СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Методическая разработка проектной работы по теме "Идиомы с пасхальными символами"

Нажмите, чтобы узнать подробности

В данной работе рассмотрены английские идиомы по теме "Пасха". Идиомы разбиты по группам с пасхальными символами "Пасхальные яйца", "Пасальный заяц", "Крест", "Лилии". Для закрепления знания этих идиом в работе даны упражнения с ними.

Просмотр содержимого документа
«Методическая разработка проектной работы по теме "Идиомы с пасхальными символами"»

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Основная общеобразовательная школа № 33»













ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ИТОГОВЫЙ ПРОЕКТ

Тема «Идиомы с пасхальными символами»





























Новокузнецкий городской округ, 2023



СОДЕРЖАНИЕ


Введение……………………………………………………………………3

Основная часть…………………………. …………………………………4

Что такое «идиома»? ……………………………………………………....4

Пасха в Великобритании и некоторые пасхальные традиции…………………………………………………………………….5

Идиомы на тему «Пасха»…………………………………………………..7

  1. Пасхальные яйца…………………………………………………….7

  2. Пасхальный заяц……………………………………………………...8

  3. Крест…………………………………………………………………..9

  4. Лилии …………………………………………………………………10

Упражнения с идиомами……………………………………………………11

Игры с идиомами……………………………………………………………16

Заключение………………………………………………………………….17

Источники…………………………………………………………………...18














Введение

Актуальность. Данная тема проекта выбрана для исследования, так как я интересуюсь английским языком. Мне захотелось узнать побольше о лексическом строе английского языка, а именно, об идиомах, с несколькими из них я встречалась на страницах нашего учебника английского языка. Праздник Пасхи я всегда жду с радостью, поэтому для этой работы я выбрала идиомы, связанные с пасхальными символами.

Цель проектной работы - составление упражнений с идиомами с пасхальными символами

Задачи проектной работы

  1. Найти определение идиомы;

  2. Найти и изучить сведения по теме «Пасха и её традиции в Великобритании»;

  3. Найти идиомы с пасхальными символами;

  4. Составить упражнения с целью усвоения идиом с пасхальными символами;

  5. Найти игры с целью усвоения идиом с пасхальными символами.

Предмет проектной работы: идиомы с пасхальными символами.

Объект проектной работы: упражнения с идиомами с пасхальными символами.

Методы исследования: поиск литературы, анализ литературы, практический метод - составление упражнений.

Практическая значимость: мой проект может быть полезен людям, интересующимся английским языком, учителям для использования данного материала на уроках английского языка по страноведению и лексике.






Основная часть

Занимаясь изучением английского языка, я заметила, что в текстах по чтению много фразеологизмов, о значении каждого из них нам рассказывал учитель. Мне стало интересно узнать о таких словосочетаниях побольше. Я решила поработать с фразеологизмами по теме «Пасха».

Что такое «идиома»


Неотъемлемой частью обиходного английского языка являются английские идиомы, пословицы и поговорки. Именно они являются отражением национальной культуры, образа мышления народа, а, следовательно, помогут лучше понимать носителя. Они довольно часто встречаются как в письменной форме, так и в разговорном английском языке. Идиомы интересны для изучения потому что они не только обогащают словарный запас студентов, но еще и отражают культуру и стиль мышления носителей языка. Значение многих идиом отличается от родного языка, что делает их особенно забавными. 

Идиома - это обычное слово или фраза с переносным, небуквальным значением, которое понимается в культурном отношении и отличается от того, что предполагают его составные слова; то есть слова вместе имеют значение, отличное от словарных определений отдельных слов.

Т.е., идиомы, как правило, не следует понимать в буквальном смысле. Чтобы понять этот пласт языка, необходимо ознакомиться со значением и употреблением каждой конкретной идиомы. На первый взгляд, это может показаться трудоёмкой задачей, но изучать идиомы очень интересно.

Идиомы, как правило, возникли очень давно, и сегодня кажутся очень странным набором слов. На самом деле, они основаны на аналогиях и метафорах.

В повседневном английском идиомы используются очень часто. Поскольку их значение угадать невозможно, понятно, что нужно учить самые распространенные идиомы, чтобы не попадать впросак (кстати, это русский фразеологизм, то есть идиома). Итак, самое главное в изучении идиом – не раскладывать их на отдельные слова, а заучивать целиком в определенном контексте. Идиомы интересны для изучения, потому что они не только обогащают словарный запас студентов, но еще и отражают культуру и стиль мышления носителей языка.


Пасха в Великобритании и некоторые пасхальные традиции


Дата события уникальна для каждого года. В 2023 году эта дата — 9 апреля9

Пасха - христианский праздник в честь воскресения Иисуса Христа, отмечаемый католической церковью в первое полнолунное воскресение после весеннего равноденствия между 22 марта и 25 апреля.

Пасха - самый древний и важный праздник года. Название праздника восходит к еврейскому «Песах»: еврейская Пасха, посвященная избавлению Израиля от египетского рабства. В глазах христиан Пасха была прообразом искупления человечества от греха через смерть и воскресение Иисуса Христа, воспоминанию о этом посвящена христианская Пасха.

В это время в Великобритании появляются тюльпаны, лилии, крокусы и нарциссы. Школы закрываются на 2 недели.

Современные традиции празднования Пасхи в Англии очень веселые, яркие, красочные и радостные. Пасха считается одним из самых важных праздников в году. В день Пасхи на рассвете в церквях проходят религиозные службы. В католических храмах проходят концерты органной музыки. В этот день принято надевать новую одежду, что символизирует конец сезона плохой погоды и наступление весны. Пасхальные корзины (Easter baskets), наполненные яйцами, хлебом и другой едой, берут с собой на пасхальную службу, чтобы освятить в церкви. В Пасхальный понедельник принято дарить детям на улицах конфеты и игрушки.

Ребятишки с нетерпением ожидают воскресенья, когда они проснутся и увидят, что пасхальный заяц оставил для них корзинки со сладостями и спрятал яйца, которые они расписывали на прошедшей неделе. Дети по всему дому ищут яйца. Проводятся даже специальные соревнования - поиск яиц («Эггстраваганза» - «Eggstravaganza»). Ребенок, который соберет больше всех, получает приз. Такие праздники устраиваются в парках и ресторанах, но вы можете устроить охоту на яйца и дома, на радость детишкам. Например, спрячьте в доме шоколадные яица и придумайте какие-нибудь рифмующиеся подсказки, маленькие стишки, которые помогут их найти.

По утрам на Пасху дети катают яйца с горы. Это старинная игра. Яйцо, катящееся с горы, символизирует камень, отваленный от Гроба Господня. В Ланкашире устраиваются пасхальные гулянья и «яичные бега»: с холма спускают яйца, сваренные вкрутую, и побеждает тот, чье яйцо докатится до подножия холма первым. Британцы привезли эту традицию и в Америку.

Одна из типичных пасхальных традиций сохранилась в Рэдли близ Оксфорда. Прихожане берутся за руки и «обнимают» свой храм - образуют вокруг него живой круг.

В Англии на Пасху собирается вся семья, готовят воскресный обед: запекают барашка со множеством овощей, пекут пасхальный торт (simnel cake), красят яйца. А воскресным утром к чаю подают крестовые булочки hot cross buns.

Пасхальное яйцо - символ новой жизни. Традиция с пасхальными яйцами, возможно, возникла в то время, когда церковь запрещала употреблять их в пищу во время Великого Поста, 40 дней предшествовавшие Пасхе. Но обычай красить яйца был положен античными египтянами и персами, которые делали это во время своего весеннего праздника. Однако сегодня в Великобритании распространена другая традиция с пасхальными яйцами – дарить друзьям и родственникам не настоящие яйца, а шоколадные, внутри которых карамель или какие-то другие сладости, а также различные сувениры в виде пасхальных яиц.

Пасхальные традиции играют настолько важную роль для жителей Туманного Альбиона, что нашли свое отражение даже в самом языке. Миллионы британцев используют «пасхальные» идиомы в повседневной жизни, вне зависимости от своего отношения к религии.

Идиомы на тему «Пасха»

Найденные идиомы мы разбили на несколько групп.

  1. Пасхальные яйца

Рассмотрим идиомы, в которых встречается этот пасхальный символ.

  • A good egg — хороший человек.

Good egg (bad egg)

«Хорошим яйцом» называют славного малого, хорошего человека. А плохим — наоборот, никудышного недотепу или сомнительную личность.

Samanta is a good egg. Whenever I ask her for assistance, she always does her best.

Саманта — славный человек. Когда бы я ее ни попросила ее помочь, она всегда делает все возможное.

My neighbour is a good egg. He always feeds homeless cats — Мой сосед — хороший человек. Он всегда кормит бездомных котов.

  • Egg someone on — подстрекать, подбивать.

It was his best friend who egged him on to skip school that day — Это его лучший друг подбил его прогулять уроки в тот день.

Boys were egging Bob on to throw the stone, but he refused.

Мальчишки подначивали Боба бросить камень, но он отказывался.

  • To walk on eggshells

Того, кому удастся пройтись по яичной скорлупе, можно назвать самым осторожным человеком на свете. Идиома переводится как «осторожничать», «деликатничать», «ходить на цыпочках (перед кем-либо)».

Jim was walking on eggshells talking Carol out of buying that dress.

Джим был очень осторожен, отговаривая Кэрол от покупки этого платья.

  • Egghead

Так называют, часто не без иронии, эрудита и интеллектуала, любителя учиться и умничать. 

Mathew is a real egghead! He knows everything about everything.

Мэтью такой умник! Он знает все обо всем.

  • You can't make an omelet without breaking the eggs

нельзя добиться чего-либо без труда, лес рубят, щепки летят (посл.)

"You can't make an omelet without breaking the eggs and you might cause

 problems if you decide to quit your job."

  • To be no spring chicken (букв. «не быть весенним цыпленком») – быть в возрасте, быть немолодым.

  1. Пасхальный заяц

Еще одним пасхальным символом Британии является Easter Bunny, символизирующий изобилие и плодовитость. Считается, что именно пасхальный заяц прячет вокруг пасхальные яйца, которые ребята потом ищут и собирают с такой радостью. В современной Великобритании к Пасхе выпускают огромное количество пасхальных кроликов разных видов — от шоколадно-марципановых вариантов до забавных игрушечных изделий, ведь они пользуются бешеной популярностью среди покупателей.

Не менее популярны и идиомы, упоминающие этого пушистого зверька.

  • Happy bunny — счастливый человек, который всем доволен.

I just got a pay raise, so I’m a happy bunny today! — Я только что получил прибавку к зарплате, так что я счастливый человек сегодня!

  • Pull a rabbit out of the hat — произвести неожиданный эффект, неожиданно появиться.

The team was losing till almost the end, but suddenly, it pulled a rabbit out of its hat and won the contest in the dying minutes — Команда проигрывала практически на протяжении всей игры, но совершенно непостижимым образом выиграла на последних минутах.

  • To rabbit on

Мы приписываем склонность к трескотне и пустым разглагольствованиям сорокам или попугаям, а англичане — кроликам. Это разговорное выражение можно перевести как «тараторить», «нести чушь».

Whenever I meet her, she is rabbiting on about her children.

Когда бы я ее ни встретила, она все время трещит о своих детях.

  1. Крест

Учитывая, что Пасха — христианский праздник, одним из ее главных символов является крест, символизирующий страдания Иисуса Христа, а также олицетворяющий победу над смертью.

На Пасху британцы выпекают вкусные булочки с изюмом, сверху украшенные крестиком и с удовольствием угощают ими друг друга. Они называют такие изделия «hot cross buns».


Естественно, что такой популярный христианский символ не мог не быть упомянутым в идиомах.

  • Have a cross to bear — нести свой крест.

My granny always says that everyone has a cross to bear — Моя бабушка всегда говорит, что каждый несет свой крест.

  • Nail to a cross — строго наказать.

The boss is going to nail me to a cross if this leaks to the public — Шеф строго накажет меня, если это станет известно общественности.

  • Double-cross — вести двойную игру, предать, обхитрить.

We’ve been double-crossed once, so now we keep our eyes open when having negotiations — Нас однажды обманули, поэтому теперь мы начеку, когда ведем переговоры.

  1. Лилии

Еще одним прекрасным символом Пасхи в Великобритании является лилия — Easter Lilies. В пасхальные дни этими белоснежными цветами британцы украшают церкви, дома, а также праздничный стол. Пасхальная белая лилия символизирует чистоту, надежду, а также возвращение Христа к жизни.

ПЭтот прекрасный цветок часто ассоциируют с матерью Иисуса Христа, Марией. Так, на Easter cards  популярен сюжет, где святые преподносят Богоматери белые лилии в знак благодарности за то, что она родила Иисуса.

Идиомы, связанные с именем этого цветка, также акцентируют внимание на его красоте, чистоте и уязвимости.

  • Gild the lily — заниматься бесполезным делом, стараясь улучшить что-то, что уже и без того идеально (перевод обычно контекстуальный).

Should I add a scarf to this dress or would it be gilding the lily? — Мне надеть шарф к этому платью, или это будет уже слишком?

  • Lily-white — белоснежный.

The aborigines were absolutely fascinated with our lily-white skin. — Аборигены были совершенно очарованы нашей белоснежной кожей.

  • Lily-livered — малодушный, трусливый.

Most of our modern politicians show themselves to be lily-livered slaves of greed — Большинство современных политиков проявляют себя малодушными рабами алчности.

Упражнения с идиомами

Для запоминания идиом с целью употребления и в речи я выбрала несколько упражнений. Потом из найденных идиом я составила содержание этих упражнений

  1. Найти картинку, которая отражает смысл идиомы, так как наглядный материал запоминается лучше.

Такой способ помогает запомнить само выраже ние, но не всегда иллюстрирует его значение.

Pull a rabbit out of the hat — произвести неожиданный эффект, неожиданно появиться.

  1. Сопоставь пары (подберите правильный перевод)

    1. Пасхальные яйца

1.Put all one’s eggs in one basket 

a.яйцо по чьему-то лицу размазано

2.Egg someone on 

b.рубить сук, на котором сидишь.

3.You can't make an omelet without breaking the eggs

c.«осторожничать», «деликатничать», «ходить на цыпочках (перед кем-либо)».

4.A good egg 

d.давать ненужный совет, поучать более опытного

5.To walk on eggshells

e.Так называют, часто не без иронии, эрудита и интеллектуала, любителя учиться и умничать.

6.To be no spring chicken 

f.нельзя добиться чего-либо без труда, лес рубят, щепки летят (посл.)

7.Have got egg on one`s face! 

g.хороший человек

8.Kill the goose that lays the golden egg(s

h.рисковать всем, поставить все на карту

9.To teach one’s grandmother to suck eggs 

i.подстрекать, подбивать.

10. Egghead


j.быть в возрасте, быть немолодым.


    1. Пасхальный кролик



1. Pull a rabbit out of the hat 

a. оцепенеть от удивления

2. Happy bunny 

b. произвести неожиданный эффект, неожиданно появиться.

3. Be like a rabbit caught in the headlights

c. совмещать несовместимое

4. To run with the hare and hunt with the hounds

d. тараторить, нести чушь

5. To rabbit on

e. счастливый человек, который всем доволен


3. Крест

1. Have a cross to bear 

a. строго наказать

2. Nail to a cross

b. обхитрить, вести двойную игру

3. Double-cross

c. нести крест до конца

4.Лилии

1. Gild the lily

а.трусливый

2.Lily - white

b. заниматься бесполезным делом, стараясь улучшит то, что уже идеально

3.Lily - livered

c.белоснежный



3. Разместите идиомы по группам:

1. Пасхальные яйца,

2. Пасхальный кролик,

3. Крест,

4. Лилии



  1. Put all one’s eggs in one basket 

  2. Chicken-and-egg dilemma

  3. To rabbit on

  4. Egghead

  5. Gild the lily

  6. To teach one’s grandmother to suck eggs 

  7. Double-cross

  8. To be like a rabbit caught in the headlights

  9. Lily-livered

4.Составьте идиомы, соединив глагол из первой колонки и существительное или словосочетание – из второй.

put

one’s grandmother to suck eggs 

to teach

the lily

Lily-

…the goose that … the golden egg

gild

…a rabbit …in the headlights

to be

… with the hare …with the hounds

Nail

someone on

to walk

the eggs in the basket

To have… to bear

to a cross

Egg …

no spring chicken

To be like …caught …

an omelet without breaking the eggs

Have got  

-livered

Kill …lays …

on eggshells

To run …and hunt …

egg on one`s face! 

You can`t make

a cross

  1. Поставьте в предложения подходящие по смыслу идиомы, приведенные ниже

1). He … by investing into a no-name brand.

2). Samanta is … . Whenever I ask her for assistance, she always does her best.

3). It was his best friend who … him … to skip school that day.

Идиомы:

a) a good egg

c) egged … on

d) put all one’s eggs in one basket

  1. Выберите правильный вариант (упражнение на множественный выбор)

7) Jim was … talking Carol out of buying that dress.
a) a good egg

b) walking on eggshells

c) egged

d) nail to a cross

8) Whenever I meet her, she is … about her children
a) rabbitting

b) egghead

c) double-cross

d) lily-livered


  1. Составить ситуации с идиомами

Идиомы легче запоминаются, если их использовать в ситуациях.

  1. Можно попросить учеников написать короткую ситуацию, иллюстрирующую значение.
    Например,
    My friend lives in another city. We used to spend much time together when we were at school. I haven’t seen her for 2 years. I meet her only when I visit my relatives. So we see each other ….once in a blue moon.

  2. Если вы работаете в группе, то учащиеся могут зачитывать ситуации, делать паузу перед тем как сказать идиому. Задача партнера угадать выражение.









Игры с идиомами

Вариантов игр с идиомами множество. Приведем некоторые из них.

  1. Mime game.
    Ученики вытягивают карточку с идиомами и их задача показать значение жестами, чтобы другие угадали выражение. Можно работать в парах или группой, если она небольшая.

  2. Bingo.
    Учащиеся выписывают 5-6 идиом в строчку. Затем учитель зачитывает их толкования и тот студент, у которого есть в списке требуемая идиома, зачеркивает ее. Победитель должен зачеркнуть первым все идиомы в списке и прокричать Bingo!
    Чтобы передать более активную роль ученикам, можно заранее напечатать на карточках дефиниции к выражениям. Они по очереди вытягивают карточку и зачитывают определение.

  3.  Idioms bluff
    Учитель заранее готовит карточки, на которых есть пример ключевой фразы в контексте, ее значение, а также две пустых строки. Задача учеников — добавить неправильные дефиниции и протестировать партнера(ов).

  4. Back to the board
    Эта игра подходит скорее как повторение. Один из учащихся выходит к доске и становится к ней спиной. Преподаватель записывает идиому на доске и остальные студенты дают определения, примеры, синонимы, ситуации, не называя само слово. Ученик у доски должен его угадать.





Заключение

В своей работе я познакомилась с английскими идиомами на тему «Пасха» и изучила некоторые пасхальные традиции. Так я глубже поняла значение пасхальных символов. Разделив идиомы на группы с пасхальными символами, я составила упражнения для запоминания этих фразеологизмов. Но я понимаю, что перечисленные выше фразы — только вершина айсберга. Нужно не просто открыть словарь крылатых выражений английского языка и зубрить «от сих до сих», это непродуктивный способ. Лучше читать классическую литературу на языке оригинала, учить стихи и, конечно же, слушать песни любимых исполнителей. 





























Источники

  1. https://www.google.ru/search?safe=strict&q=%D1%87%D1%82%D0%BE+%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B5+%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D0%BC%D0%B0&oq=%D1%87%D1%82%D0%BE+%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B5+%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D0%BC%D0%B0&aqs=chrome..69i57.7046j0j15&sourceid=chrome&ie=UTF-8

  2. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D0%BC

  3. https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D0%BC%D0%B0

  4. https://www.google.ru/search?safe=strict&q=%D0%BF%D0%B0%D1%81%D1%85%D0%B0&oq=%D0%BF%D0%B0%D1%81%D1%85%D0%B0&aqs=chrome..69i57.1989j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8

  5. https://angliya.com/publication/pashalnye-tradicii-velikobritanii/

  6. https://cambridge.ua/blog/12-easter-symbol-idioms/

  7. https://cambridge.ua/blog/15-anglijskih-pashalnyh-idiom/

  8. https://s-english.ru/uprazhneniya/u-idioms



















Приложение 1

Идиомы на тему «Пасха»

Найденные идиомы мы разбили на несколько групп.

  1. Пасхальные яйца

Рассмотрим идиомы, в которых встречается этот пасхальный символ.

  • Put all one’s eggs in one basket — рисковать всем, поставить все на карту.

He put all his eggs in one basket by investing into a no-name brand — Он рискнул всем, инвестируя в малоизвестный бренд.

  • A good egg — хороший человек.
Good egg (bad egg)

«Хорошим яйцом» называют славного малого, хорошего человека. А плохим — наоборот, никудышного недотепу или сомнительную личность.

Samanta is a good egg. Whenever I ask her for assistance, she always does her best.

Саманта — славный человек. Когда бы я ее ни попросила ее помочь, она всегда делает все возможное.

My neighbour is a good egg. He always feeds homeless cats — Мой сосед — хороший человек. Он всегда кормит бездомных котов.

  • Egg someone on — подстрекать, подбивать.

It was his best friend who egged him on to skip school that day — Это его лучший друг подбил его прогулять уроки в тот день.

Boys were egging Bob on to throw the stone, but he refused.

Мальчишки подначивали Боба бросить камень, но он отказывался.

  • Have got egg on one`s face! (букв. «у него яйцо по лицу размазано») – о попавшем впросак, оказавшемся в неудобном положении.

He didn`t know how to behave and has got egg on his face.

  • Kill the goose that lays the golden egg(s) (букв. Убивать гусей, несущих золотые яйца)– рубить сук, на котором сидишь.

  • To teach one’s grandmother to suck eggs (букв. «учить свою бабку пить яйца», разг.) – давать ненужный совет, поучать более опытного; ср.: не учи ученого, яйца курицу не учат.

  • To walk on eggshells

Того, кому удастся пройтись по яичной скорлупе, можно назвать самым осторожным человеком на свете. Идиома переводится как «осторожничать», «деликатничать», «ходить на цыпочках (перед кем-либо)».

Jim was walking on eggshells talking Carol out of buying that dress.

Джим был очень осторожен, отговаривая Кэрол от покупки этого платья.

  • Egghead

Так называют, часто не без иронии, эрудита и интеллектуала, любителя учиться и умничать. 

Mathew is a real egghead! He knows everything about everything.

Мэтью такой умник! Он знает все обо всем.

  • You can't make an omelet without breaking the eggs

нельзя добиться чего-либо без труда, лес рубят, щепки летят (посл.)

"You can't make an omelet without breaking the eggs and you might cause

 problems if you decide to quit your job."

  • To be no spring chicken (букв. «не быть весенним цыпленком») – быть в возрасте, быть немолодым.

  • Chicken-and-egg dilemma

Что первично: курица или яйцо? Такие дилеммы и замкнутые круги англичане обозвали общим термином — «дилемма курицы и яйца».

I’m so happy today. It is a chicken-and-egg dilemma: I’m happy because the day is wonderful or the day is wonderful, because I feel good.

Я так счастлива сегодня. Это проблема причины и следствия: то ли я счастлива, потому что день чудесный, то ли день чудесен, потому что мне так хорошо.

  1. Пасхальный заяц

Еще одним пасхальным символом Британии является Easter Bunny, символизирующий изобилие и плодовитость. Считается, что именно пасхальный заяц прячет вокруг пасхальные яйца, которые ребята потом ищут и собирают с такой радостью. В современной Великобритании к Пасхе выпускают огромное количество пасхальных кроликов разных видов — от шоколадно-марципановых вариантов до забавных игрушечных изделий, ведь они пользуются бешеной популярностью среди покупателей.

Не менее популярны и идиомы, упоминающие этого пушистого зверька.

  • Happy bunny — счастливый человек, который всем доволен.

I just got a pay raise, so I’m a happy bunny today! — Я только что получил прибавку к зарплате, так что я счастливый человек сегодня!

  • Pull a rabbit out of the hat — произвести неожиданный эффект, неожиданно появиться.

The team was losing till almost the end, but suddenly, it pulled a rabbit out of its hat and won the contest in the dying minutes — Команда проигрывала практически на протяжении всей игры, но совершенно непостижимым образом выиграла на последних минутах.

  • Be like a rabbit caught in the headlights — оцепенеть от удивления, страха либо замешательства как кролик при свете фар.

  • He froze like a rabbit in the headlights when I caught him taking money out of bag — Он оцепенел, как кролик при свете фар, когда я застала его крадущим деньги из моей сумки.

  • To run with the hare and hunt with the hounds

Про умельцев, совмещающих несовместимое — и с зайцем убегают, и с собаками догоняют, мы говорим презрительное «и нашим, и вашим». А англичане придумали изящную поговорку.

In the dispute between the management and workers, Rachel was running with the hare and hunting with the hounds.

В споре администрации и рабочих Рэйчел вела двойную игру, поддерживая и тех, и этих.

  • To rabbit on

Мы приписываем склонность к трескотне и пустым разглагольствованиям сорокам или попугаям, а англичане — кроликам. Это разговорное выражение можно перевести как «тараторить», «нести чушь».

Whenever I meet her, she is rabbiting on about her children.

Когда бы я ее ни встретила, она все время трещит о своих детях.

  1. Крест

Учитывая, что Пасха — христианский праздник, одним из ее главных символов является крест, символизирующий страдания Иисуса Христа, а также олицетворяющий победу над смертью.

На Пасху британцы выпекают вкусные булочки с изюмом, сверху украшенные крестиком и с удовольствием угощают ими друг друга. Они называют такие изделия «hot cross buns».


Естественно, что такой популярный христианский символ не мог не быть упомянутым в идиомах.

  • Have a cross to bear — нести свой крест.

My granny always says that everyone has a cross to bear — Моя бабушка всегда говорит, что каждый несет свой крест.

  • Nail to a cross — строго наказать.

The boss is going to nail me to a cross if this leaks to the public — Шеф строго накажет меня, если это станет известно общественности.

  • Double-cross — вести двойную игру, предать, обхитрить.

We’ve been double-crossed once, so now we keep our eyes open when having negotiations — Нас однажды обманули, поэтому теперь мы начеку, когда ведем переговоры.

  1. Лилии

Еще одним прекрасным символом Пасхи в Великобритании является лилия — Easter Lilies. В пасхальные дни этими белоснежными цветами британцы украшают церкви, дома, а также праздничный стол. Пасхальная белая лилия символизирует чистоту, надежду, а также возвращение Христа к жизни.

ПЭтот прекрасный цветок часто ассоциируют с матерью Иисуса Христа, Марией. Так, на Easter cards  популярен сюжет, где святые преподносят Богоматери белые лилии в знак благодарности за то, что она родила Иисуса.

Идиомы, связанные с именем этого цветка, также акцентируют внимание на его красоте, чистоте и уязвимости.

  • Gild the lily — заниматься бесполезным делом, стараясь улучшить что-то, что уже и без того идеально (перевод обычно контекстуальный).

Should I add a scarf to this dress or would it be gilding the lily? — Мне надеть шарф к этому платью, или это будет уже слишком?

  • Lily-white — белоснежный.

The aborigines were absolutely fascinated with our lily-white skin. — Аборигены были совершенно очарованы нашей белоснежной кожей.

  • Lily-livered — малодушный, трусливый.

Most of our modern politicians show themselves to be lily-livered slaves of greed — Большинство современных политиков проявляют себя малодушными рабами алчности.

Приложение 2

Упражнения с идиомами

Для запоминания идиом с целью употребления и в речи я выбрала несколько упражнений. Потом из найденных идиом я составила содержание этих упражнений

  1. Найти картинку, которая отражает смысл идиомы, так как наглядный материал запоминается лучше.

Такой способ помогает запомнить само выраже ние, но не всегда иллюстрирует его значение.

Pull a rabbit out of the hat — произвести неожиданный эффект, неожиданно появиться.

  1. Сопоставь пары (подберите правильный перевод)

    1. Пасхальные яйца


1.Put all one’s eggs in one basket 

a.яйцо по чьему-то лицу размазано

2.Egg someone on 

b.рубить сук, на котором сидишь.

3.You can't make an omelet without breaking the eggs


c.«осторожничать», «деликатничать», «ходить на цыпочках (перед кем-либо)».

4.A good egg 

d.давать ненужный совет, поучать более опытного

5.To walk on eggshells

e.Так называют, часто не без иронии, эрудита и интеллектуала, любителя учиться и умничать.

6.To be no spring chicken 

f.нельзя добиться чего-либо без труда, лес рубят, щепки летят (посл.)

7.Have got egg on one`s face! 

g.хороший человек

8.Kill the goose that lays the golden egg(s

h.рисковать всем, поставить все на карту

9.To teach one’s grandmother to suck eggs 

i.подстрекать, подбивать.

10. Egghead


j.быть в возрасте, быть немолодым.


    1. Пасхальный кролик



1. Pull a rabbit out of the hat 

a. оцепенеть от удивления

2. Happy bunny 

b. произвести неожиданный эффект, неожиданно появиться.

3. Be like a rabbit caught in the headlights

c. совмещать несовместимое

4. To run with the hare and hunt with the hounds

d. тараторить, нести чушь

5. To rabbit on

e. счастливый человек, который всем доволен


3. Крест

1. Have a cross to bear 

a. строго наказать

2. Nail to a cross

b. обхитрить, вести двойную игру

3. Double-cross

c. нести крест до конца


4.Лилии

1. Gild the lily

а.трусливый

2.Lily - white

b. заниматься бесполезным делом, стараясь улучшит то, что уже идеально

3.Lily - livered

c.белоснежный





3. Разместите идиомы по группам:

1. Пасхальные яйца,

2. Пасхальный кролик,

3. Крест,

4. Лилии



Put all one’s eggs in one basket 
Chicken-and-egg dilemma

To rabbit on

Egghead

Gild the lily
To teach one’s grandmother to suck eggs 
Double-cross
To be like a rabbit caught in the headlights
Lily-livered
Kill the goose that lays the golden egg
To run with the hare and hunt with the hounds
Happy bunny
Good egg

Nail to a cross
Egg someone on
Lily-white
Have got egg on one`s face! 
To be no spring chicken.

To walk on eggshells

You can`t make an omelet without breaking the eggs

Have a cross to bear







4.Составьте идиомы, соединив глагол из первой колонки и существительное или словосочетание – из второй.

put

one’s grandmother to suck eggs 

to teach

the lily

Lily-

…the goose that … the golden egg

gild

…a rabbit …in the headlights

to be

… with the hare …with the hounds

Nail

someone on

to walk

the eggs in the basket

To have… to bear

to a cross

Egg …

no spring chicken

To be like …caught …

an omelet without breaking the eggs

Have got  

-livered

Kill …lays …

on eggshells

To run …and hunt …

egg on one`s face! 

You can`t make

a cross



  1. Поставьте в предложения подходящие по смыслу идиомы, приведенные ниже

1). He … by investing into a no-name brand.

2). Samanta is … . Whenever I ask her for assistance, she always does her best.

3). It was his best friend who … him … to skip school that day.

4). He didn`t know how to behave and … .

5). If you fire her, you'll … .
6) Bill was trying to show the mechanic how to repair his car, and it was like …
7) Jim was … talking Carol out of buying that dress.

8) Mathew is a real … ! He knows everything about everything.

9) … and you might cause problems if you decide to quit your job.

10) If I were you, I wouldn't work so much. Don't forget you are … .
11) I’m so happy today. It is a … ; I’m happy because the day is wonderful or the day is wonderful, because I feel good

12) I just got a pay raise, so I’m a … today!

13) The team was losing till almost the end, but suddenly, it … and won the contest in the dying minutes

14) He froze … when I caught him taking money out of bag

15) In the dispute between the management and workers, Rachel was … .

16) Whenever I meet her, she is … about her children

17) My granny always says that everyone … .

18) The boss is going to … if this leaks to the public.

19) We’ve been … once, so now we keep our eyes open when having negotiations

20) Should I add the scarf to this dress or would it be … ?

21) The aborigines were absolutely fascinated with our … skin.

22) Most of our modern politicians show themselves to be … slaves of greed


Идиомы:

a) a good egg

b) kill the goose that lays the golden eggs.

c) egged … on

d) put all one’s eggs in one basket

e) has got egg on his face
f) you can't make an omelet without breaking the eggs 
g) running with the hare and hunting with the hounds

h) no spring chicken
i) teaching my grandmother to suck eggs

j) egghead

k) pulled a rabbit out of its hat

l) has a cross to bear
m) walking on eggshells

n) nail … to a cross

o) chicken-and-egg dilemma

p) like a rabbit in the headlights

q) gilding the lily

r) rabbiting

s) happy bunny

t) lily-livered
u) lily-white
v) double-crossed

  1. Выберите правильный вариант (упражнение на множественный выбор)

1). He … by investing into a no-name brand.

a)Double-cross
b)To be like a rabbit caught in the headlights

c)put all one’s eggs in one basket 
d)Lily-livered
2). Samanta is … . Whenever I ask her for assistance, she always does her best.

a) Nail to a cross
b)Egg someone on

c)A good egg

d)Lily-white

3). He didn`t know how to behave and … .

a) Put all one’s eggs in one basket 

b) Has got an egg on his face
c) Chicken-and-egg dilemma

d) To rabbit on

4) He froze … when I caught him taking money out of bag

a) A good egg
b) Like a rabbit in the headlights
c) Nail to a cross

d) Chicken-and-egg dilemma


5) The boss is going to … if this leaks to the public.
a) egghead
b) like a rabbit in the headlights

c) nail to a cross
d) gilding the lily


6) It was his best friend who … him on to skip school that day 

a) no spring chicken

b) kill the goose that lays the golden eggs

c) lily-white
d) egged

7) Jim was … talking Carol out of buying that dress.
a) a good egg

b) walking on eggshells

c) egged

d) nail to a cross


8) Whenever I meet her, she is … about her children
a) rabbitting

b) egghead

c) double-cross

d) lily-livered


9) The team was losing till almost the end, but suddenly, it … and won the contest in the dying minutes
a) pulled a rabbit out of its hat
b) good egg

c) chicken-and-egg dilemma

d) has got egg on his face


10) If you fire her, you'll …

a) teaching my grandmother to suck eggs

b) like a rabbit in the headlights

c) kill the goose that lays the golden eggs

d) no spring chicken


11) Bill was trying to show the mechanic how to repair his carand it was like … . 
a) kill the goose that lays the golden eggs

b) teaching my grandmother to suck eggs

c) good egg

d) egghead


12) Mathew is a real … ! He knows everything about everything.
a) like a rabbit in the headlights

b) rabbitting

c) good egg

d) egghead


13) … and you might cause problems if you decide to quit your job.

a) lily-livered

b) running with the hare and hunting with the hounds

c) you can't make an omelet without breaking the eggs 

d) like a rabbit in the headlights


14) If I were youI wouldn't work so muchDon't forget you are .
a) teaching my grandmother to suck eggs

b) no spring chicken

c) like a rabbit in the headlights

d) happy bunny


15) I’m so happy today. It is a … ; I’m happy because the day is wonderful or the day is wonderful, because I feel good

a) good egg

b) chicken-and-egg dilemma

c) walking on eggshells

d) running with the hare and hunting with the hounds


16) I just got a pay raise, so I’m a … today!

a) happy bunny

b) good egg

c) pull a rabbit out of its hat

d) egghead


17) We’ve been … once, so now we keep our eyes open when having negotiations

a) to walk on eggshells

b) chicken-and-egg dilemma

c) cross to bear

d) double-crossed


18) My granny always says that everyone … .

a) running with the hare and hunting with the hounds

b) has a cross to bear 

c) you can't make an omelet without breaking the eggs 

d) teaching my grandmother to suck eggs


19) In the dispute between the management and workers, Rachel was … .

a) running with the hare and hunting with the hounds

b) no spring chicken

c) lily-livered

d) egghead


20) Should I add the scarf to this dress or would it be … ?

a) gilding the lily

b) lily-livered

c) good egg

d) nail to a cross


21) The aborigines were absolutely fascinated with our … skin.

a) walking on eggshells

b) cross to bear

c) no spring chicken

d) lily-white


22) Most of our modern politicians show themselves to be … slaves of greed

a) pulled a rabbit out of its hat

b) running with the hare and hunting with the hounds

c) lily-livered

d) chicken-and-egg dilemma


7.Составить ситуации с данными идиомами

  1. Можно попросить учеников написать короткую ситуацию, иллюстрирующую значение.
    Например,
    My friend lives in another city. We used to spend much time together when we were at school. I haven’t seen her for 2 years. I meet her only when I visit my relatives. So we see each other ….once in a blue moon.

  2. Если вы работаете в группе, то учащиеся могут зачитывать ситуации, делать паузу перед тем как сказать идиому. Задача партнера угадать выражение.



Ключи:

2.пасхальные яйца

1-h, 2-i, 3-f, 4-g, 5-c, 6-j, 7-a, 8-b, 9-d, 10-e
пасхальный кролик
1-b, 2-e, 3-a, 4-c, 5-d
крест
1-с, 2-a, 3-b
лилии
1-b, 2-c, 3-a

3. 1- a, b, d, f
2- c, h
3- g
4- e, i

4. 1-d, 2-a, 3-c, 4-e, 5-b, 6-i, 7-m, 8-j, 9-f, 10-h, 11-0, 12-w, 13-k, 14-p, 15-g, 16-r, 17-l, 18-n, 19-v, 20-q, 21-u, 22-t

  1. 1)-c), 2)-c), 3)-b), 4)-b), 5)-c), 6)-d), 7)-b), 8)-a), 9)-a), 10)-c), 11)-b), 12)-d), 13)-c), 14)-b), 15)-b) , 16)-a), 17),-d), 18)-b), 19)-a), 20)-a), 21)-d, 22)-c)




























Приложение 3

Игры и ситуации

Игры

Вариантов игр с идиомами множество. Приведем некоторые из них.

  1. Mime game.
    Ученики вытягивают карточку с идиомами и их задача показать значение жестами, чтобы другие угадали выражение. Можно работать в парах или группой, если она небольшая.


  2. Bingo.
    Учащиеся выписывают 5-6 идиом в строчку. Затем учитель зачитывает их толкования и тот студент, у которого есть в списке требуемая идиома, зачеркивает ее. Победитель должен зачеркнуть первым все идиомы в списке и прокричать Bingo!
    Чтобы передать более активную роль ученикам, можно заранее напечатать на карточках дефиниции к выражениям. Они по очереди вытягивают карточку и зачитывают определение.


  3.  Idioms bluff
    Учитель заранее готовит карточки, на которых есть пример ключевой фразы в контексте, ее значение, а также две пустых строки. Задача учеников — добавить неправильные дефиниции и протестировать партнера(ов).



  4. Back to the board
    Эта игра подходит скорее как повторение. Один из учащихся выходит к доске и становится к ней спиной. Преподаватель записывает идиому на доске, и остальные студенты дают определения, примеры, синонимы, ситуации, не называя само слово. Ученик у доски должен его угадать.




31



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!