УДК 81.373
Гендерные концепты в английской и русской языковых картинах мира
Мазенкова А.С.
магистрант I курса, специальность «Английский язык», ГОУ ВПО ЛНР
«Луганский национальный университет имени Тараса Шевченко»
anna.mazenkova@mail.ru
Научный руководитель: Туленинова Л.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры английской и восточной филологии ГОУ ВПО ЛНР «Луганский государственный педагогический университет».
В данной статье раскрывается сущность понятия «гендер». Рассматриваются характеристики сопоставимых гендерных концептов «женщина» /«woman» и «мужчина» /«man» в английской и русской языковых картинах мира.
Ключевые слова: лингвокультурология, гендерный концепт, национальный стереотип, андроцентризм.
Категория гендера в различных своих ролях имеет вполне длительную экспериментаторскую историю и находится в центре интереса фактически всех гуманитарных наук – от археологии, антропологии, философии, истории до социологии, языкознания и психологии. Посвящением формирования данного характера в актуальных гуманитарных науках стало разведение общебиологической и культурной создающих в исследовании проблематики, объединенной с полом.
Вопреки не стихающему интересу к проблемам изучения размышления гендера в языке и дискурсе, значительное количество вопросов в настоящее время не достаточно решены.
Актуальность статьи явна в связи с тем, что в III тысячелетии гендерные параметры постепенно разрушаются в связи с все более усиливающимся процессом равненья полов в социальном, экономическом и физиологическом планах.
Объект исследования ̶ базовые гендерные концепты «женщина» в лексико ̶ семантическом поле «woman»/ «мужчина» в лексико ̶ семантическом поле «man».
Цель статьи ̶ описать лингвокультурные и семиотические особенности представлении ключевых гендерных концептов в сочетании их образных, предметных и ценностных характеристик.
Достижению цели предрасполагает решение следующих задач:
1) описать и рассмотреть образные, понятийные и ценностные характеристики сопоставимых гендерных концептов «женщина» /«woman»
и «мужчина» /«man»;
2) показать кластеры знаков, сопровождающих процесс семиотизации характеристик актуальных гендерных концептов «женщина» /«woman»
и «мужчина» /«man»;
Научная новизна статьи – это ее вклад в гендерные разработки, который состоит в конкретизации языковых объяснений мужчина и женщина внутри двух разносторонних лингвокультур ̶ русской и англоязычной.
Теоретическая значимость статьи встречается в конкретизации фактов и данных о развитии концептуализации гендерно нацеленного языкового познания в двух лингвокультурах. Это означает, что данная статья вносит существенное вложение в концептологию и когнитивную лингвистику.
В последнее время весьма актуальными стали постижения языка в плане его взаимосвязи с культурой. Термин «лингвокультурология» возник в связи с работами фразеологической школы, которую возглавлял В.Н. Телия, а также работами А.Д. Арутюновой, Ю.С. Степанова, В.А. Воробьева и других исследователей. Право на независимость лингвокультурология приобрела благодаря наличию системы базовых терминов – категориального аппарата. Опору этого аппарата составляют понятие «концепта» и «языковой личности».
В качестве своего предмета лингвокультурология имеет две системы, котрорые являются знаковыми, это культура и язык, которые также рисуют неразрывно согласованные между собой социальные факты.
При исследовании культуры, общества и человека в нём, часто фигурирует и такое социокультурное проявление как гендерный аспект. Лингвокультурологические и межкультурные разработки устанавливают культурную особенность гендера, отдельное и общее в его образовании в зависимости от языка общества и культуры, что делает возможным определить степень андроцентризма различных культур и их языков.
Гендерные исследования описывают собой изучение мужского и женского поведения, рассмотрение основного для человеческой культуры противоборства, общения, мышления, особенность её самореализации в соответствии от поло ролевых стереотипов, отношения общества к личности осуществляемых не природой, а обществом, а также систему преимущества в обществе [1;3].
В центре интереса гендерных трудов в рамках лингвокультурологии лежит языковая выраженность социальных и культурных факторов. Они устанавливают отношение общества к женщинам и мужчинам, поведение субъектов в связи с особенностью принадлежности к тому или иному полу, представления о женских и мужских качествах, укрепленные в стереотипном понимании ̶ все то, что выражает проблематику пола из сферы биологии в область социальной жизни и культуры. Благодаря этому, женственность и мужественность воспринимаются не как природный фактор, а как концепты культуры. Раскрытие гендерной специфики концептов «женщина ̶ мужчина» даст установить черты культурно ̶ национального мировидения и разъяснить связь между менталитетами английского и русского народов.
Расхождения моральных гендерных стереотипов устанавливаются господствующими в окружении религиями. Ценности укоренившегося православия являются долей российской ментальности, и воспринимается россиянами как приоритет перед Западом и свидетельство чистоты русского человека. Любопытным, в связи с этим считается тот факт, что национальный стереотип в Западных странах базируется, чаще всего, на стереотипе мужчины соответствующей нации («истинный англичанин», «истинный немец» и т.д.) [4, с.94].
Нельзя не отметить что, в большинстве источников проявляются:
– незначительность женщин в языке;
– второстепенность женского положения по отношению к мужскому; [2, С.106].
Благодаря исследованию были подчеркнуты следующие показатели андроцентризма английского языка:
1. Уподобление понятий мужчина и человек. В английском языке они являются одним словом: man. Патриархат в обществе благоприятствовал тому, что часть фразеологических единиц английского языка, воспроизводящие общечеловеческую перспективу и употребительные для каждого из двух полов, включают мужские номинации:
So many mаn, so many minds. – Сколько голов, столько умов.
2. Имена существительные женского рода считаются, как правило, образующими от мужских, а не наоборот: actor ̶ actress
Слово woman возникало в результате объединения двух слов: wif (женщина) и man (мужчина), т.е. женщина мужчины, что показывает на отношение к женщине, как к объекту.
3. Гендерный стереотип мужчины, мужественности в английском языке соединяется с мужеством, храбростью, порядочностью.
Play the man. – Вести себя, как подобает мужчине.
A strong man. – Сильная личность, диктатор.
Безусловно, благодаря мнениям русских философов Серебряного века, русский характер часто связывают с концептами женственности. Символом русскости выбирается женщина («Россия-Матушка», «Родина-Мать») [3, С.46]. Наблюдая за образными и понятийными характеристиками сопоставимых гендерных концептов в Российской культуре можно обнаружить кластер знаков, сопровождающих процесс семиомизации характеристик актуальных концептов.
В некотором роде, мужской идеал охватывает традиционные мужские качества (умелый, сильный, ответственный за благополучие семьи). С другой стороны, в общественном сознании российский мужчина нередко представляется подбором таких характеристик, как простота, граничащая порой с глупостью, то есть бескорыстие, непрактичность, отсутствие прагматизма, доверчивость, стремление полагаться «на авось», нелогичность. Последнее качество согласовывается с идеей о «загадочности русской души». Следующая группа качеств в большей части имеют отношение к женщине, чем к мужчине. Женоподобность в мужчинах, как любые выражения психологических качеств, обычно расцениваемые как «женские», расцениваются в обыденном сознании больше с долей иронии, чем негативно. Возникновение «немужественного» в стереотипном представлении российского мужчины ученые связывают с культурной и исторической спецификой. [3, С.54].
Андроцентризм демонстрирует первичность, приоритетность маскулинности, что выделяет гендерную асимметрию, подавление и игнорирование женщин в языке. Женщина во многих случаях выступает в качестве предмета потребления, объекта действия. Как видим, идея о женском несовершенстве присуща, в большей степени, английскому языку, он - андроцентричен и демонстрирует патриархальность.
Какую бы роль не играла женщина, основная ее роль - быть женщиной. То же касается и мужчины: вне зависимости от его осуществляемых социальных ролей, он остается, в первую очередь, мужчиной. Говоря все это другими словами, если определенное тендерное различие отмечается в культурах, которые в значительной степени отличаются в иных аспектах, можно допустить, что у этого различия есть биологическое основание. Как в русской, так и в английской лингвокультурах стереотипным оказывается изображение женщин гораздо слабее и пассивнее, чем мужчин. В английской лингвокультуре употребление отрицательных конструкций наблюдается чаще, чем в русской, что обусловлено возможностями ключевых ценностных ориентиров. Выполненный анализ демонстрирует общекультурное подобие гендерных стереотипов.
Список литературы
1.Бендас, Татьяна Владимировна Гендерная психология. Учебное пособие. Гриф УМО по классическому университетскому образованию / Бендас Татьяна Владимировна. - М.:Питер,2017.- 299 c.
2.Иванова Н.Л., Кулаева Е.В. Самоопределение женщин с различными типами гендерной идентичности // Вопросы психологии. - 2011. №1. - С. 106 - 116.
3.Козлов, В.В. Гендерная психология / В.В. Козлов, Н.А. Шухова. - Москва: Высшая школа, 2016. - 272 c.
4.Широканов Д.И., Алексеева Е.А. Стереотипы и динамика мышления. Минск:, 1993.