СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Положение конкурса "Юный переводчик"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Положение конкурса "Юный переводчик"»


Положение

о районном конкурсе юных переводчиков зарубежной поэзии



1.Общие положения


1.1. Организаторы конкурса – Управление образования администрации Каменского района, районное методическое объединение учителей иностранного языка

1.2. Конкурсные языки: английский, немецкий.

1.3. Настоящее Положение определяет порядок организации и проведения творческого конкурса в области письменного перевода.


2.Цели и задачи


2.1. Повышение практического интереса учащихся к иностранным языкам, знание которых способствует успешной социализации в современном мире.

2.2. Развитие творческих способностей и практических навыков учащихся в области письменного перевода с иностранного языка на русский, воспитание любви к русской и зарубежной поэзии.

2.3. Расширение возможностей применения знаний учащихся по иностранному языку и литературе.

2.4. Овладение культурологической и информационной функциями иностранного языка.


3.Номинации и возрастные категории конкурса


3.1. Конкурс проводится по двум номинациям:

«Перевод поэтического произведения с английского языка на русский»;

«Перевод поэтического произведения с немецкого языка на русский»;


3.2. В каждой номинации конкурса предусмотрены три возрастные категории:

учащиеся 5-6 классов;

учащиеся 7-8 классов;

учащиеся 9 -11 классов.


4. Критерии оценки


4.1. Передача в переводе основной мысли, настроения и образной системы оригинала.

4.2. Обязательное наличие стихотворного ритма, правильный подбор рифмы.

4.3. Отсутствие смысловых неточностей в тексте перевода.

4.4. Отсутствие речевых и грамматических ошибок.

4.5. Переводы, содержащие вольную интерпретацию оригинала, будут оцениваться членами жюри в соответствии с их художественными достоинствами.

4.6 .Переводы, являющиеся плагиатом, исключаются из конкурсного отбора.


5.Сроки проведения конкурса


5.1. Конкурс проводится с 10 октября по 31 октября 2022 г.

5.2. Конкурсные работы принимаются до 31 октября 2022 г. включительно


6.Порядок организации и проведения конкурса


6.1. На конкурс принимаются работы учащихся 5-11 классов общеобразовательных учреждений Каменского района

6.2. Количество работ от одного образовательного учреждения не ограничено.

6.3. Для участия в конкурсе каждый претендент должен выполнить конкурсное задание (Приложение 1 - англ. яз.; нем. яз.) в соответствии с выбранной им номинацией и возрастной категорией, оформить свою работу с учетом требований, указанных в п. 8 настоящего положения

Претенденту может быть отказано в праве участвовать в конкурсе, если конкурсная работа подана позднее установленного срока.

6.6. Определение победителей конкурса осуществляется в каждой номинации и возрастной категории.


7.Награждение


7.1. По каждой из номинаций и возрастной группе устанавливается три призовых места. Победители награждаются грамотами Управления образования администрации Каменского района

7.2. По решению жюри могут быть выделены отдельные номинации.

7.3. Все участники конкурса награждаются грамотами Управления образования администрации Каменского района.


8. Требования к оформлению работы


8.1. Работа должна быть оформлена в печатном или электронном в виде: формат листа А 4, шрифт текста 14.

8.2. При оформлении работ необходимо указать:
- фамилию, имя конкурсанта;
- номер школы, класса;
- фамилию, имя, отчество руководителя
- перевод текста на русский язык с указанием автора и названия произведения.









Приложение 1.

GRADE 5-8


Robert Louis Stevenson
Autumn Fires (1885)


In the other gardens
And all up the vale,
From the autumn bonfires
See the smoke trail!

Pleasant summer over
And all the summer flowers,
The red fire blazes,
The gray smoke towers.

Sing a song of seasons!
Something bright in all!
Flowers in the summer,
Fires in the fall!



GRADE 9-11


Dante Gabriel Rossetti
Autumn Song (1883)

Know’st thou not at the fall of the leaf
How the heart feels a languid grief
  Laid on it for a covering,
  And how sleep seems a goodly thing
In Autumn at the fall of the leaf?

And how the swift beat of the brain
Falters because it is in vain,
  In Autumn at the fall of the leaf
  Knowest thou not? and how the chief
Of joys seems—not to suffer pain?

Know’st thou not at the fall of the leaf
How the soul feels like a dried sheaf
  Bound up at length for harvesting,
  And how death seems a comely thing
In Autumn at the fall of the leaf?





Die Klasse 5-11


Herbst

R.M. Rilke

Die Blaetter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gaerten;
sie fallen mit verneinender Gebaerde.

Und in den Nchten fllt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da faellt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Haenden haelt



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!