СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

"Немецкая и русская сказка. Сходства и различия" (на материале творчества немецких ученых-лингвистов братьев Гримм)-исследования учащихся

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Трудно найти человека, который не знал бы и не любил сказки. С самого раннего детства мы слышим их от родителей. Сказки зачаровывают нас, помогают проникнуть в мир добрых волшебников и злых ведьм, гномов и великанов; звери и птицы в них говорят человеческим языком, а волшебная палочка или золотая рыбка исполняют желания. В сказках открывается мир несказанных чудес.

Просмотр содержимого документа
«"Немецкая и русская сказка. Сходства и различия" (на материале творчества немецких ученых-лингвистов братьев Гримм)-исследования учащихся»






МБОУ «Большеигнатовская средняя общеобразовательная школа»















Тема: "Немецкая и русская сказка. Сходства и различия"

(на материале творчества немецких ученых-лингвистов братьев Гримм)







Щепетов Данила Михайлович,

учащийся 5-го класса

МБОУ «Большеигнатовская СОШ»

Руководитель:

Громов Евгений Владимирович,

учитель немецкого языка

МБОУ «Большеигнатовская СОШ»

2021



Оглавление


I.


Введение

Стр. 3-4

II.


Основная часть

Стр. 4-11

2.1.


Сказка как жанр устного народного творчества

Стр. 4-5

2.2.


Собиратели немецких сказок братья Гримм.


Стр. 5-6

2.3.


Собиратель русских народных сказок А. Н. Афанасьев


Стр. 6-7

2.4.


Сходство русских и немецких сказок.

Стр. 7-8

2.5.


Немецкая сказка "Госпожа Метелица" и русская сказка "Морозко"

Стр. 8-10

2.6.

Анкетирование " Что мы знаем о немецких сказках"

Стр.10-11

III.


Заключение

Стр.11-12

IV.


Используемая литература


Стр. 12

V.

Приложение

Стр. 13























Введение.


Трудно найти человека, который не знал бы и не любил сказки. С самого раннего детства мы слышим их от родителей. Сказки зачаровывают нас, помогают проникнуть в мир добрых волшебников и злых ведьм, гномов и великанов; звери и птицы в них говорят человеческим языком, а волшебная палочка или золотая рыбка исполняют желания. В сказках открывается мир несказанных чудес.

В мире существует огромное количество сказок, которые любят дети всех стран и народов. У каждой сказки свой характер и своя судьба. Каждая интересна по-своему, и рассказывает нам много нового и интересного. Именно из сказок мы впервые узнаем о том, что в разных странах люди живут по-разному, получаем первое представление о культуре и быте разных народов.

Это особенно актуально при изучении иностранного языка, так как сказки страны изучаемого языка предстают перед учащимися в новом свете - не просто как давным-давно вымышленные истории, а как историческое произведение, дающее полезные знания.

Начав изучать немецкий язык, я решил познакомиться с творчеством Братьев Гримм и сравнить их сказки с русскими сказками.

Актуальность выбранной темы определяется тем, что сказка представляет собой интерес для всех детей. Она является первым источником представлений о том, что такое хорошо и что такое плохо, о добре и зле, о вознаграждении и наказании за наши поступки.

Новизна нашей работы заключается в том, что мы сравниваем сказки разных народов и культур: немецкой и русской.

Целью нашей работы является определение сходств и различий немецкой сказки "Госпожа Метелица" и русской сказки "Морозко".

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

-узнать, знают ли мои сверстники русские сказки, написанные по мотивам немецких сказок;

- прочитать сказки "Госпожа метелица" ("Frau Holle") и "Морозко";

-познакомиться с творчеством братьев Гримм и А.Н. Афанасьева;

-выявить, как изображено добро и зло в этих двух сказках.

В работе выдвигается и рассматривается следующая гипотеза: немецкая и русская сказка похожи сюжетом в изображении добра и зла, но используют разные текстовые и лексические средства.

Объектом исследования являются тексты сказок - "Госпожа метелица" ("Frau Holle") и "Морозко".

Предмет исследования - изображение добра и зла в этих двух сказочных тестах.

В работе использовались такие методы исследования, как сравнительный анализ, анкетирование.



II. Основная часть


2.1. Сказка как жанр устного народного творчества.


Неизвестно, кто и когда придумал сказку. Но это было очень давно.

Одна из самых древних и распространенных форм устного народного творчества у всех народов – народные сказки.

Что же такое сказка? Сказка – повествовательное, обычно народнопоэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил.

Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVII века от слова «казать». Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII – XIX века. Ранее использовалось слово «баснь».

Предполагают, что сказка появилась во времена распада первобытнообщинного строя, т. е. период раннего земледельческого общества. До существования сказок были мифы, из которых и вышла сказка как жанр народного творчества.

Особый интерес к народной сказке проявился в начале XIX века, когда в литературе господствовало направление романтизма. Романтики увидели в сказке мечты народа о будущем, его веру в победу добра. Необычное богатство, образность, красочность языка народной сказки также привлекли внимание многих писателей.

В Европе первым собирателем сказочного фольклора стал французский поэт и литературный критик Шарль Перро (1628 – 1703), издавший в 1697 году сборник «Сказки матушки Гусыни». В 1704 – 1717 г. В Париже вышло сокращенное издание арабских сказок «Тысяча и одна ночь», подготовленное Антуаном Галланом для короля Людовика XIV.



2.2.Собиратели немецких сказок братья Гримм.


Однако начало систематическому собиранию сказочного фольклора положили представители немецкого народа романтики братья Гримм. Братья Гримм были среди тех, кто осознал эстетическую ценность фольклора. И, наверное, нет ни одного ребенка в нашей стране, который бы не читал сказок братьев Гримм.

Братья Гримм родились в семье чиновника в городе Ганау. Отец их был вначале адвокатом в Ганау, а затем занимался юридическими вопросами у князя Ганауского. С самого раннего возраста братья были связаны тесными узами дружбы, которая была прочной всю жизнь. Отец братьев умер в 1796 году и только благодаря помощи тете со стороны матери братья Гримм смогли закончить учебу. Позже братья стали посвящать больше свободного времени изучению отечественной немецкой и иностранной литературы. Братья Гримм много времени проводили в различных немецких городках и деревнях, занимаясь тем, что слушали и записывали разнообразные предания и истории своего народа. Особенностью их подхода было бережное отношение к историческим памятникам народного творчества. Сказки братьев Гримм написаны простым языком, который как нельзя лучше передает особенности живой разговорной речи простых людей. Сказочники не искажали услышанное, не вносили радикальных изменений в народные тексты, и по этой причине сказки братьев Гримм являются достоверными образцами немецкого фольклора.

За всё время братья собрали и записали свыше 200 сказочных историй, многие из которых известны и по сей день. Эти произведения вошли в двухтомное издание "Детские и семейные сказки (1812-1814) " - книгу, где собрано и напечатано множество немецких народных сказок. После того, как вышел этот сборник, жители России узнали, о чем рассказывают народные сказки Германии. Все дети любят читать "Госпожу Метелицу", "Белоснежку и семь гномов", "Храброго портняжку" и конечно же, знаменитых "Бременских музыкантов".

В Германии очень любят героев сказок братьев Гримм. В городе Бремен, который находится на севере Германии, на одной из улиц города установлен памятник знаменитым музыкантам.

После появления "Детских и семейных сказок", в разных странах были опубликованы сотни народных сказок, обогативших детскую литературу. Тем не менее, сказки братьев Гримм и поныне остаются одним из самых распространенным и любимым детьми сказочных сборников. По мотивам многих сказок созданы мультфильмы и художественные фильмы – сказки.

2.3 Собиратель русских народных сказок А. Н. Афанасьев.


Главный собиратель и издатель русских народных сказок — Александр Николаевич Афанасьев (1826—1871). Он окончил Московский университет, в котором проникся интересом к изучению старины, и прежде всего древнерусского быта. Заинтересовавшись народным бытом, молодой ученый не мог пройти и мимо устного творчества. Впервые "Народные русские сказки" А. Н. Афанасьева увидели свет (в восьми выпусках) в 1855—1863 годах. Таким образом, А. Н. Афанасьев сумел сосредоточить в своих руках огромное собрание сказок и издать их. До сих пор это самый большой сборник сказок (их свыше 600!). Здесь представлены сказки из самых разных мест России, многие из них опубликованы в нескольких вариантах. Сборник к тому же был первым по-настоящему научным изданием сказок. 

Именно он обработал народную сказку "Морозко", но в ней было три сестры. В работе использован текст народной сказки "Морозко".


2.4. Сходство русских и немецких сказок.


Русские и немецкие сказки очень похожи между собой. И в тех, и в других есть добрые и злые герои. Добрые – это Иванушка – дурачок, Василиса Премудрая, сестрица Аленушка и многие другие. В немецких сказках мы видим добрую Госпожу Метелицу, нежную Белоснежку, смелого и находчивого Мальчика-с-пальчика, отзывчивых Беляночку и Розочку.

Также есть русские и немецкие сказки о падчерице, о чудесных помощниках человека – животных.

Между сказками разных стран так много общего. Есть общие многим народам излюбленные сюжеты. Мы находим в них под различными именами одни и те же типы героев, одни и те же чудесные превращения, волшебные предметы и магические задания. Сходство сюжетов, сказочных мотивов и образов объясняется социальной средой, в которой возникли сказки, общностью исторических условий жизни определенных эпох в разных странах, а также общностью человеческих ценностей. Бросается в глаза сохранение у всех народов излюбленных сказочных образов. Образы эти не сохранялись бы в памяти у народа, если бы они не выражали собою ценностей человеческой жизни. Ведь только то, что дорого человечеству передается из поколения в поколение.

А в чем же состоит различие немецких и русских сказок? В немецкой сказке идет поиск себя, своего места в жизни. Герой же русской сказки ищет не свое место в существующем мире, не себя, а ищет он мир, в котором он нужен и полезен.

Итак, русская сказка – это поиск лучшего мира для себя. Немецкая сказка – это поиск себя в своем единственно реальном мире.


2.5. Немецкая сказка "Госпожа Метелица" и русская сказка "Морозко"


Я выбрал для исследования русскую сказку "Морозко" и немецкую "Госпожа Метелица".

Главными героями обоих сказок были две сестры: одна ленивая и уродливая, другая красивая и работящая, одну мать любила, а другую нет. Отличие лишь в том, что в немецкой сказке обе дочки родные, а в русской одна была падчерицей. В "Госпоже Метелице" нелюбимая дочь сидит у колодца и прядет пряжу. Она трудолюбивая, не боится работы. Это добрая чуткая девушка. В "Морозко" падчерица, девушка трудолюбивая, услужливая и кроткая, выполняет всю тяжелую домашнюю работу, но так и не смогла угодить злобной жестокой мачехе.

В немецкой сказке девушка роняет веретено в колодец, мать на нее рассердилась и велела достать его из колодца. В русской сказке мачеха попросту решила сжить падчерицу со свету. В немецком варианте дочка прыгнула в колодец и попала в волшебный мир. Она с радостью откликается на все просьбы. Девушка вынула хлеб из печи, отряхнула яблоньку. И наконец, встречает Госпожу Метелицу и остается у нее работать. У госпожи Метелицы падчерица работает, не думая о вознаграждении. Она не помнит зла. Пробыв у старухи определенное время, девочка затосковала за отчим домом, за своими домашними. И хоть ей было у госпожи Метелицы в тысячу раз лучше, она возвращается домой. За хорошую работу Метелица одаривает девочку золотом.

В русском варианте падчерицу отвезли зимой в лес, чтобы она замерзла. Характер падчерицы настолько кроткий, что она не спорит и не сопротивляется, когда родной отец оставляет ее в студеном  зимнем лесу. В лесу ее увидел Морозко. Он испытывает ее  характер, все усиливая и усиливая мороз. Ответы девушки приветливы, несмотря на жгучий мороз.  За это  Морозко жалеет девушку и щедро одаривает. В обоих сказках ленивые и завистливые сестры пытаются получить богатство таким же способом, но у них ничего не получилось. В "Морозко" мачеха, властная, завистливая и жадная, увидев падчерицу невредимой да с богатыми подарками, велит старику везти ее  родную дочь на тоже место в лес. Основная причина такой зависти понятна из слов собачки: “Старикову дочь в злате, в серебре везут, а старухину замуж не берут”. Именно за приданым старуха и отправляет родную любимую дочь на мороз.

Ситуация в лесу повторяется: появляется Морозко и подвергает  девушку троекратному испытанию холодом. Та, однако, не наделена ни добротой, ни кротостью и преисполнена гордыни. Ответы ее грубы и непочтительны, и Морозко жестоко  наказывает эту героиню: она погибает от холода. Таким трагическим финалом народная сказка "Морозко" показывает читателю насколько жестоко народ осуждает зависть, жадность, злобу и угнетение слабого и беззащитного, какой была падчерица. Поведение мачехи и ее родной дочери, вызывает отторжение злобы и несправедливости в детской душе.  А наказание, которое понесла девушка, воспринимается читателем как торжество справедливости.

В "Госпоже Метелице" мать властная, завистливая и жадная, услыхав от своей красивой дочери как она добыла такое богатство, хотела добыть богатство и счастье злой и некрасивой дочке. В этой сказке причина зависти понятна из слов петушка: "Ку-ка-ре-ку! Вот чудеса! Наша-то девица в золоте вся!" Ленивица сама себе уколола палец и расцарапала руку в колючем терновнике, бросила веретено в колодец и сама за ним прыгнула. И очутилась она точно так же, как и ее сестра, на прекрасной лужайке, и пошла той же тропинкой далее. Но не стала она пачкаться из-за хлеба и не вынула его. Также не обтрясла яблоньку, побоялась, что ей на голову яблоко грохнется. Да и у Госпожи Метелицы она вовсе не хотела поутру вставать с постели и работать. А наградой за такую службу стал целый котел, полнешенек смолы, который на нее опрокинулся. И смола эта пристала к ней на всю жизнь. Госпожа Метелица хоть на вид она была страшная, но в душе – ласковая и справедливая. Она по заслуге наградила своих помощниц. Трудолюбивую, с доброй душой падчерицу она обсыпала золотом, а завистливую бездельницу загрязнила смолой, осрамив ее вовек.

Чему учит нас эта сказка? Эта сказка учит нас, что если человек делает добрые дела, не ожидая за это получить вознаграждение, то рано или поздно его труд будет оценен по заслуге, а праздность еще никого не приводила к добру.

И Морозко, и Госпожа Метелица - строгие, но справедливые зимние волшебники. В обоих сказках одинаковая развязка: трудолюбивые девушки приезжают домой с богатыми подарками. Ленивые и завистливые сестры попытались получить богатство таким же способом, но у них ничего не получилось. В заключении можно сделать вывод: в русском и в немецком народе простые люди всегда ценили и уважали труд, честность и осуждали лень и зависть, и верили, что все рано или получат по заслугам.


2.6. Анкетирование « Что мы знаем о немецких сказках»


Знают ли ученики нашей школы немецкие сказки? Были проведены анкетирование и опрос 27 учащихся.

На вопрос : "Какие немецкие сказки вы читали?" 24 человека ( 89%) ответили "Бременские музыканты" и 25 - "Золушка"(92,5%) . 23 учащихся (85 %) знают сказку "Белоснежка". ''Госпожу Метелицу" читали 11 учащихся (41%) и "Крысолов из Гамельна" читали 6 человек, что составило 22_% опрашиваемых. 12 учеников (44%) знают сказку "Сладкая каша". Сказка "Гензель и Гретель" знакома 8-ми_ учащимся (29,6%) и 25 учащихся (92,5%) ответили, что знают сказку "Мальчик-с-пальчик".

Опрашиваемые хорошо ответили на вопрос: "Назовите героев немецкой сказки". Были названы герои почти всех сказок: петух, осел, кошка, собака, принц, принцесса, Золушка, мачеха, падчерица, Госпожа Метелица, семь гномов, Белоснежка, Барон Мюнхгаузен, Рапунцель, крысолов

На вопрос: "Каких немецких сказочников вы знаете?'' 27 человек (100%) ответили - Братья Гримм. 11 учащихся (41%) знают творчество Вильгельма Гауффа и 4 ученика (15%) назвали Эрнеста Теодора Амадея Гофмана.

На вопрос: "Читали ли вы сказки братьев Гримм?" были даны положительные ответы и названы следующие сказки: "Сладкая каша", "Рапунцель", "Госпожа Метелица", "Бременские музыканты", "Белоснежка", "Золушка".

Респонденты смогли ответить и на следующий вопрос анкеты: "Знаете ли вы русские сказки, написанные по мотивам Сказок братьев Гримм?" Ими были названы сказки: "Золушка", "Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях", "Морозко", Сказка о рыбаке и рыбке".

Таким образом, выяснено, что ученики читали и знают немецкие сказки.



Заключение.


Сказки – самые древние творения человеческого духа. Сказка – один из популярных и любимых жанров в фольклоре и литературе.

В сказке нет ничего лишнего. Всё на своём необходимом, точно пригнанном месте. И поэтому сказка вечна. Сказку понимают все. Она беспрепятственно переходит все языковые границы, от одного народа к другому, и сохраняется в живом виде тысячелетиями.

Справедливость, которой так не хватает в жизни, почти всегда торжествует в сказках. Сказка – вечно ищущая правды и справедливости, любви и счастья душа народа, воплощённая в слове.

На изученном материале видно, что поставленные перед нами цели и задачи были решены, на все интересующие нас вопросы мы получили ответы. В своей работе мы сравнили русскую народную сказку "Морозко" и немецкую сказку Госпожа Метелица" и увидели, что в них очень много общего, так как народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. Но сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И герои сказок напоминают и своей речью, и поведением той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.

Пока существует человечество, оно нуждается в мечте, а, следовательно, ему не обойтись без сказки, которая вдохновляет, подаёт надежду, забавляет и утешает.








Список литературы


1. Афанасьев А.Н. Сборник сказок. - М.: Детская литература, 1974г.

2. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. - Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю.

3. Фольклор народов России. Том 1. В.И. Калугина, А.В. Копалена, 2005г.

4. http://brb.silverage.ru/ zhslovo/tales/?r=grimm&id=23

5. http://azku.ru/russkie-narodnie-skazki/morozko.html

6. https://ru.wikipedia.org/wiki/








Приложение

В опросе приняли участие учащиеся 5-го класса

Было опрошено 27 человек.


Вопрос

Ответ

Какие немецкие сказки вы читали?

(Приложение 1.1)

"Бременские музыканты" – 24 чел.

"Золушка" - 25 чел.

"Белоснежка" – 23 чел.

"Госпожа Метелица" - 11 чел.

"Сладкая каша" – 12 чел.

"Крысолов из Гамельна" - 6 чел.

"Гензель и Гретель" - 8 чел.

"Мальчик-с-пальчик" - 25 чел.

Назовите героев любой немецкой сказки.

(Приложение 1.2)

Петух, осел, кошка, собака, принц, принцесса, Золушка, мачеха, падчерица, Госпожа Метелица, семь гномов, Белоснежка, Барон Мюнхгаузен, Рапунцель, крысолов

Каких немецких сказочников вы знаете?

(Приложение 1.3)

Братья Гримм - 27 чел.

Вильгельм Гауфф - 11 чел.

Эрнст Теодор Амадей Гофман - 4 чел.

Читали ли сказки братьев Гримм? Назовите их.

(Приложение 1.4)

"Сладкая каша", "Рапунцель", "Госпожа Метелица", "Бременские музыканты", "Белоснежка", "Золушка"

Вы можете назвать русские сказки, которые были написаны по мотивам сказок братьев Гримм? (Приложение 1.5)

"Золушка", "Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях", "Морозко", Сказка о рыбаке и рыбке"



9



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!