СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Выступление "Роль женщины в английских и русских пословицах"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Выступление для конкурса "Мир  без границ".Кириллова Д.В.,ученица 9 класса,выступает на конкурсе со своей работой.

Просмотр содержимого документа
«Выступление "Роль женщины в английских и русских пословицах"»

МБОУ «Кошки – Теняковская основная общеобразовательная школа Буинского района РТ»















Образ женщины в английских и русских пословицах и поговорках.



(cтрановедческая)














Кириллова Дарья Владимировна,

8 класс,

Кошки –Теняковская оош

Учитель: Легкова Н.Ф.






20017 год

Содержание


Введение……………………………………………………………….3


Основная часть……………………………………………………...5

Образ женщины в английских пословицах и анализ его изменения в историческом процессе.

Образ женщины в русских пословицах и анализ его изменения в

историческом процессе.


Заключение …………………………………………………………………………..11

Список использованных источников и литературы.


………………………………………………………………………12-13























Введение.

Национальный менталитет проявляется в отражении особенностей быта, обычаев, истории и культуры, главным образом в строевых его единицах, к числу которых мы относим и пословицы и поговорки. Главное назначение пословиц – давать народную оценку объективных явлений действительности, выражая тем самым мировоззрение. В пословицах и поговорках выражается свойственный народу склад ума, способ суждения, особенность воззрения; в них проявляются быт и обиход, дух и характер, нравы и обычаи, верования и суеверия.

Национальная специфика пословиц и поговорок наиболее ясно выявляется при сопоставлении разных языков. Известно, что русские и англичане – люди, живущие в разных социальных и природных условиях и имеющие разную историю, религию, нравы, принципы морали, психологию.

Предметом данного исследования являются английские и русские пословицы и поговорки, посвященные женщинам.

Актуальность данной темы обусловлена тем, что в современном мире происходит повсеместная интеграция женщин  в сферу активного участия в общественно-государственной деятельности общества, включая уровень принятия решений в государстве.

Поэтому данная работа ставит своей целью изучить наиболее употребляемые пословицы о женщинах, имеющиеся в английских и русских источниках, распределить их тематически и провести сравнительный анализ образа женщины, создаваемого английским и русским фольклором. Применяются исследовательские и сравнительные виды работ, а также анализ пословиц и поговорок.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

1)изучить, как изменялся образ женщины в английских и русских пословицах и поговорках в ходе истории;

2)провести сравнительный анализ образа женщины в английских и русских пословицах и поговорках.

Обозначенные выше цель и задачи исследования определили структуру данной работы, которая состоит из введения, основной части, заключения.





















Основная часть.

Образ женщины в английских пословицах и анализ его изменений в историческом процессе.

В прославленную средневековыми поэтами эпоху рыцарства с ее идеалами чести, достоинства, безграничной верности прекрасной даме, брак не обязательно основывался на счастливой любви, воспетой поэтами. Во главу угла ставились имущественные интересы. Об этом свидетельствует следующая пословица, в которой красивая женщина сравнивается с прекрасным домом, но отсутствие "состояния", как и отсутствие обстановки и убранства в доме создает множество неудобств, что препятствует уютной, спокойной, полной комфорта жизни: А fair wife without а fortune is a fine house without furniture.

Пословица "A man without money is no man at all" дает основание предположить, что положение мужчины в обществе часто зависело от его состояния. Поэтому часто брак рассматривался как основа будущего благосостояния и процветания: Не that marries а wife is happy for a month, but he that gets a fat benefice lives merrily all his life.

О том, насколько важно правильно выбрать будущую жену, говорится в ниже приведённых пословицах:

1. In choosing а wife and buying a sword, we ought not to trust another.

2. The best or worst thing to man, for this life, is good or ill choosing his

good or ill wife.

В ниже приведённых английских пословицах содержится предостережение о возможности попасть под женские чары:

1. А wife is not to be chosen by the eye only.

2. Who will have a handsome wife, let him choose her upon Saturday, and not upon Sunday, when she is in her fine clothes.

Данные пословицы утверждают, что женская внешность обманчива. Вероятно, они отражают существующий стереотип о женском коварстве.

В английской фразеологии содержится идея об обязательности вступления женщины в брак. Считалось (необходимо признать, что и до сих пор считается), что женщина смогла реализовать себя, если ею выполнены роли матери и супруги, что подтверждается следующим материалом:

1. Maids must be wives and mothers to fulfill the entire and holiest end of woman's being.

2. A woman without a child is like a tree without fruit.

Выйдя замуж, женщина полностью посвящала себя мужу, хозяйству и воспитанию многочисленных детей. Проиллюстрируем это следующим языковым материалом:

1. Ноmе is the girl's prison and the woman's workhouse.

2. Women live like Bats or Owls, labour like Beasts and die like Worms.

Сравнения, которые используются во второй пословице , описывают женскую долю после замужества. До конца 19 века на плечах женщины лежали все заботы по дому.

Следующий языковой материал проводит идею о том, что мужчина может купить или построить дом, но настоящим домом он станет только, когда женщина наполнит его теплом и уютом. Мужчина строит дом, а женщина его создает:

1. А hearth is no hearth unless a woman sits by it.

2. Men make house, women make home.

Пословицы утверждают, что хорошая хозяйка в доме - залог счастья и богатства для мужчины:

1. Good wife and health is a man's best wealth.

2. A good wife's a goodly prize.

Часто своими успехами мужчина обязан женщине:

1. Behind every great man there is a great woman.

2. A good wife makes a good husband.

Женская красота во все времена была гордостью ее обладательницы, предметом зависти других женщин и объектом поклонения мужчин. Для женщины важны, прежде всего, ее красота и молодость. Иногда самолюбование отвлекает женщину от выполнения обязанностей по дому, о чем и предупреждают следующие пословицы:

1. The more women look in their glass, the less they look to their house.

2. A woman the more curious she is about her face, the more careless about her house.

Раздражает мужчин и нелогичность женского мышления, которое объясняется непостоянством женского характера, которое также отражено в следующих сравнениях:

1. А woman is а weathercock.

2. Winter-weather and women's thoughts change oft.

3. A woman's mind and winter wind change oft.

4. A woman's mind is like the wind in a winter's night.

С другой стороны, существует ряд пословиц, в которых прослеживается мысль о житейской мудрости, благоразумии, присущих только женщине:

1. Woman's instinct is often truer than man's reasoning.

2. A woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool.

3. A woman's wit is a help.

Восприятие женщины как существа, у которого эмоциональное начало берет верх над разумом, а интуиция над анализом, подчеркивает, таким образом, "природное", а не "культурное происхождение" женщины.

Образ женщины в русских пословицах и анализ его изменений в

историческом процессе.

Чаще всего женщина в пословицах представлена как женщина-хозяйка, женщина-мать, женщина-жена. Мы все в детстве любим наблюдать, как готовят мама и бабушка. Это – настоящее волшебство! Как ловко и скоро на столе появляются любимые блюда.

Хозяюшка в дому – оладушек в меду.

А как верно подмечено в пословицах, что все в доме держится на женщинах.

Мир в семье женой держится

или

Дом с хорошей женой – рай.

Очень много примеров в жизни, где женщина проявляет свою безграничную доброту.

Добрая кума прибавит ума.

С доброй женой горе – полгоря, а радость вдвойне.

Но даже если она одета с иголочки, это вовсе не гарантирует ей успеха. Ведь внешность должна соответствовать внутреннему миру. Разодетый, но пустой, никчемный человек ни в какое сравнение не идет с тем, кто пусть и одет просто, но обладает нравственными достоинствами.

Хвалит на девке шелк, когда в самой девке есть толк.

Рубашка беленька, да душа серенька.

Очень много пословиц придумал народ на все случаи жизни. Но есть одна пословица, которая, по моему мнению, объединяет все то хорошее, что заключает в себе понятие «женщина». Это и доброта, и верность, сострадание, любовь к людям.

Женское сердце что котел кипит.

Однако было бы неправильно сказать только о женской доброте. Ведь очень много пословиц, в которых высмеивается жадность, глупость, неряшливость, злоба. Я приведу только несколько примеров:

В праздник – белоличка, в будень – чумичка.

У злой Натальи все люди канальи.

Сапог-то скрепит, да в горшке не кипит.

Красивая, как елка: колючая, как иголка.

Волос долог, да ум короток.

От пожара, от потопа и от злой жены, Боже, сохрани!

Вот так многогранно показан образ женщины в русских пословицах.

Женщин называют прекрасной половиной человечества. Во все времена женщин воспевали поэты, им слагали гимны, посвящали самые красивые стихи. Женщины могут вдохновлять на подвиг и толкнуть на преступление. У каждой представительницы слабого пола свой мир, сложный или простой, но он неповторимый. Но почти всегда судьба женщины – тяжелый тернистый путь. Он предопределен тем обществом, в котором живет женщина.

Баба что мешок: что положишь, то и несет.

Мы все наслышаны о тех временах, когда женщина была жертвой несправедливости, царящей в обществе, где она не имела никаких прав.

В пословицах используются многие художественно-изобразительные средства и приемы фольклора. Вот некоторые из них. Метафора (перенос по сходству), иногда в ней заложены свойства сравнения:

Идет – словно павушка плывет.

Аллегория – иносказание:

Угорела барыня в нетопленной горнице.

Голосистая пташка, да грязна рубашка.

Гипербола – преувеличение:

Женский язык острее турецкой сабли.

Женщина без стыда, как еда без соли.

Эпитет – образное определение:

Во всех ты, душечка, нарядах хороша!

Пословицы, возникшие как жанр народной поэзии в глубокой древности, живут активно и сейчас. Одни пришли без изменений, другие менялись, переосмыслялись. Многие пословицы со временем забылись, а на их место пришли новые. Некоторые пословицы можно использовать как напутствия в жизни. Например:

Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.

Хорошей женой будет не та, которая хорошо поет и танцует, а та, которая умеет и любит трудиться.

Или, например:

Гляди семью, откуда берешь жену.












Заключение. В ходе работы с различными источниками было изучено более 100 пословиц. Анализ приведенных пословиц показывает на нелегкую жизнь женщины в Великобритании и в России. В настоящее же время рядом с мужчинами находятся женщины-ученые, женщины-политики, женщины-администраторы. В современном мире происходит повсеместная интеграция женщин в сферу активного участия в общественно-государственной деятельности общества, включая уровень принятия решений в государстве. Известные всему миру женщины –политики: канцлер Германии - Ангела Меркель, Швейцарии – Рут Дрейфус (1999), Индира Ганди, премьер-министр Индии(1966-1977),Маргарет Тэтчер – премьер- министр Великобритании, Елизавета II – действующая королева Великобритании и многие другие. В России женщины тоже занимают высокие посты в правительстве: Голикова Т.А., - министр здравоохранения и социального развития РФ, Скрынник Е.А.,- член счетной палаты РФ , Васильева О.Ю. ,- министр образования РФ и многие другие. Но несмотря на это, женщина всегда остается женщиной. Это – доброта, сострадание, любовь к ближнему. И бесконечно долго ее будут воспевать, боготворить и носить на руках. Женщина – это мать и продолжательница рода человеческого … .









СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ


1. Английский язык в пословицах и поговорках./ Сост. Г. А. Стефанович, Л. И. Швыдкая и др. – М.: Просвещение, 1987. - 95с.

2. Английский язык. Универсальная энциклопедия школьника. – Минск: Харвест, 1996. – 700с.

3. Аникин В. П. В. И. Даль и его сборник пословиц. // Даль В. И. Пословицы русского народа. Сборник В 2-х томах. – М., Художественная литература, 1984, - т.2, с.386-395.

4. Деева И. М. Пятьдесят английских пословиц и их употребление. – Л.: Просвещение, 1970. – 87с.

5. Дубровин М. И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. – М.: Просвещение, 1993. – 349с.

6. Кузьмин С. Е., Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. СПб: Мих/Лань, 1996. – 352с.

7. Кусковская С. Ф., Сборник английских пословиц и поговорок. – Мн.: Выш. Шк. 1987. – 253 с.

8. Словарь употребительных английских пословиц. / Сост. М. В. Буковская, С. И. Вяльцева, З. И. Дубянская и др. – М.: Русский язык, 1985. – 232с.

9. Apperson G. L. English proverbs and proverbial Phrases. – Detroit, 1969.

10. Dictionary of Contemporary English. International Students Edition. – Barselona: Longman Group Ltd, 1995 – 1668p.

11. Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. – London, 1983. – 340p.

12. Hazlitt W. C. English Proverbs and Proverbial Phrases. – London, 1882.

13. The new Encyclopaedia Britannica. – USA: Encyclopaedia Britannica Ltd, 1994. – v.9, 749p.

14. https://ru.wikipedia.org/wiki/Список женщин глав государств

и правительств






Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!