СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Системно-деятельностный подход в обучении иностранным языкам

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

По некоторым оценкам, объем информации в мире увеличивается вдвое каждые четыре года, по другим - каждые два года. Перегруженность информацией приводит к снижению когнитивных (познавательных) функций мозга. В связи с этим любой педагог сталкивается с проблемой отбора материала, который необходим ему для преподавания дисциплины. Большой поток информации, недостаточное количество часов по предмету приводит к тому, что преподаватель не в состоянии передать обучающимся все свои знания и проконтролировать их усвоение.

Как следствие этого, преподаватель должен заниматься не простой передачей знаний, а формировать у студентов способность добывать эти знания самостоятельно и использовать их для успешного личностного и профессионального роста.

Известное высказывание немецкого педагога 19 века Фридриха Дистервега “Плохой учитель преподносит истину, а хороший учит ее находить” сегодня становится более актуальным для преподавателей всех дисциплин.

 

В основу Федерального государственного образовательного стандарта второго поколения заложен системно-деятельностный подход, который более соответствует запросам современного общества. Традиционный метод основывался на получении обучающимися знаний-копий, которые быстро забывались и не могли быть перенесены на другой класс задач. Учащиеся, обладая огромным запасом знаний, испытывали затруднения в применении своих знаний в реальных ситуациях. При использовании деятельностного подхода в обучении студент превращается из пассивного объекта педагогического воздействия в активный субъект, что позволяет всесторонне развивать интеллектуальные возможности учащихся.

 

Деятельностный подход в обучении позволяет повысить эффективность образования по следующим показателям:

- результаты обучения приобретают как социально-значимый, так и личностный характер;

- знания учащихся становятся более глубокими и прочными, появляется возможность самостоятельного развития в изучаемой области;

- появляется возможность дифференцированного обучения без нарушения единой структуры теоретических знаний;

- повышается мотивация и интерес обучающихся к изучению дисциплины на всех ступенях обучения;

- создаются условия для общекультурного и личностного развития на основе формирования универсальных учебных действий (УУД), обеспечивающих не только успешное усвоение знаний, умений и навыков, но и формирование целостной картины мира и компетентностей в любой предметной области познания.

 

Все вышеизложенное в полной мере имеет отношение и к преподаванию иностранных языков. В целях обучения иностранному языку, изложенных в ФГОСе, уже предусмотрен деятельностный подход – умение общаться на иностранном языке в различных формах и на разные темы, строить свое речевое и неречевое поведение адекватно социально-культурной специфике страны изучаемого языка, а также использовать иностранный язык, как средство для получения информации из иноязычных источников в образовательных и самообразовательных целях. Все это невозможно достичь без активного участия обучающихся. Использование деятельностного подхода формирует у студентов мотивацию к изучению иностранного языка, создает благоприятную атмосферу на уроке. Кроме того, создаются условия для развития индивидуальных учебных способностей обучающихся, так как ”овладение коммуникативной функцией иностранного языка предполагает учет индивидуальных особенностей, интересов учащихся, их способностей, наклонностей и пожеланий” [1, с.126]. Применение системно-деятельностного подхода позволяет оптимально сочетать традиционные и новые методы обучения. ”Системный характер сочетания различных учебно-методических компонентов открывает широкие возможности для их дифференцированного использования на определенных этапах обучения, для определенных уровней и конкретных целей обучения, при этом формируются адекватные им структура и содержание упражнений и методических приемов” [2, c.51]. В результате студенты получают знания, которые повышают их конкурентоспособность на рынке труда, и преимущество, связанное с получением самой современной информации.

 

Перед любым преподавателем стоит вопрос – как сделать свои уроки интереснее? Может ли, например, изучение грамматики иностранного языка быть увлекательным и интересным? Несомненно. Выполнение многочисленных грамматических упражнений, содержание которых не связано с реальной жизнью, перестаёт быть актуальным. Изучение грамматики с опорой на конкретную коммуникативную ситуацию, совместная работа учителя и ученика в команде, где учитель перестаёт доминировать, а становится равноправным партнёром, создаёт благоприятный настрой, высокую мотивацию и обеспечивает лучшее усвоение материала. Такая совместная работа может приобретать самые разнообразные проектные формы — презентация, плакат, газета, интервью. «Думать, делать, чувствовать!» — главный девиз деятельностного подхода в обучении иностранному языку. Например, при изучении предлогов, можно организовать увлекательную игру по поиску конфет в аудитории. Выполняя просьбы учителя, студенты будут находить их в самых неожиданных местах — под партой, в шкафу, в столе, на окне, около доски ...

 

Программа по дисциплине “Иностранный язык” в торгово-экономическом колледже предусматривает изучение таких сложных тем, как “Типы и виды предприятий”, “Структура компании”, “Маркетинг”, “Менеджмент” и др. Используя традиционный метод обучения, мы заметили, что студенты испытывали затруднения, сталкиваясь с большим объемом лексического материала - экономических терминов, которые приходилось заучивать. Перевод сложных текстов по специальности был для студентов неинтересен вследствие непонимания цели данного задания. Все это приводило к тому, что у студентов пропадал интерес к предмету, и это отражалось на результатах успеваемости. Мы поняли, что надо что-то менять. Ознакомившись с деятельностным подходом, который предполагает включение обучающихся в активную деятельность на уроке, мы стали активнее использовать ролевые и деловые игры, метод проектов

 

Самым удачным оказался проект “Создание фирмы”. Работа над проектом продолжается весь учебный год. Студенты, разделившись на группы (по 3-4 человека) создают свою фирму, придумывают название, рисуют логотип, визитные карточки, распределяют должности, решают, какую продукцию будет выпускать их “фирма”. Пропуская учебный материал “через себя” студенты придают ей личностный характер, что повышает эффективность усвоения иностранного языка, т.к. наряду с интеллектом подключаются эмоции. Студенты получают роль не на один урок, а на весь учебный год.

 

При изучении “скучных” тем студенты сами ставят цели, формулируют проблемы, которые надо решить. Составляя рекламное объявление, они рекламируют не абстрактный товар, а тот который “выпускает” их фирма. Деловое письмо они пишут фирме-партнеру, созданной их товарищами. Студенты становятся активными участниками урока. Тема “Посещение фирмы" приобретает элементы драматизации, диалоги и тексты составляются не преподавателем, а непосредственно учащимися. Это способствует развитию инициативности обучающихся, их способности к творческому поиску. Студент ощущает, что вся система работы ориентирована на его непосредственную деятельность, опыт, мировоззрение, интересы, чувства. Он осознает, что успех группы зависит и от его участия.

Таким образом, можно сделать вывод, что деятельностный подход на уроке иностранного языка дает студентам возможность научиться:

- высказывать оценочные суждения, рассуждать, доказывать свою позицию;

- корректировать действия участников коллективной творческой деятельности и уважать мнение собеседников, давать оценку работам и ответам учащихся на основе заданных критериев успешности;

- эмоционально воспринимать содержание высказываний собеседника;

- действовать в соответствии с коммуникативной ситуацией;

- принимать участие в работе парами и группами

- высказывать свою точку зрения, рассуждать, делать выводы и обобщения, используя простейшие речевые средства.

 

Слова Ф.Дистервега “Развитие и образование ни одному человеку не могут быть даны или сообщены. Всякий, кто желает к ним приобщиться, должен достигнуть этого собственной деятельностью, собственными силами, собственным напряжением” в современных условиях не только не потеряли свою актуальность, а наоборот, приобрели новый смысл в условиях применения деятельностного подхода - они служат ориентиром для преподавателей в успешной реализации новых стандартов в образовательном процессе.

 

Литература:

1. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: Арти-Глассо, 2000. 281 с.

2. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс. М.: Просвещение, 2005. 239 с.

3. Щукин А.Н. Современные интенсивные методы и технологии обучения иностранным языкам. М.: Филоматис, 2010. 188 с.

12345

Просмотр содержимого документа
«Системно-деятельностный подход в обучении иностранным языкам»





"Die Lorelei" - Heinrich Heine

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt'ge Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.




Александр Блок в своем переводе стремился достичь максимальной ритмической близости к немецкому тексту. Каждая строка его перевода в точности равна соответствующей строке оригинала, так что мы можем в полной мере оценить все своеобразие немецкой поэзии с ее пульсирующими, постоянно перебиваемыми ритмами:

Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покою
Мне сказка старых времён.

Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор;
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.

Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.

Золотым убирает гребнем
И песню поёт она:
В её чудесном пеньи
Тревога затаена.

Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.

Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.

1909

Но больше всех мне нравится перевод Самуила Маршака:

Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.

Дохнуло прохладой, темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.

Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем её золотым.

Проводит по золоту гребнем
И песню поёт она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.

Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несётся он к скалам гранитным,
Но видит её одну.

А скалы кругом всё отвесней,
А волны- круче и злей.
И верно погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.



Вильгельм Левик
Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне все не дает покою
Старинная сказка одна.

Прохладен воздух, темнеет,
И Рейн уснул во мгле.
Последним лучом пламенеет
Закат на прибрежной скале.

Там девушка, песнь распевая,
Сидит на вершине крутой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке - золотой.

И кос ее золото вьется,
И чешет их гребнем она,
И песня волшебная льется,
Неведомой силы полна.

Бездумной охвачен тоскою,
Гребец не глядит на волну,
Не видит скалы пред собою,
Он смотрит туда, в вышину.

Я знаю, река, свирепея,
Навеки сомкнется над ним,
И это все Лорелея
Сделала пеньем своим




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!