Лекция
Фразеологизмы. Лексико-фразеологический разбор
Фразеологизм – это устойчивое неделимое сочетание слов, которое можно заменить синонимом, одним словом. Лексическое значение имеет весь фразеологизм в целом. Фразеологизм – это средство выразительности языка, они делают нашу речь эмоциональной, выразительной и яркой.
В отличие от свободного словосочетания у фразеологизма лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а всё словосочетание в целом, поэтому основные признаки фразеологизмов: устойчивость, воспроизводимость, целостность значения. Фразеологизм начинается там, где заканчивается смысловая самостоятельность его составных частей.
В предложении фразеологизм является одним членом предложения.
Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова, поэтому часто его можно заменить одним словом, например: зарубить на носу – запомнить; как в воду глядеть – предвидеть, тьма кромешная – очень темно.
Фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, иногда – омонимы, например, у фразеологизма тертый калач (в значении «опытный человек») есть фразеологизм-синоним стреляный воробей; у фразеологизма непочатый край (в значении «много») есть фразеологизм-антоним раз-два и обчелся (в значении «мало»). Омонимы: пустить петуха – поджечь и пустить петуха – фальшиво спеть ноту.
Являясь синонимами, фразеологизмы могут отличаться стилистической окраской. Фразеологизмы с точки зрения их стилистической окраски, могут быть разграничены на нейтральные, высокие и разговорные или просторечные.
Стилистически нейтральные: во что бы то ни стало, время от времени, находить общий язык, от мала до велика.
Возвышенные фразеологизмы: придают речи торжественность, приподнятость. К ним относятся такие фразеологизмы: хлеб насущный, внести свою лепту, краеугольный камень.
Разговорные, просторечные: им присуща эмоционально-экспрессивная окраска, эти фразеологизмы придают речи непринужденный характер, они наделены оценочным значением и яркой эмоционально-экспрессивной окраской.
Фразеологизмы могут выражать самые разные отношения: шутливое, ироничное, одобрительное, неодобрительное, уничижительное, презрительное, ласкательное. Например: мастер золотые руки – одобр., небо коптить – неодоб., филькина грамота – ироничное, содрать три шкуры – грубое, воротить нос- простор., семь пятниц на неделе – разгов. шутливое, область применения - бытовое общение.
Фразеологизмы могут быть употребительными и устаревшими, следовательно, будут относиться к активному или пассивному запасу языка. Например, от младых ногтей, ничтоже сумняшеся и др. Значение таких фразеологизмов нам непонятно, потому что в их состав входят устаревшие слова или устаревшая форма слова
Происхождение фразеологизмов
а) Большинство фразеологических оборотов имеют исконно русское происхождение, возникли в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний: сматывать удочки, в мутной воде рыбу ловить, месить грязь, тертый калач.
б) Фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка: ничтоже сумняшеся, как зеницу ока, не от мира сего, притча во языцех, на сон грядущий
в) Обороты разговорно-бытовой речи: из огня да в полымя, от дождя да в воду, с гулькин нос, в сорочке родился.
г) Пословицы, поговорки, крылатые слова, устойчивые сочетания из русского фольклора: в ногах правды нет, отложить в долгий ящик.
д) Крылатые слова и выражения, относящиеся к греко-римской мифологии: ахиллесова пята, дамоклов меч, авгиевы конюшни.
е) Почти каждое ремесло, профессия оставили свой след во фразеологии: тянуть лямку (надолго затягивать какое-то дело - из речи бурлаков), играть первую скрипку (быть главным, ведущим - из речи музыкантов), через час по чайной ложке (очень долго – из речи медиков), без сучка и задоринки (без изъянов - из речи плотников).
ж) Выражения из книжного языка: Свежо предание, а верится с трудом.
Счастливые часов не наблюдают. И дым отечества нам сладок и приятен.
А судьи кто? (Грибоедов «Горе от ума»)
Фразеологизмы украшают нашу речь, делают ее образной, яркой, но это в том случае, если мы правильно их используем в речи. На что нужно обратить внимание, чтобы не допустить речевых ошибок (таблица 1).
Таблица 1 Ошибки в употреблении фразеологизмов
1.Искажение смысла | На выпускном вечере мы спели свою лебединую песню. |
2.Неправильное толкование | Авиаторы на своих крыльях приходят на помощь. |
3.Нарушение состава (включение лишних слов или исключение необходимых) | Идти в одну ногу со временем, главный гвоздь программы / успехи желают много лучшего (пропущ. оставляют) |
4.Смешение двух фразеологизмов | У них всё было шито-крыто белыми нитками (шито крыто + шито белыми нитками) |
5.Искажение лексического состава (замена слов) | Не мудрствуя долго (надо "... лукаво") |
Порядок лексико-фразеологического разбора:
Дайте толкование выделенных слов.
Укажите многозначные слова, дайте толкование (с приведением примеров) всех значений одного из них. Есть ли в тексте однозначные слова?
Назовите слова, употребленные в переносном значении, дайте толкование прямого и переносного значений одного-двух слов.
Приведите синонимы, антонимы к выделенным словам.
Найдите в тексте архаизмы, неологизмы, заимствованные слова, диалектизмы, просторечия, профессионализмы; дайте их толкование.
Укажите слова стилистически окрашенные: книжные, высокие, официальные, разговорные, просторечные. Каково их назначение в данном тексте? Есть ли в них стилистически окрашенные морфемы?
Выявите фразеологизмы, определите их значение и стилистическую окраску, подберите к ним синонимы и антонимы.
Вопросы:
1. Дайте определение понятию «фразеологизм».
2. Назовите источники появления фразеологизмов в речи.
3.Какие ошибки в употреблении фразеологизмов могут возникнуть?