Сергеева Арина
ГБОУ СОШ №233
5а класс
Руководитель: Антонова Е.Н.
Заимствования в немецком
Мы узнаем какие слова были заимствованы в немецкий из русского и английского языков
Заимствования из английского
Немецкая и английская культуры активно взаимодействовали и взаимообогащались начиная с конца XIХ века (до XIX в. заимствования из английского языка имели для немецкого скорее второстепенное значение), происходило это в два этапа.
⇒ Первый этап
Первый этап - период конца XIX – начала XX века, когда в Германии происходила индустриальная революция.
А потом пошли и другие слова:
Dampfschiff (steamship), der Dampfer (steamer)-пароход
die Lokomotive (locomotive engine) - паровоз
die Lore (lorry) - вагонетка
der Tunnel (tunnel) - туннель
der Waggon (wa(g)gon) - вагон
Когда случилось важное историческое событие, а именно Генри Форд изобрел автомобиль – в немецком появились новые слова: parken (парковаться), tanken (заправлять), der Tank (бак)
die Tankstelle (заправка
der Parkplatz (автостоянка)
В сферах политики и торговли новые слова тоже берутся из английского: das Meeting (встреча), negativ (негативный), positiv (позитивный), der Virtuose (виртуоз).
der Ventilator (вентилятор)
die City (город или центр города)
der Bankomat (банкомат)
⇒ Второй этап
Второй этап – середина ХХ века после второй мировой войны и до наших дней.
После войны, когда ГДР была почти полностью ограждена от влияния английского, в ФРГ происходила активизация англо-американской лексики ввиду политической и экономической зависимости от США .
и
Вместе с соответствующими им понятиями в Германию пришли и слова моды: der Eyeliner (подводка для глаз), die Lotion (лосьон), der Spray (спрей), der Look (образ), der Blazer (блейзер)
das T-Shirt (футболка)
Jeans (джинсы)
Заимствование англо-американской лексики происходит очень активно и по сей день, что вызывает все чаще и чаще негативную реакцию со стороны носителей языка. Особенно популярно это в речи молодежи, формируется даже такое понятие, которое многие из вас наверняка встречали – Denglisch (Deutsch + Englisch).
Заимствования из русского
В уже известной нам второй половине ХХ века, во времена существования ГДР, в немецкий язык проникло довольно значимое количество слов-советизмов, то есть заимствований из русского советской эпохи.
Этому так называемому ГДР-овскому языку противостоял язык ФРГ, бундесдойч (на который, как мы помним, сильно влиял английский). Восток и запад специально использовали слова, которые вторая сторона не могла понять.
Сейчас в немецком есть некоторые русские заимствования, обозначающие реалии, которых нет в немецкой культуре (большинству из них даже не требуется перевод, всё понятно сразу после прочтения слова), например:
Matr(j)oschka
Borschtsch
die Blini
der Kwass
der Barsoi
der Wodka
die Soljanka
der Kreml
Balalajka
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!