СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Научно-практическая конференция "Шаг в будущее" тема:«Лексические особенности в произведении С.М. Зарубина «Трубка снайпера»

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Школьная научно-практическая конференция "Шаг в будущее".

Просмотр содержимого документа
«Научно-практическая конференция "Шаг в будущее" тема:«Лексические особенности в произведении С.М. Зарубина «Трубка снайпера»»

Школьная научно-практическая конференция

«Шаг в будущее»

Муниципальное общеобразовательное учреждение

Шилкинская средняя общеобразовательная школа №51

Научно – исследовательская работа

«Лексические особенности в произведении С.М. Зарубина «Трубка снайпера»

Выполнил: Белоносов Кирилл,

ученица 5 класса Б

Научный руководитель:

Писарева Ирина Викторовна,

учитель русского языка и литературы





























Шилка, 2015



Аннотация .

Цель работы – выявление лексических особенностей в произведении С.М. Зарубина «Трубка снайпера».

Методы и приемы. Для реализации цели данного исследования использовались следующие методы: прочтение и анализ произведения, обобщение и анализ специальной и публицистической литературы по проблеме исследования, систематизация, классификация полученных теоретических сведений.

Названные методы стали основой исследования и явились обобщающим результатом работы в соответствии с поставленными целью и задачами.

Полученные данные. В данном исследовании проанализировано литературное произведение «Трубка снайпера», выявлены лексические особенности, характерные для Забайкальского края.

Выводы: В повести забайкальского автора С.М. Зарубина, описывающей военную жизнь земляка, тунгуса по происхождению, неотъемлемой составляющей является местный колорит забайкальского региона, который выявляется через использование в литературном произведении разных языковых лексических особенностей. Изучение языковой личности носителя диалекта важно для сохранения прошлого, которое предстает как опора для настоящего и будущего языка.























План исследования.

Вопрос, подлежащий исследованию: выявление лексических особенностей, использование топонимики, ономастики, гидронимики, диалектизмов Забайкальского края в повести С.М. Зарубина «Трубка снайпера».

Гипотеза: если мы рассмотрим произведение С.М. Зарубина «Трубка снайпера» и выявим в повести лексические особенности, топонимы и гидронимы Забайкальского края, то докажем, что использование языковых средств отражает региональные особенности языка, проявляющихся в оформлении местной речи, использование диалектизмов, в выборе средств и приемов номинации, в топонимике, гидронимике, ономастике и прочее, выполняя важную познавательно – воспитательную миссию, способствует углублению представлений о механизме действия языка в его различных функциях, укрепляет чувства патриотизма, любви к своему краю, к своей малой родине, к землякам – героям.

Подробное описание ведущих методов.

 Методами называются способы, с помощью которых исследуется тот или иной объект в определенной научной дисциплине. Методы представляют собой искусственно созданные человеком приемы познания.

Для решения цели были использованы методы классификации, анализа и синтеза. Наше исследование потребовало использование метода классификации в качестве ведущего.  Важным моментом в процессе исследования лексических особенностей является классификация используемых автором слов в произведении, написанном о забайкальском охотнике, участнике Великой Отечественной войны.

Чтобы классифицировать собранный материал по лексике произведения, необходимо выбрать наиболее целесообразные критерии для этого. А это возможно лишь опираясь на изучение опыта по вопросу классификации лексических терминов.

   Наряду с методом классификации, нами использовался метод анализа и синтеза. Анализ-синтез как суть, как содержание и форма человеческого мышления, как приемы и методы научного мышления комплексно изучается во множественном измерении и многими науками. Анализ и синтез (от греч. analysis – разложение, расчленение, synthesis – соединение) – две универсальные, противоположно направленные операции мышления.

 



Научная статья (описание работы).

Проблема исследования: лексические особенности в произведении С.М. Зарубина «Трубка снайпера».

Задачи исследования:

  1. Изучить произведение С.М. Зарубина «Трубка снайпера», познакомиться с биографическими сведениями главного героя произведения Семеном Даниловичем Номоконовым, уроженцем Забайкалья, и забайкальским писателем С.М. Зарубиным.

  2. Выявить лексические особенности в произведении

  3. Определить лексическое значение найденных в тексте особенностей языка, относящихся к Забайкальскому краю, изучив теоретический материал.

Для решения поставленных в данной работе цели и задач были использованы методы классификации, анализа, синтеза.

«Он мастер снайперской науки, 

Фашистской нечисти гроза, 

Какие золотые руки. 

Какие острые глаза!»

Эти строки Лебедева-Кумача посвящены тунгусу Семену Даниловичу Номоконову. Чем заслужил такое внимание таёжный охотник, тунгус из poда шилкинских хамниганов? В переводе на русский хамниган - значит "лесной человек". Так и записано было в документах у Номоконова: тунгус из рода хамниганов. Родился он в селе Нижний Стан, спрятавшемся в лесах Забайкальского края.

«Он прикидывался валуном, обросшим мхом, когда воевал на Карельском перешейке. Он выдавал себя за сноп пшеницы под Житомиром. Он подделывался под кряжистый пень в лесах Валдая. Он притворялся трубой сгоревшего дома на окраине прусского городка Гольдан». Так еще в апреле 1945 года в очерке «Трубка снайпера» писал военный корреспондент Евгений Воробьев о Номоконове, знаменитом снайпере Северо-Западного фронта, великом сыне эвенкийского народа. О нем вдохновенно писали свои поэтические произведения и Сергей Михалков, и Михаил Матусовский, и Василий Лебедев-Кумач. Об этом легендарном фронтовике, таежном следопыте забайкальским писателем Сергеем Зарубиным написана книга «Трубка снайпера».

25 октября 1941 года Номоконов пулей в голову сразил немецкого генерала. По случаю гибели своего генерала пленный немецкий офицер сказал: «…на этом участке у русских работает снайпер-тунгус, хитрый, как старый лисовин и жестокий, как Чингис-хан. Известно, что этот снайпер курит «трубку смерти». На ней он вел счет убитым фашистам. Количество убитых солдат и офицеров противника Номоконов отмечал на трубке, выжигая точки (солдат) и крестики (офицер). «На казённой винтовке нельзя отметки ставить. Скажут — портишь. Да и заменить её могут, а война кончилась — сдал её. Трубка же всегда со мной.» - говорил С.Д. Номоконов.

По официальным данным старшина 221-й стрелковой дивизии С. Д. Номоконов уничтожил 367 человек. Немцы дали ему прозвище «Таёжный шаман». Был 8 раз ранен, перенёс две контузии.

Его личным оружием была трёхлинейная винтовка Мосина без оптического прицела. Винтовка с оптическим прицелом у снайпера появилась зимой 1942 года и до конца всех боевых действий. Снайпер говорил: «Всегда может появиться цель. В любой момент сумей застыть, укрыться. В комок соберись, низко голову держи, ворочай одними глазами». Бывало, Номоконов поражал противника с 300, 500 метров, иногда — с километра (1000 м). За снайпером охотились лучшие стрелки и разведчики немецкой армии.

Со стороны оно и впрямь могло показаться, что знается охотник с нечистой силой. Он выходил на задание с верёвочками, шнурками, рогульками, с осколками зеркал. На ногах у него были бродни, обувь, сплетённая из конского волоса. И всё это снайперу было нужно: бродни делали бесшумным шаг, зеркальцами он выманивал выстрел противника, верёвочками, как кукольник, приводил в движение запасные каски, надетые на палки. Никто из взвода не мог превзойти его в искусстве маскировки.

«Смерть витала над головой снайпера более двадцати раз», - пишет Сергей Зарубин, – «резали пули врагов его маскировку, телогрейку и гимнастерку, оторвали однажды каблук на ботинке».

Восемь раз был ранен и дважды контужен. На счету бесстрашного солдата 360 гитлеровцев и 7 солдат и офицеров Квантунской армии. Фактически один солдат уничтожил полноценный пехотный батальон вермахта. Номоконов был награжден орденом Ленина, орденом Красного Знамени, двумя орденами Красной Звезды, медалями.

Сегодня земляки и сородичи Номоконова инициируют создание ему памятника в Чите и готовы с новой силой взяться за восстановление исторической справедливости - присвоения легендарному снайперу звания Героя России. Солдату, который вошел в десятку мирового рейтинга ста снайперов планеты.

В произведении «Трубка снайпера» встречаются слова, часто произносимые из уст Семена Даниловича, которые являются характерными лексическими особенностями нашего региона.

Рассмотрим некоторые из них.

Диалект – «исходная и важнейшая форма существования языка, средство обиходно-бытового и производственного общения выходцев из крестьян; он создаёт такой тип языковой личности носителя диалекта, который является первоосновой национальной языковой личности». Изучение языковой личности носителя диалекта важно для сохранения прошлого, которое предстаёт как опора для настоящего и будущего языка.

Диалектная лексика — это лексика народных говоров России, т. е. слова, употребление которых ограничено определенной территорией. Понятие «диалектизм» в толковых и энциклопедических слова­рях обычно определяется упрощенно, как « (от греч. dialektos – разговор, говор, наречие) слово или выражение, принадлежащее какому-либо местному, территориальному диалек­ту, а не общенародному языку». Такое определение неточно, так как оно охватывает не все виды диалектизмов. Более точным будет следующее определение:

Диалектизм — это «слово, или оборот речи, или звуковая особенность, или грамматическая черта, характерная для говора и вос­принимаемая нами как нелитературная.» .Понятие «диалектизм» возникает тогда, когда мы, слушая чью-то в целом литературную речь или читая художественное произведение, замечаем инородные слова, обороты и другие особенности языка, которые нарушают литературную норму и которые мы объясняем влиянием диалекта. Эти-то диалектные вкрапления в литературную речь мы и называем диалектизмами. В зависимости от того, какая именно черта говора отражена в диалектизме, различают диалектизмы фонетические, грамматиче­ские, словообразовательные, лексические, семантические и фразео­логические

В повести встречаются лексические диалектизмы - слово «колок» - «отдельная рощица, лесок или лесной остров; кустарник на сухом месте», такое определение дается в словаре В.И. Даля, а Номоконов объясняет, что «по-забайкальски – полоска кустарника, который растет по соседству с большим лесом», «космы» - в значении «волосы», «поди» - «наверное», фонетические диалектизмы «пошто сумлеваешься» - «почему сомневаешься», «али» - «или», «леса не шибко» - «леса мало, не очень много», «эдак» – «вот как», «эва»– «вот», «вчерась» - «вчера». Эти слова являются яркими примерами диалектизмов, так как употребляются на территории Забайкальского края.

Еще одной лексической особенностью произведения является использование топонимов Забайкальского края. Изучением топонимов занимается наука – ономастика.

Ономастика – (от ὄνομα, о́нома - имя, название и λέγω, ле́го - выбирать, говорить, сообщать) - раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием у других языков общения. В более узком смысле ономастика — собственные имена различных типов (ономастическая лексика).

Топонимика (от греч. « topos» - место, «onyma» - имя) - раздел ономастики, изучающий собственные имена географических объектов.

 С помощью топонимики можно восстановить черты исторического прошлого народов, когда-то населявших наш край, выяснить географию культуры и экономических центров, торговых путей, имен, прозвищ и фамилий первопоселенцев. При изучении микротопонимов – названий мелких географических объектов – можно попутно извлечь краеведческие сведения, т.к. топонимы непосредственно связаны с местными событиями, отражают различные факты местной истории. Изучая историю происхождения географических названий, нужно помнить, что все они имеют смысл. Никакой народ никогда не называл реку, озеро, селение просто так, случайным сочетанием звуков. А значит, объяснить можно любое географическое название. Смысл одних названий ясен, других – забыт. Топонимы, как и язык народа, постоянно развиваются, изменяются, иногда исчезают совсем. Но порой топонимы бывают «прочнее» обычных слов, названий предметов, явлений. В виде географических названий сегодня могут звучать забытые, вышедшие из употребления слова родного языка, слова чужих и даже исчезнувших, «мертвых» языков. 

Топонимика в свою очередь подразделяется на несколько направлений:

1.Гидронимы (от греч. «hydros» - вода, «onyma» - имя) – названия морей, рек, ручьев, прудов. Один из видов гидронимов – лимнонимы – названия озер.

2.Ойконимы (от греч. «oikos» - дом, «onyma» - имя) – названия населенных пунктов: городов, поселков, деревень, станиц, аулов и т. д.

3.Урбанонимы (от греч. «urbanus» - городской, «onyma» - имя) – названия внутри городских объектов. У урбанонимики есть направления:

1)Годонимы (от греч. «hodos» - улица, «onyma» - имя) – названия улиц.

2)Дромонимы (от греч. «dromos» -движение, путь, «onyma» - имя) – названия путей сообщения.

Например в повести неоднократно упоминается ойконим «Чита», который имеет несколько версий происхождения. В словаре Виктора Балабанова «В дебрях названий» говорится: «В прошлом веке известный забайкальский краевед М.А.Зензинов объяснял название от орочонского чита – берестяной коврик. Орочоны этим словом называли и просто бересту – кору березы… В 1958 году в статье «Топонимика Восточной Сибири» Г.М.Василевич высказывает мысль о том, что топоним Чита происходит от эвенкийского слова «чата» или «чатала», что значит «глина». Эти же слова обозначают грязь (на берегу), сланец, каменный уголь, горящие угли. Существует также слово чатэ – черная земля (углистый сланец), уголь. По мнению В.Г.Изгачева, в словах «чита», «чатэ» или «читала» отражено не только добротное качество глины, но и голубой цвет ее, ибо по-эвенкийски «голубой» звучит как «чатурин» и «чатума». «Глина с голубоватым оттенком залегает массивными гнездами и пластами во многих местах города по берегам реки Читы. Люди пользуются этой глиной с глубочайшей древности». Но у всех этих объяснений есть один недостаток. Мы объясняем название предположительно. А в таких случаях всегда возникают сомнения».

В «Словаре русских говоров Забайкалья» Л.Е.Элиасова слово объясняется так: «Чита – березовая роща, заросли березняка. В чите всегда много ушканов, здесь их ловили кто ловушками, а кто петлями…»

Сейчас город Чита – это административный центр Забайкальского края и Читинского района.

Название села, в котором жил Семен Данилович «Нижний Стан». Так обычно называли свои поселения старатели, золотодобытчики. По мере отработки россыпи они строили по нескольку станов, называя их в зависимости от расположения по течению реки Верхним, Средним и Нижним. Сейчас это село на юге Тунгокоченского района, но до 1983 г. был в составе Шилкинского района. В селе есть улица, названная в честь снайпера Номоконова.

«Шилка» - названием город обязан реке Шилка, известной с самого начала освоения Забайкалья русскими землепроходцами. Название «Силькарь» по-эвенкийски — узкая долина, впоследствии в русифицированном виде — Шилкарь, относилось ко всей реке от истока реки Онон до устья Амура. Селение Шилка получило известность с 1765 года как казачий караул Шилкинский на левом берегу реки. Первыми здесь поселились казаки станицы Митрофановской Забайкальского казачьего войска, которых привлекали, плодородны земли в долине реки.

«Средняя – Талача» – село на северо-востоке Карымского района. Центр сельского самоуправления – села Нарын - Талача. Расположено на реке Талача, в 20 км от села Урульга.

«Нарын – Талача» – село на востоке Карымского района, центр сельского самоуправления, расположено на левом берегу реки Нарын (правый приток реки Талача).

«Вершино – Дарасунский» – посёлок городского типа ( 1932 года ) на юге тунгокоченского района, центр поселкового самоуправления, расположен в 56 км к юго – востоку от село Верх – Усугли. В состав Вершино – Дарасунского округа входят также село Егоркино, посёлок Светлый. До 1977 года в составе Шилкинского района.

Гидронимы — один из классов топонимов — названия водных объектов. Рек, озёр, морей, заливов, проливов, каналов и т. П. Изучением гидронимов занимается наука гидротопони́мика. Названия водных объектов сохраняются веками и тысячелетиями, поэтому гидронимы имеют очень высокую лингво-историческую ценность. Анализ гидронимов позволяет проследить этнические и миграционные процессы на прилегающей территории, пути заселения и направления миграции народов, выявить контакты и системные связи между различными этносами и историческую смену одного этноса другим, воссоздать географические условия местности, исторические события, этнолингвистическое прошлое, представить этнокультурный фон.

«Шилка»— река в Забайкальском крае России, левая составляющая Амура (правая составляющая — Аргунь). Река образуется слиянием Онона и Ингоды. Протекает в долине между Шилкинским и Амазарским хребтами на севере и Борщовочным хребтом на юге.

Почти на всем протяжении Шилка имеет горный характер течения и проходит в долине между отрогами гор, которые тянутся непрерывной цепью и только изредка отступают от её русла, образуя узкие пади. Речное русло имеет высокие берега; дно его усеяно валунами и галькой. В верхнем течении реки в русле встречаются пороги и водопады.

Длина собственно Шилки (от слияния Онона и Ингоды до слияния с Аргунью) — 560 км; длина вместе с Ингодой — 1210 км, вместе с Ононом — 1455 км. Площадь бассейна — 206 тыс. км². Главные притоки: Нерча, Куэнга, Чёрная — слева.

Ойко́ним — вид топонима, имя собственное — название любого населённого пункта, от города до отдельно стоящего дома. Ойконимы городского типа называются «астионимами», сельского типа — «комонимами».

Поскольку названия некоторых городских улиц образованы из названий, бывших на этом месте сел и деревень, то в ойконимы иногда включают и названия улиц.

Учитывая, что события, описываемые в повести, относятся к военному времени, к ойконимам можно отнести и слово, имеющее военную специфику, такое как:

«Блинда́ж» — постоянное или временное фортификационное подземное сооружение для защиты от пулемётного, артиллерийского, миномётного огня, от напалма и оружия массового поражения и для отдыха личного состава. По своей конструкции напоминает сруб, полностью заглубленный под землю. Поскольку эти строения строились в основном в военное время для размещения штабов, полевых больниц и т. п., то их старались делать как можно более скрытыми от глаз противника.

«Ю́рта — переносное каркасное жилище с войлочным покрытием у тюркских и монгольских кочевников.

«Изба́» — деревянный срубный (бревенчатый) жилой дом в сельской лесистой местности России. В степных, богатых глиной областях вместо изб строили мазанки (хаты).

«Дом» — сооружение, место, в котором обитают люди или животные.

Военное положение отражено и специальной военной лексикой.

Специальная лексика — это слова и сочетания слов, употребляемые преимущественно людьми определённой профессии, специальности. Среди специальных слов выделяются термины и профессионализмы. Например:

«Трёхлинейка»– 7,62-мм (3-линейная) винтовка образца 1891 года (винтовка Мосина, трёхлинейка) — магазинная винтовка, принятая на вооружение Российской Императорской армии в 1891 году.

Активно использовалась в период с 1891 до конца Второй мировой войны, в этот период многократно модернизировалась.

Название «трёхлинейка» происходит от калибра ствола винтовки, который равен трём «русским линиям» (старая мера длины, равная одной десятой дюйма, или 2,54 мм — соответственно, три линии равны 7,62 мм).

«Кукушка» — сленговое название финских военнослужащих — снайперов и автоматчиков, во время советско-финской войны 1939—1940 гг., возможно использовавших замаскированные позиции на деревьях.

«Сидка» – место, где охотник и снайпер поджидает жертву.

Встречаются слова, заимствованные из других языков, это во многом обусловлено тем, что по своему происхождению Семен Данилович - тунгус, и это не могло не отразиться на лексическом уровне произведения. «Дайн-тулугуй» – на языке тунгусов беспощадная война с племенами грабителей и убийц нарушившую мирную жизнь трудового племени.

«Аба» - в переводе с тюркского «Старший, почтенный; отец».

  • ВКонтакте

  • Facebook

  • Одноклассники

  • Google+

  • Twitter

  • Mail.ru

  • Pinterest

  • Evernote

  • В кругу Друзей

  • Tumblr

  • LiveJournal

  • Pinme

  • Pocket

  • БобрДобр

  • Blogger

  • Digg

  • Delicious

  • Instapaper

  • LiveInternet

  • LinkedIn

  • MySpace

  • Readability

  • Surfingbird

  • StumbleUpon

  • Я.Закладки

  • По почте

  • В закладки

  • Печать

UPTOLIKE - модули социальной активности для вашего сайта.

«Хугур» – «знак с вещами охотника, предостерегающее о стрелке».

«Шаман» - согласно религиозным верованиям шаманизма, человек, способный в состоянии транса общаться с духами и излечивать болезни.

Даже слово в названии повести заимствовано из другого языка.

«Снайпер»— специально обученный солдат (самостоятельная боевая единица), в совершенстве владеющий искусством меткой стрельбы, маскировки и наблюдения; поражает цель, как правило, с первого выстрела. Слово «снайпер» впервые появилось в английской армии во время Первой мировой войны, происходит от англ. snipe — «бекас» (мелкая и быстрая птица, охота на которую сложна тем, что траектория полёта птички непредсказуема, и выстрел должен проводиться «навскидку»).

Повесть С.М. Зарубина «Трубка снайпера» рассказывает нам о жизни забайкальского тунгуса на войне и погружает нас в атмосферу местного забайкальского колорита на фоне страшных военных событий.

В этом году наша страна празднует 70-летие великой победы советских войск над фашизмом. И выбор исследуемого произведения был не случайным, потому что много боли принесла война людям. Невозможно простыми словами передать весь её ужас. Только те, кто сам прошёл через это, полностью понимают ужас значения этого слова. События войны не оставляют равнодушными всех людей на Земле, и всех тех, кто прошёл через них, безусловно, должны называть героями. Каждый воин приближал победу Родины над врагом любой ценой.

Практическая ценность выполненного исследования заключается в том, что его результаты смогут найти применения на уроках русского языка, при изучении лексики, на уроках литературы, при знакомстве с творчеством забайкальских писателей, а также на классных часах, посвященных героям Великой Отечественной войны.












































Используемая литература:



9



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!