СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Формирование межкультурной компетенции на уроках иностранного языка

Нажмите, чтобы узнать подробности

В статье дается понятие межкультурной компетенции, рассматриваются компоненты межкультурной компетенции и основные этапы ее формирования на уроках иностранного языка

 

 

 

 

Просмотр содержимого документа
«Формирование межкультурной компетенции на уроках иностранного языка»

Формирование межкультурной компетенции при обучении иностранному языку


Яковлева И.М.,

учитель английского языка

ГБОУ Гимназия 63

г. Санкт-Петербург

Современные политические и социально-экономические условия привели к увеличению числа международных контактов и усилению связей представителей разных национальностей на всех уровнях. Приобщение к иной культуре, участие в диалоге культур считается в настоящее время одной из важнейших целей овладения иностранным языком. Сегодня уже никто не оспаривает тот факт, что иностранный язык, наряду с обучением общению и повышением уровня общей и профессиональной культуры, имеет еще и воспитательное значение. В современных условиях – это готовность содействовать налаживанию межкультурных связей, представлять свою страну при межкультурных интеракциях, относиться с уважением к духовным ценностям других культур, т.е. обучая, необходимо воспитывать коммуникативно-активную личность, способную и готовую обеспечить адекватное межкультурное общение. Эта цель достигается путем формирования межкультурной компетенции.

Под межкультурной компетенцией мы понимаем способность и готовность построения эффективного диалога культур, основанных на комплексе лингвострановедческих знаний.

Исходя из определения, можно выделить следующие компоненты межкультурной компетенции:

  • коммуникативная компетенция, которая, в свою очередь, опирается на грамматические, орфографические, фонетические лексические знания, умения и навыки как родного, так и иностранного языка;

  • страноведческая компетенция, включающую интеграцию страноведческих знаний и социокультурной информации на родном и иностранном языках;

- учебная компетенция, проявляющаяся в умениях начального уровня (работать с книгой, кодировать, декодировать, перекодировать информацию, знать способы ее хранения) и умениях продвинутого уровня, включающих владение технологией работы с текстами культурологического содержания.

Формируется межкультурная компетенция в процессе обучения. Преподаватель должен иметь достаточно высокий уровень культурологических знаний. Анализ психолого-педагогической литературы и имеющийся опыт преподавания иностранного языку в ВУЗе позволил выделить педагогические факторы, определяющие эффективность формирования и развития межкультурной компетенции. К таким факторам мы относим познавательный интерес, творческую деятельность, индивидуальный подход в обучении, межпредметные связи.

Рассмотрим основные этапы формирования межкультурной компетенции.

I этап – это этап развития и закрепления отдельных компонентов компетенции. Здесь необходимо:

  • преодолеть грамматические, орфографические, фонетические недостатки, закрепить лексические знания, умения и навыки;

  • возбудить интерес к самостоятельному изучению иностранного языка;

  • активизировать познавательную и творческую деятельность студентов.

Итогом подготовки на первом этапе должны стать более высокий уровень владения иностранным языком и готовность к иноязычному общению.

II этап - повышение уровня общей культуры, углубление страноведческих знаний.

На этом этапе происходит дальнейшее ознакомление студентов со страной изучаемого языка, изучение национально-специфических моделей поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данном языке. Однако представляется аксиоматичным, что диалог культур может быть реализован только на осознанной национально-культурной базе родного языка. Поэтому необходимо обеспечение студентов традициями и родной страны, соотнесение их с традициями стран изучаемого языка. Это является важным условием для взаимопроникновения, взаимодействия культур.

Итогом этого этапа становится воспитание уважения к духовным ценностям своего народа и других, повышение общего культурного уровня.

Целью III этапа является определение способности и готовности построения эффективного диалога культур, основанных на комплексе лингвострановедческих знаний. Мы выделяем следующие показатели сформированности межкультурной компетенции:

- понимание культурологических текстов разной степени сложности, воспроизведение полученной информации;

  • овладение культурными образцами страны изучаемого языка;

- адекватное реагирование на речевой и неречевой код своего иностранного собеседника

- обеспечение уместного своего речевого и неречевого поведения, опираясь на фоновые знания о культуре, обычаях, традициях страны изучаемого языка и учитывая особенности менталитета носителей языка.

Какими же методами и средствами должна формироваться межкультурная компетенция? Безусловно, самым эффективным средством ее формирования является пребывание в стране изучаемого языка, погружение в саму атмосферу культуры, традиций, обычаев и социальных норм страны изучаемого языка. Однако далеко не все студенты и преподаватели имеют такую возможность.

Одной из форм искусственного создания языковой среды является, на наш взгляд, ролевая игра. Ролевая игра, по определениям разных авторов, это спонтанное поведение обучающегося, его реакция на поведение других людей, участвующих в гипотетической ситуации и прием, при котором обучающийся должен свободно импровизировать в рамках заданной ситуации, выступая в роли одного из ее участников. Научные исследования и педагогический опыт показывают, что учебный эффект игры заключается в формировании у обучаемых достаточно высоких умений и навыков; умственные операции отличаются логичностью, последовательностью и завершенностью. Ролевая игра учит быть чувствительным к социальному употреблению иностранного языка. Хорошим собеседником является часто не тот, кто лучше пользуется структурами, а тот, кто может наиболее четко распознать (интерпретировать) ситуацию, в которой находятся партнеры, учесть ту информацию, которая уже известна (из ситуации, из опыта), и выбрать те лингвистические средства, которые будут наиболее эффективны для общения.

Социально-психологическое воздействие игры обнаруживает себя в преодолении боязни общения на иностранном (и родном) языке и в формировании культуры общения, в частности культуры ведения диалога. Игра порождает интерес к стране изучаемого языка, к чтению зарубежной прессы, что немаловажно при формировании межкультурной компетенции. Она формирует способность принимать самостоятельные решения, оценивать свои действия и действия других, побуждает актуализировать свои знания.

Автор Littlewood W. определяет следующие основные правила ролевой игры:

  • обучающемуся предлагается поставить себя в ситуацию, которая может возникнуть вне аудитории, в реальной жизни. Это может быть все что угодно: от встречи знакомого на улице до деловых переговоров, конференций;

  • обучающемуся необходимо адаптироваться к определенной роли в подобной ситуации. В одних случаях он может играть самого себя, в других ему придется взять на себя воображаемую роль;

  • участникам ролевой игра нужно вести себя так, как если бы все это происходило в реальной жизни; их поведение должно соответствовать исполняемой ими роли;

  • участники игры должны концентрировать свое внимание на коммуникативном использовании единиц языка, а не на обычной практике закрепления их в речи.

Следует отметить основные требования к игре и условия ее проведения.

Психологические требования. Игра должна иметь личностный смысл и значимость для каждого из участников. Игровая деятельность должна быть мотивирована, а участники должны испытывать потребность в ней. Немаловажную роль играет психологическая и интеллектуальная готовность к участию в игре.

Социально-психологические требования. Подразумевается создание таких условий, которые обеспечили бы взаимодействие, общение и сотрудничество участников игры. Одним из таких условий является социально-психологическая готовность обучаемых к такого рода деятельности. Данный вид готовности предполагает, в частности, компетенцию участников общения в области той или иной затрагиваемой проблемы и наличие коммуникативных умений, обусловливающих эффективность взаимодействия в процессе игры.

Педагогические требования. Применяя игру в обучении, преподаватель должен быть уверен в целесообразности ее использования, определить цели игры в соответствии с задачами учебного процесса. Однако при всех достоинствах этой формы организации учебного процесса есть и недостатки. Разыгрывая различные ситуации, беря на себя те или иные роли, участники игры ведут себя в соответствии с моделями поведения, принятыми в их родной стране, нам же необходимо создать условия, приближенные к условиям общения страны изучаемого языка. решить эту проблему нам помогут видеоматериалы.

Использование на занятиях видеоматериалов из страны изучаемого языка несет в себе дополнительную нагрузку, т.к. в.них представлена в комплексе языковая, социальная и культурная информация. Преподавателю, использующему в процессе обучения иностранному языку видеоматериалы, прежде всего, предстоит определить основные этапы и формы работы, а также предварительно оценить имеющиеся видеозаписи и выделить в них полноценный аутентичный материал, адекватно отражающий языковые и культурные реалии.

Для большинства людей видеозаписи и телевидение более значимы, чем напечатанное слово, особенно это свойственно молодому поколению, подросткам. Взаимосвязь изображения и текста позволяет наблюдать коммуникативное событие во всей его полноте. В этом событии представлены:

  • динамика речевого события;

  • аудио- визуальная информация;

  • информация страноведческого плана;

  • информация о говорящем и слушающем;

  • информация о социальной и предметной ситуации общения;

  • информация о настроениях и чувствах коммуникантов;

  • информация о языке телодвижений, мимики, жестикуляции и т.п.

Данные составляющие позволять наметить следующие цели обучения:

  1. Научить понимать речь на слух, правильно пользоваться лексическими и грамматическими средствами языка.

  2. Научить извлекать из наблюдаемого коммуникативного события знания о стране и носителях языка.

  3. Развить умение вести беседу в соответствующем эмоционально-экспрессивном ключе.

Соответственно целям можно выделить следующие уровни обучения: прагматический, когнитивный, эмотивный.

На прагматическом уровне формируется коммуникативная компетенция, т.е. умение использовать свои знания соответственно коммуникативной ситуации. Здесь в центре внимания находятся прагматические умения, включающие в себя способность самостоятельно устанавливать контакты, вступать в речевое общение, поддерживать его и завершать, соблюдать социальные нормы и речевой этикет носителей другой культуры. Отсутствие этих знаний и умений может привести к коммуникативным неудачам в общении с собеседником-иностранцем.

Видеоматериал дает возможность наблюдать речевое общение и поведение коммуникантов. Преимущество сочетания речевого и визуального каналов очевидно, так как если кто-то что-то говорит, то я понимаю лучше, если я вижу говорящих и воспринимаю контекст речевого общения. Кроме того, на основании видеоматериалов возможны анализ и интерпретация использования языка в конкретной коммуникативной ситуации, осмысление фрагментов речевого и социального поведения в единстве их сторон. Видеозаписи являются комплексным учебным материалом, благодаря которому изучающий иностранный язык получает большое количество разнородной информации.

Повторение и обсуждение увиденного и сказанного, коммуникативные игры, инсценирование повышают эффективность закрепления учебного материала, а сравнение национально-культурных особенностей ведет к активной творческой речевой деятельности. Это способствует, в свою очередь, формированию на новом уровне отношений между преподавателем и студентом: они становятся равноправными партнерами по общению.

На когнитивном уровне формируется межкультурная компетенция, которая основывается на знаниях страноведческого плана и означает способность адекватно вести себя во всех контекстах другой культуры. Коммуникативная компетенция является лишь частью межкультурной компетенции. Последняя основывается, прежде всего, на страноведческих знаниях, которые не следует понимать в узком смысле слова (история, политика, искусство, литература). Она включает в себя социокультурные знания о повседневной жизни иного общества и его рядовых членов.

Студент, изучающий иностранный язык, должен научиться понимать, почему люди другой культуры поступают определенным образом в каждой конкретной коммуникативной ситуации. Чем обширнее знания о другой культуре, тем меньше потенциальная возможность появления коммуникативных неудач с носителями языка в будущем.

Тематический и прагматический аспекты работы с видеоматериалом выступают в данном случае в форме "сравнений". Тематический аспект отражает интересы студентов соответственно их возрасту, проблемам, хобби и т.д., а прагматический – употребление речевых действий в межличностном общении соответственно этой тематической направленности.

Целью эмотивно-воспитательного уровня является формирование нового отношения к иностранному языку и его носителю. Эмотивно-воспитательная направленность процесса обучения заключается в воспитании толерантности, готовности вступить в речевой контакт, умении поставить себя на место собеседника и с его позиции воспринять и оценить ситуацию речевого общения. Это воспитывает чувство солидарности с партнером, представителем иной культуры, приводит к отходу от замкнутого национального образа мышления, позволяет осознанно воспринимать и понимать различия в системе ценностей культур, что реально лишь при непосредственном наблюдении и анализе речевого поведения носителей языка.


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!