лопатина, никакой самодеятельности. А вот слово «наступающий» в название праздника не входит, так что поберегите заглавные буквы — они вам ещё пригодятся.

Правильно: А вы будете приглашать Деда Мороза и Снегурочку?


В этом году родители поделились на два лагеря: одни отправились на поиски Деда Мороза с антителами, другие от этой затеи решили совсем отказаться. Как бы то ни было — в именах главного новогоднего волшебника и его внучки точно ошибаться нельзя.

С дедушкой действуем вот как. Если речь идёт о сказочном персонаже или человеке в его костюме (упс, вы же увели детей от экранов?) — оба слова пишем с заглавной буквы: «Дед Мороз». Но если мы говорим об игрушке, обе буквы остаются строчными, а между словами (внезапно!) появляется дефис: «дед-мороз». При этом в обоих случаях оба слова (части слова) склоняются: «сфотографироваться с Дедом Морозом», «повесить на ёлку деда-мороза».

С внучкой Дедушки работает такое же правило: если говорим о сказочном персонаже или человеке, одетом как этот персонаж, не забываем про заглавную букву — «Снегурочка». Если имеется в виду игрушка — пишем «снегурочка», с маленькой буквы.

Правильно: Давай посмотрим «Один дома» на большом телике!


Предложение, от которого невозможно отказаться — особенно если оно написано без ошибок. Возможно, для вас это будет новостью, но короткий вариант «телевизора» правильно писать так: «телик», с суффиксом «-ик».

Сразу скажем, в этом слове ошибаются очень часто (даже слишком) — в журналах и изданиях, литературе и телепередачах. Лингвист Владимир Лопатин посвятил «телику» отдельную статью: он считает, что ошибка связана с влиянием первой части сложных слов («телевизор», «телевидение»), от которых «телик» образован.

Тут работает простое правило: при склонении гласный суффикса не выпадает (как, например в существительном «кусочек» — «кусочка»), так что в нём нужно писать букву «И». Вот ещё примеры: велосипед — велик, мультфильм — мультик.

Правильно: «Ирония судьбы, или С лёгким паром»


К «Иронии судьбы» можно относиться по-разному, но за название фильма создателям точно стоит сказать спасибо. Потому что оно отлично помогает запомнить такое правило: если название произведения состоит из двух частей, соединённых союзом «или», то первое слово второй части пишется с заглавной буквы. А перед «или» ставится запятая, так как вторая часть считается пояснением.

Правильно: Включай гирлянду!


Продолжаем создавать новогоднюю атмосферу: включаем волшебные лампочки и стараемся не ошибиться в слове. Согласно этимологическому словарю Фасмера, существительное «гирлянда» пришло к нам из немецкого (Girlande) или французского (guirlande). Так что написание слова придётся просто запомнить.

Правильно: Остался целый противень мяса по-французски


Перемещаемся в 1 января — и проводим ревизию того, что не успели съесть. С мясом по-французски всё отлично, а вот в названии посуды, в которой его обычно выпекают, ошибаются довольно часто. Связано это, скорее всего, с тем, что при произношении букву «И» в слове «противень» мы почти всегда «проглатываем» — а потом переносим это и на письмо.

Этимология у слова интересная: согласно словарю Макса Фасмера, существительное пришло к нам из немецкого, в котором Bratpfanne (попробуйте прочитать слово вслух) значит «сковорода». Фасмер считает, что в русском языке существительное могло измениться под влиянием слова «против».

Ещё одно испытание — правильно просклонять «противень» и образовать множественное число. Запоминайте: «приготовить на противне», «снять с противня», «помыть противни». Непривычно, правда?

Правильно: А оливье ещё остался?


Таких вопросов 1 января вообще возникать не должно (готовьте оливье впрок!), но избежать их сложно почти всегда — как и вопросов о том, какого этот салат рода. Оливье — хоть и французского происхождения и не склоняется, в русском языке пока мужского рода — по родовому слову «салат». А ещё ему не нужны кавычки и заглавная буква: оливье так часто готовили и ели, что название перешло в разряд нарицательных.

Правильно: Дарёному коню в зубы не смотрят


Вишлисты — конечно, великое изобретение. Но лучше всегда быть готовым к тому, что можешь получить под ёлку новый гель для душа или нелюбимые конфеты. Дарёному коню ведь в зубы не смотрят! Происхождение выражения, кстати, с конями связано напрямую — раньше по зубам определяли их возраст и приценивались к ним. Но нас больше волнует ударение в прилагательном: и это тот случай, когда букву «Ё» в слове лучше не игнорировать, чтобы не ошибиться в произношении: «дарёный».



Правильно: Я же говорила, что просто не могу жить без нашего Простоквашина!


Напоследок поможем маме Дяди Фёдора разобраться со склонением топонимов. Тут работает такое правило: названия городов, которые оканчиваются на –ово, -ево, -ино и –ыно, склоняются, если употребляются без родового слова — «встретить Новый год в Простоквашине», «доехать до Кемерова». Если же появляется родовое слово, склонять название уже не нужно: «в деревне Простоквашино», «до города Кемерово».

Важно сказать, что в разговорной речи можно «добраться на лыжах до Простоквашино», ошибкой это не будет. Но строгой литературной норме соответствует склоняемый вариант.




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!