СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательская работа "Что такое Cover?"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная работа будет полезна тем, что учащиеся школы после исследования песен на английском языке будут чаще задумываться об их смысле.

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа "Что такое Cover?"»

Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение «Костюковская средняя общеобразовательная школа»











Что такое Cover?









Выполнил учащийся 11 класса

Левченко Пётр Васильевич, 17 лет

Руководитель:

Банных Наталья Николаевна

учитель английского языка





с. Костюковка

2019 г.

Содержание

Введение……………..……………… ……………………………………..3

1. Что такое Cover (Кавер)?............................................................................5

1.1. Определение Кавера………………………………………………….....5

1.2. Виды кавер-групп (бендов)…………………………………………….5

1.3. Краткая биография Олега Абрамова…………………………………..7

1.4. История команды “RADIO TAPOK”…………………………………..7

2. Сравнительный анализ оригинального текста с собственным переводом и переводом других авторов……………………………..8

2.1. Linkin Park – Numb (Оцепенелый)…………………………………….8

2.2. Metallica - Nothing else matters (Остальное не важно)………………12

2.3. Sabaton – Panzerkampf (Танковый бой)…….………………………...12

3. Опрос учащихся…………….……………………………………………13

4. Вывод……………………………………………………………………..14

5. Заключение…………………………………..……………………….….14

6. Список используемых источников…………………………………….15

Приложение………………………………………………………………...16









Введение

Уже не первый год я увлекаюсь рок культурой. Мне нравились и нравятся по сей день знаменитые зарубежные группы такие как Metallica, Linkin Park, Sabaton и другие. Знакомство с ранее мне не знакомыми рок-группами всегда волновало меня. И я часто задумывался, о чём же поётся в моих любимых композициях. Я часто искал в Интернете перевод той или иной песни. И однажды наткнулся на Кавер-группы, которые занимаются переводом зарубежных песен на русский язык.

Актуальность: всегда ли тексты песен кавер-групп совпадают с текстами - оригиналами. Передают ли они смысл, заложенный авторами.

Цель работы: выяснить сильно ли отклоняется смысловая составляющая кавера от оригинала.

Задачи:

1) Найти информацию о существующих кавер-группах.

2) Сделать сравнительный анализ оригинального текста и перевода.

3) Сделать собственный перевод.

4) Провести опрос учащихся старших классов по темам: знают ли они что такое кавер-группы, задумывались ли они о смысловой составляющей оригинальных композиций зарубежных авторов.

Методы исследования:

1) Поисковый

2) Сравнительный

3) Анализ результатов

4) Систематизация и обобщение полученной информации

Предмет исследования:

Прозрачность и точность перевода песен, исполняемых кавер-группами.

Объект исследования:

Переводы текстов песен

Гипотеза:

Сильно ли отличается смысл текста переводов кавер-исполнителей от оригинальных композиций.

Практическая значимость:

Данная работа будет полезна тем, что учащиеся школы после исследования песен на английском языке будут чаще задумываться об их смысле.

В данной работе мы опирались на сведения, полученные из Интернет-ресурсов. Потому что, когда мы решили обратиться к литературным источникам, то выяснили, что данная тема слабо освещена в современной литературе. Мы нашли всего лишь два издания, в которых рассматриваются вопросы кавер-версий в современной рок-музыке: специализированный журнал «Дарк Сити» №19, Март-Апрель 2004 и газета «Московский комсомолец» от 28 января 2005.

Для анализа мы использовали тексты песен, взятые из репертуара трёх рок-групп: Linkin Park – Numb (Оцепенелый), Metallica - Nothing else matters (Остальное не важно), Sabaton – Panzerkampf (Танковый бой).







1. Что такое Cover (Кавер)?

1.1. Определение Кавера

Ка́вер-ве́рсия (cover version, от англ. cover — покрывать) — авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта или коллектива. [1]

Артист или группа, специализирующаяся на исполнении кавер-версий, называется кавер-исполнителем или кавер-группой. Например, кавер-группа What About Bill? выпустила несколько кавер-версий различных известных песен в едином жанре.

Кавер-версия является частным случаем ремейка (любого нового варианта произведения).

1.2. Виды кавер-групп (бендов)

1) Кавер-группа

Количество участников таких кавер-группы может быть различным, но в их составе обязательно присутствуют музыканты, играющие на барабанах, клавишных, бас-гитаре, ритм-гитаре, а также вокалисты. Многие молодые коллективы в начале своей карьеры сосредотачивают усилия на каверах известных артистов, что помогает им набраться опыта для дальнейшего исполнения собственных, оригинальных композиций. [1]

Артист или группа может дебютировать как кавер-исполнитель, но в дальнейшем начать исполнять оригинальный музыкальный материал собственного сочинения или несобственного, но написанный специально для него. Большинство рок-музыкантов в начале своего музыкального пути проходит стадию кавер-исполнителей, набираясь опыта. Однако существуют и вполне «зрелые» кавер-группы, поставившие исполнение каверов своей основной задачей и имеющие мировую известность.

Большее распространение получил более универсальный формат, не ограничивающий себя рамками определённой оригинальной музыкальной группы или стиля. Такие коллективы свободно ориентируются в разных направлениях, исполняя композиции как «рокеров», так и популярных артистов, включая в свою концертную программу лаундж или джазовые «фоновые» композиции, демонстрируя технические возможности музыкантов и эмоциональный посыл.

Сегодня кавер-коллективы чаще работают не на рок сцене, а области джаза, блюза, эстрады и R’n’B.

2) Трибьют-группа

Если кавер-группа специализируется на исполнении произведений одного коллектива, то она называется трибьют-группа.

Не следует путать трибьют-группы с т. н. группами-подражателями. Репертуар последних не ограничен репертуаром «прототипа» и может даже вовсе не включать песен кумира, но старательно копируется звучание, манера игры и пения, имидж оригинала. Такие коллективы редко имеют международный успех, хотя есть и исключения.

3) Веддинг-бэнды

Веддинг-бэнд — музыкальный коллектив, который специализируется на исполнении популярных хитов на свадебных торжествах.

4) Пати-бэнды

Пати-бэнды — заводные музыкальные коллективы, название которых происходит от английского слова «party» (вечеринка). Их плей-лист включает в себя современные, энергичные танцевальные композиции в поп-, рок-жанрах, хиты 80-х и 90-х.

5) Фанкшен-бэнды

Фанкшен-бэнды — музыкальные проекты, исполняющие джазовые и лаунжевые композиции, основная роль которых сведена к дополнению светских раутов или важных встреч ненавязчивым музыкальным сопровождением.

1.3. Краткая биография Олега Абрамова

Олег Абрамов родился 16 февраля 1979 года и приобрёл известность благодаря авторскому переводу и живому исполнению всемирных хитов. Он переводит иностранный рок на русский, стараясь не отступать от смысловой нагрузки оригинала. [2]

Как переводчик-исполнитель, он создал творческое объединение, занимающееся адаптацией песен в стиле рок, под названием «Радио Тапок».

1.4. История команды “RADIO TAPOK

Проект RADIO TAPOK зародился в группе ПопКорн еще в 2002 году (хотя в группе до 2009 г. и не было Олега Абрамова). Изначально парни писали отдаленные от исходного текста кавера, но зато хорошо адаптированные под русский язык. В каждый альбом ПопКорн вставлялось один, два зарубежных кавера на русском языке, порой в необычном исполнении. [2]

Это объединение тесно взаимодействует  с ведущим российским сервисом TimePad, которое берёт на себя организацию концертных туров и продажу электронных билетов зрителям.

Страницы «Радио Тапок» ВКонтакте, Одноклассниках, Инстраграм, Ютуб пользуются большой популярностью у любителей современной рок-музыки.

Официальной датой создания творческого объединения считается 2016 год. По признанию самого Олега Абрамова, название проекта родилось по аналогии с Radio Чача (Чача – кличка его руководителя Александра Иванова). [4]

В свой первый музыкальный тур по крупным городам в 2017 году «Радио Тапок» отправились, чтобы, как говорится, и себя показать, и людей посмотреть.

Второй тур состоялся в феврале–апреле 2018 г. (Приложение 1)

2. Сравнительный анализ оригинального текста с собственным переводом и переводом других авторов


Оригинальный текст [3]

Кавер-версия от RADIO TAPOK

Сторонний перевод [3]

Собственный перевод

1) Linkin Park – Numb
(Оцепенелый)

I'm tired of being what you want me to be
Feeling so faithless lost under the surface
Don't know what you're expecting of me
Put under the pressure of walking in your shoes
(Caught in the undertow just caught in the undertow)
Every step that I take is another mistake to you
(Caught in the undertow just caught in the undertow) I've become so numb I can't feel you there
I've become so tired so much more aware
I'm becoming this all I want to do
Is be more like me and be less like you

Я устал быть другим для себя
Утратив веру, и свой потеряв путь
Что мне сделать еще для тебя?
Я словно под прессом, и на краю стою
(Да я попал в капкан, я снова попал в капкан)
В каждом следующем шаге - найдешь лишь вину мою
(Да я попал в капкан, я снова попал в капкан)

Я застрял в себе, и всё свёл на нет,
Но я нашел, где-то там ответ
Выходя из тьмы, просто став собой, 
Перестав быть тем, кем я был с тобой


Я устал быть тем, кого ты хочешь видеть
Чувствую себя потерянным, я утратил веру..
Я не знаю, что ты ждёшь от меня..
И почему давишь на меня
(Я попался в ловушку, оказался взаперти)
Для тебя каждый мой шаг — ошибка
(Я попался в ловушку, оказался взаперти)

Я так оцепенел, что уже не чувствую твоего присутствия
Я так устал, стал понимать гораздо больше..
Я стал таким и всё, что я хочу сделать —
Стать похожим на себя, а не быть таким, как ты…


Я устал для тебя быть тем, кого ты желаешь видеть,

Потерял себя и свой путь.

Не знаю, чего ты ждёшь от меня,

На меня это давит и мне тяжело.

(Я попал в ловушку, я просто попал в ловушку)

В каждом моём шаге видишь вину мою.

(Я попал в ловушку, я просто попал в ловушку)

Я так оцепенел, что не чувствую себя.

Я стал гораздо больше осознавать.

Я останусь тем, кем я желаю!

Перестал быть тем, кем я был для тебя.



2) Metallica - Nothing else matters
(Остальное не важно)

So close no matter how far 
Couldn't be much more from the heart 
Forever trusting who we are 
And nothing else matters 

Never opened myself this way 
Life is ours, we live it our way 
All these words I don't just say 
And nothing else matters 

Trust I seek and I find in you 
Every day for us something new 
Open mind for a different view 
And nothing else matters 

Never cared for what they do 
Never cared for what they know 
But I know 

Близки на расстоянии
И искренны в сердцах
Друг другу доверяя
Иное не важно

Мы разделим все пополам
Наша жизнь — принадлежит нам
Поверь всем моим словам
Иное не важно

В тебе есть все, что я искал
Каждый день с тобой, что-то дал
И всегда, мне напоминал
Иное не важно

И не важно, что плетут…
Мне не важно и давно…
Все равно


Я так близок к истине, что мне уже не важно, как я от неё далёк
Так искренне я еще не говорил
Нужно просто быть самим собой и верить в себя
А всё остальное неважно

Я раньше никогда так не изъяснялся
Но жизнь - твоя, и тебе ею распоряжаться
И это не пустые слова
А всё остальное неважно

Я искал преданности - я нашёл её в тебе
И дни перестали быть серыми
Теперь я могу смотреть на мир под другим углом
А всё остальное неважно

Для меня неважно, что делают другие
И мне неважно, что они знают
Главное то, что знаю я

Мы так близко, но так далеко.

Не мог быть намного ближе к сердцу,

Вечно доверяя тому, то мы есть,

И ничто другое не имеет значения.

Никогда не узнавал о себе таким образом,

Жизнь наша, мы живём по-своему.

Все эти слова я не просто говорю,

И ничто другое не имеет значения.

Я нахожу доверие в тебе.

каждый день для нас что-то новое.

Открой свой разум для другого взгляда,

И ничто другое не имеет значения.

Никогда не заботился о том, что они делают.

Никогда не задумывался о том, что они думают

Но я знаю...

3) Sabaton – Panzerkampf
(Танковый бой)

Into the motherland
The German army march
In the Soviet Union summer 1943
Tanks line up in thousands as far the eye can see

Ready for the onslaught
Ready for the fight
Waiting for the axis to march into the trap

Mines are placed in darkness

In the cover of the night

Waiting to be triggered
When the time is right

Imminent invasion, imminent attack

Once the battle started
There’s no turning back

The end of the third Reich draws near
Its time has come to an end
The end of an era is here
It’s time to attack!

Вглубь нашей родины идет нацистский марш
Города пылали, стоял 43-й год
Армия фашистов клином шла вперед
Войско в тысяч танков с крестами на броне

Гордо продвигалась к нашей западне

Под покровом ночи во тьму целясь из кабин
Экипажи танков шли на километры мин
Легкая прогулка превратилась в ад
Наш капкан захлопнут, нет пути назад

Конец близок этой войне
И вскоре падёт 3-й рейх
Россия пылает в огне, но мы возьмем верх.


По нашей родине маршируют немецкие войска!
В Советском Союзе, летом 1943 танки выстроились
В линии тысячами, и не было видно конца.
Готовые к нападению, готовые к бою,
Ждут, когда фашисты попадут в западню.

Мины заложены в темноте,
Под покровом ночи.
Они ждут своего часа,
Чтобы разорваться.

Неизбежное вторжение,
Неизбежная атака.
Когда битва начнется,
Дороги назад не будет.

Конец Третьего Рейха близко.
Его время подходит к концу.
Конец эры близок,
Время атаковать!

На нашу родину надвигаются немецкие войска!

Летом 1943 года в Советском Союзе

Танки выстраиваются так, что их не охватишь взглядом.

Они готовы к натиску, готовы к бою!

Гитлеровцы всё ближе подходят к нашей ловушке.

Мины размещены в темноте,

Под покровом ночи

Ждут, чтобы взорваться,

Когда придёт время.

Неизбежное вторжение,

Нападения не избежать!

Как только начнётся битва,

Пути назад не будет!

Скоро наступит конец Третьего Рейха,

Его время подошло к концу.

Конец эпохи близок,

Пришло время атаковать!



2.1. Linkin ParkNumb (Оцепенелый)

В случае с Linkin Park – Numb различия между переводами минимальные. Кавер-группа подобрала рифмы, не изменяя смысл, вложенный автором. Команда RADIO TAPOK справилась с переводом оригинальной композиции великолепно!

2.2. Metallica - Nothing else matters (Остальное не важно)

В песне “ Nothing else matters”, автором которой является рок-группа Metallica, уже видны отличия, которые хоть и немного, но искажают идею автора, стороннего перевода от остальных текстов. Например строчки: “Life is ours, we live it our way”, переводится (в стороннем переводе) как: “Но жизнь - твоя, и тебе ею распоряжаться”, что указывает на то, что жизнь – это личное для каждого, когда как в моём собственном переводе и переводе кавер-группы говориться, что жизни пары стали одним целым, на что указывает словосочетание “Наша жизнь”.

2.3. SabatonPanzerkampf (Танковый бой)

В данной композиции также наблюдаются различия, но уже со стороны команды RADIO TAPOK.

Первое отличие. Для того чтобы сделать песню гораздо эффектнее, группа добавила пару-тройку своих рифм. Например возьмём строчки: “Mines are placed in darkness, In the cover of the night. Waiting to be triggered, when the time is right”, где говорится о том, что мины установлены, и они ждут своего часа. А в переводе кавер-группы были добавлены строчки: “Легкая прогулка превратилась в ад. Наш капкан захлопнут, нет пути назад”, которых не было в идеи автора. Но лишние ли они здесь? Мой ответ – нет. Эти строчки добавляют красок в кавер и не сильно отклоняются от смысла всей песни.

Второе же отличие заключается в том, что Олег Абрамов пропустил несколько строк, которые, наверное, не уложились в его текст. А конкретнее это строки: “Imminent invasion, imminent attack. Once the battle started, There’s no turning back”, в которых говорится о неизбежном бое.

Третье отличие. Кавер-исполнитель добавляет строки: “Россия пылает в огне, но мы возьмем верх”, которых, опять же, в оригинале нет. А сделано это было для того, чтобы придать своей песне патриотического духа. (Приложение 2)


3. Опрос учащихся

В рамках нашей школы среди учащихся 8-11 классов (23 человека) были заданы пять вопросов:

1) Знаете ли вы, что такое Cover (Кавер)?

Результатом этого вопроса является следующее: 74% (17 человек) не знают значение этого слова, 26% (6 человек) знакомы с данным понятием.

2) Каких кавер-исполнителей вы знаете?

В ходе этого вопроса выяснилось: 78% (18 человек) не знают ни одной кавер-группы, 22% (5 человек) смогли назвать одного и более исполнителя.

3) Задумывались ли вы о чём поётся в зарубежных песнях?

После этого вопроса мы узнали, что 65% (15 человек) не задумываются, а остальная часть (35% (8человек)) задумывались.

4) Известны ли вам такие группы, как Linkin Park, Metallica, Sabaton?

Из этого вопроса мы узнали слеующее: 52% (12 человек) не знают эти группы, 48% (11 человек) знакомы с этими группами.

5) Хотели ли бы вы исполнять зарубежные песни на русском языке?

На что получили статистику: 74% (17 человек) не хотят исполнять, 26% (6 человек) хотят. (Приложение 3)

4. Вывод

В ходе этого исследования мы выяснили, что переводы знаменитых кавер-исполнителей не сильно изменяют смысловую составляющую оригинала.

Если изменения имеются, то они сделаны для того, чтобы песня обрела черты, которых не хватало в оригинале.

Также мы выяснили, что большинство подростков не задумываются о том, о чём поют зарубежные исполнители.

5. Заключение

Проведённый анализ оригинальных зарубежных композиций и их каверов показал, что кавер-исполнители и кавер-группы, хоть и не совсем точно, качественно переводят песни иностранных музыкантов. Надеюсь, это исследовательская работа будет полезна тем, кто не задумывается о смысле тех песен (зарубежных), которые они слушают. Ведь кавер-версии способны передать человеку основную идею автора.



















6. Список используемых источников

1.Википедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Кавер-версия

2.Олег Абрамов – “Радио Тапок” – биография [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://webglobus.ru/oleg-abramov-radio-tapok-biografiya/

3.Переводы песен с английского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://en.lyrsense.com

4.RADIO TAPOK [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://amdm.ru/akkordi/radio_tapok/wiki/

































Приложение

Приложение 1

Приложение 2

Ссылки на видеоматериал:

https://www.youtube.com/watch?v=O8u61dQut1E

https://www.youtube.com/watch?v=owzqYuE8Vwg

https://www.youtube.com/watch?v=hSK_f1L0-xE



Приложение 3

Опрос “Знаете ли вы что такое кавер?”

  1. Знаете ли вы, что такое Cover (Кавер)?

  1. Каких кавер-исполнителей вы знаете?

  1. Задумывались ли вы о чём поётся в зарубежных песнях?

  1. Известны ли вам такие группы, как Linkin Park, Metallica, Sabaton?

5) Хотели ли бы вы исполнять зарубежные песни на русском языке?

Приложение 4

Презентация к исследовательской работе “Что такое Cover (Кавер)?”

Слайд 1 Слайд 2

Слайд 3 Слайд 4

Слайд 5 Слайд 6

Слайд 7 Слайд 8

Слайд 9 Слайд 10



Слайд 11 Слайд 12

Слайд 13 Слайд 14

Слайд 15 Слайд 16



Слайд 17 Слайд 18

Слайд 19 Слайд 20

Слайд 21 Слайд 22





Слайд 23 Слайд 24

Слайд 25 Слайд 26












































Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!