СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Русские и немецкие пословицы

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Аналоги пословиц в русском и немецком языках

Просмотр содержимого документа
«Русские и немецкие пословицы»

Сравнительный анализ немецких и русских пословиц

Сравнительный анализ немецких и русских пословиц

Цели работы: Выявление значимости пословиц в коммуникативном плане; Систематизация пословиц , отражающих различные сферы человеческого общения; Анализ их языковой общности и различий

Цели работы:

  • Выявление значимости пословиц в коммуникативном плане;
  • Систематизация пословиц , отражающих различные сферы человеческого общения;
  • Анализ их языковой общности и различий
Задачи: Изучить многообразие немецких пословиц и поговорок; Исследовать особенности их перевода; Отметить общее в культурном наследии Германии и России

Задачи:

  • Изучить многообразие немецких пословиц и поговорок;
  • Исследовать особенности их перевода;
  • Отметить общее в культурном наследии Германии и России
Содержание работы: I.Сравнительный анализ немецких и русских пословий.  1.1. Сферы употребления пословиц;  1.2. Анализ образной основы пословиц;  1.3 . Пословицы с участием животных

Содержание работы:

  • I.Сравнительный анализ немецких и русских пословий.
  • 1.1. Сферы употребления пословиц;
  • 1.2. Анализ образной основы пословиц;
  • 1.3 . Пословицы с участием животных
 Актуальность  данной работы в том, что изучение чужой культуры на примере анализа пословиц, проникновение в её особенности помогает лучше понять свою собственную, снять агрессию к другому народу, увидеть много общего в традициях и обычаях наших народов .
  • Актуальность данной работы в том, что изучение чужой культуры на примере анализа пословиц, проникновение в её особенности помогает лучше понять свою собственную, снять агрессию к другому народу, увидеть много общего в традициях и обычаях наших народов .
Сравнительный анализ немецких и русских пословиц и поговорок    

Сравнительный анализ немецких и русских пословиц и поговорок

 

 

Пословицы и поговорки отличаются от других словесных форм национального фольклора

Пословицы и поговорки отличаются от других словесных форм национального фольклора

Пословицы являются выражением народной мудрости

Пословицы являются выражением народной мудрости

У каждого народа есть пословицы о труде, так как труд является основой жизни

У каждого народа есть пословицы о труде, так как труд является основой жизни

Взаимоотношения людей также становились объектом создания пословиц

Взаимоотношения людей также становились объектом создания пословиц

В любой национальной культуре такие людские пороки, как пьянство, лень, глупость, хвастовство, всегда осуждались

В любой национальной культуре такие людские пороки, как пьянство, лень, глупость, хвастовство, всегда осуждались

Анализ образной основы пословиц показал, что существуют:

Анализ образной основы пословиц показал, что существуют:

Другая группа пословиц имеет одинаковую образную основу и близкое смысловое значени е

Другая группа пословиц имеет одинаковую образную основу и близкое смысловое значени е

Следующая группа пословиц имеет различие образов при значительном сходстве значения самих пословиц

Следующая группа пословиц имеет различие образов при значительном сходстве значения самих пословиц

Особое место в любом фольклоре занимают пословицы с участием животных

Особое место в любом фольклоре занимают пословицы с участием животных

Подбор русских эквивалентов интересен также тем, что помогает лучше узнать мир русских пословиц Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser Русский аналог:

Подбор русских эквивалентов интересен также тем, что помогает лучше узнать мир русских пословиц

  • Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser
  • Русский аналог: "Пуганая ворона куста боится".
  •  
  • Die Katze lässt das Mausen nicht
  • Русский аналог: "Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит".
  •  
  • Die Katze im Sack kaufen
  • Русский аналог: "Купить кота в мешке ".
  •  
Несмотря на разницу культур и различие менталитета наших народов, в немецком и русском языках довольно много одинаковых по смыслу и образности пословиц, что говорит о том, что у нас намного больше общего, чем кажется

Несмотря на разницу культур и различие менталитета наших народов, в немецком и русском языках довольно много одинаковых по смыслу и образности пословиц, что говорит о том, что у нас намного больше общего, чем кажется


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!