СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Презентация Л.Н.Керимовой учителя “МБОУ ЯСШ № 6” к занятию “Английская литература в диалоге культур” в 10 классе

Нажмите, чтобы узнать подробности

К 460-летнему юбилею со дня рождения величайшего драматурга Уильяма Шекспира для чтения и изучения приводятся строки из трагедии "Отелло"...

Просмотр содержимого документа
«Презентация Л.Н.Керимовой учителя “МБОУ ЯСШ № 6” к занятию “Английская литература в диалоге культур” в 10 классе»

The 23 rd of April 1564  460 years  William Shakespeare

The 23 rd of April 1564 460 years William Shakespeare

 Iago – The Perfect Villain –  said:

Iago – The Perfect Villain – said:

Коль я умна и красотой владею,  Клад - красота, а ум торгует ею.

Коль я умна и красотой владею, Клад - красота, а ум торгует ею.

Коль мы черны собою, но с умом,  Красавчика-блондина мы найдем.

Коль мы черны собою, но с умом, Красавчика-блондина мы найдем.

Коль глупость с красотой: здесь дело тонко -  Поможет глупость народить ребенка.

Коль глупость с красотой: здесь дело тонко - Поможет глупость народить ребенка.

Коль изучить дурнушки глупой нравы, -  С красоткой умной равные забавы. Перевод Анны Радловой

Коль изучить дурнушки глупой нравы, - С красоткой умной равные забавы. Перевод Анны Радловой

IAGO  If she be fair and wise, fairness and wit,  The one’s for use, the other useth it.

IAGO If she be fair and wise, fairness and wit, The one’s for use, the other useth it.

If she be black, and thereto have a wit,  She’ll find a white that shall her blackness fit.

If she be black, and thereto have a wit, She’ll find a white that shall her blackness fit.

She never yet was foolish that was fair, For even her folly helped her to an heir.

She never yet was foolish that was fair, For even her folly helped her to an heir.

There’s none so foul and foolish thereunto,But does foul pranks which fair and wise ones do.

There’s none so foul and foolish thereunto,But does foul pranks which fair and wise ones do.

Красавица с умом тужить не будет:  Смекалка сыщет, красота добудет!

Красавица с умом тужить не будет: Смекалка сыщет, красота добудет!

Та, что красой не блещет, но с догадкой, Приманку сделает из недостатка.

Та, что красой не блещет, но с догадкой, Приманку сделает из недостатка.

Таких красавиц в мире глупых нет, Чтоб не уметь детей рожать на свет.

Таких красавиц в мире глупых нет, Чтоб не уметь детей рожать на свет.

Куда краса, туда же и уродство. Что женский разум, то и сумасбродство.

Куда краса, туда же и уродство. Что женский разум, то и сумасбродство.

Перевод Анны Радловой       Вильям Шекспир. Избранные произведения       Редакция текста, вступительная статья и комментарий А. А. Смирнова       Государственное издательство "Художественная литература", Л., 1939  Дездемона (в сторону)       Невесело мне, только я стараюсь       Казаться не такой, какая есть.       (К Яго)       Ну, как меня похвалишь?       Яго       Все думаю, но выдумка моя       К башке прилипла, будто к байке клей,       И тащит за собою мозг, но муза       Рожает наконец:       Коль я умна и красотой владею,       Клад - красота, а ум торгует ею.       Дездемона       Ну, похвала! А коль умна дурнушка?       Яго       Коль мы черны собою, но с умом,       Красавчика-блондина мы найдем.       Дездемона       Еще того хуже.       Эмилия       А если хороша и глупа?       Яго       Коль глупость с красотой: здесь дело тонко -       Поможет глупость народить ребенка.       Дездемона       Все это глупые старые прибаутки, чтобы смешить дураков в кабаках. А какую жалкую похвалу ты найдешь для глупой дурнушки?       Яго       Коль изучить дурнушки глупой нравы, -       С красоткой умной равные забавы.       Дездемона       О темное невежество! Худшую ты хвалишь больше всего. Но как же ты похвалишь женщину, действительно достойную похвал, такую, чьи достоинства должна была бы признать сама злоба?       Яго       Коль женщина скромна, хоть и красива,       И не горласта, хоть красноречива,       На вздор не бросит мужнину деньгу,       Сама не хочет, говорит: "могу".       И хоть рассердят и нетрудно мстить,       Она забыть готова и простить,       И различает тонкий ум красотки       Лососий хвост от головы селедки,       Умеет мыслить и умеет скрыть,       Не поощряет кавалеров прыть, -       Такая баба, коль такую брать...       Дездемона       А на что она годна?       Яго       Рожать глупцов да пиво разливать.       Дездемона       О хромое и бессильное заключение! Не слушай его, Эмилия, хоть он и твой муж. Как вы скажете, Кассио? Разве он не самый худший сквернослов и разнузданный болтун?

If she be fair and wise, fairness and wit, The one’s for use, the other useth it. Well praised! How if she be black and witty? If she be black, and thereto have a wit, 150 She’ll find a white that shall her blackness fit. Worse and worse! EMILIA How if fair and foolish? EMILIA What if she's pretty and foolish? IAGO She never yet was foolish that was fair, For even her folly helped her to an heir. IAGO There's never been a woman that was foolish and pretty. For even the stupidity of such a woman would help her find a man. DESDEMONA 155 These are old fond paradoxes to make fools laugh i' th' alehouse. What miserable praise hast thou for herThat’s foul and foolish? DESDEMONA These are old sayings to make fools laugh in the bars. What saying do you have for a woman that's both ugly and foolish? IAGO There’s none so foul and foolish thereunto, 160 But does foul pranks which fair and wise ones do. IAGO The ugly, foolish women play the same tricks the pretty, wise ones do. DESDEMONA Oh, heavy ignorance! Thou praisest the worst best. But what praise couldst thou bestow on a deserving woman indeed, one that in the authority of her merit did justly put on the vouch of very malice itself? DESDEMONA Oh, you're ignorant! You give the best praise to the worst women. But what would you say about a truly virtuous woman, one that even malicious people would have to admit was a good person? IAGO 165 She that was ever fair and never proud, Had tongue at will and yet was never loud, Never lacked gold and yet went never gay, Fled from her wish and yet said “Now I may,” She that being angered, her revenge being nigh, 170 Bade her wrong stay and her displeasure fly, She that in wisdom never was so frail To change the cod’s head for the salmon’s tail, She that could think and ne'er disclose her mind, See suitors following and not look behind, 175 She was a wight, if ever such wights were— IAGO The woman who was beautiful but not too proud, who was eloquent but not too loud, who never lacked gold but never dressed too extravagantly, who held back her desires even when she could fulfill them, the woman who, when angry and able to get revenge nonetheless endured her misfortune and turned the other cheek, who was wise enough not to make foolish decisions, who could think and not share her thoughts, who could see men pursuing her but not pay them any attention . . . that's the sort of woman— DESDEMONA To do what? DESDEMONA The sort of woman to do what? IAGO To suckle fools and chronicle small beer. IAGO To raise foolish children and tally household expenditures. DESDEMONA Oh, most lame and impotent conclusion! Do not learn of him, Emilia, though he be thy husband. How say you,180 Cassio? Is he not a most profane and liberal counselor? DESDEMONA Oh, what a lame, bad punchline! Emilia, don't listen to him, even though he's your husband. What do you think, Cassio? Doesn't he give profane, poor advice?

ДЕЗДЕМОНА Какая грусть! Стараюсь обмануть Себя притворным этим оживленьем. — Так что б вы мне сказали в похвалу? ЯГО Сейчас. Но мой экспромт пока ни с места. ДЕЗДЕМОНА Какая грусть! Стараюсь обмануть Себя притворным этим оживленьем. — Так что б вы мне сказали в похвалу? ЯГО Сейчас. Но мой экспромт пока ни с места. Прирос к мозгам, как птичий клей к сукну. Его я вместе с мясом отрываю. Но вот он, плод моих родильных мук: Красавица с умом тужить не будет: Смекалка сыщет, красота добудет! ДЕЗДЕМОНА Ну хорошо. А что сказать о той, Которая дурна, но и не дура? ЯГО Та, что красой не блещет, но с догадкой, Приманку сделает из недостатка. ДЕЗДЕМОНА Час от часу не легче! ЭМИЛИЯ Что ж ты скажешь Про ту, что хороша, да не умна? ЯГО Таких красавиц в мире глупых нет, Чтоб не уметь детей рожать на свет. ДЕЗДЕМОНА Плоские кабацкие шутки для увеселения старых дурней. Могу себе представить, как вы отпотчуете несчастную, которая нехороша собой и глупа! ЯГО Куда краса, туда же и уродство. Что женский разум, то и сумасбродство. ДЕЗДЕМОНА Как глупо, как глупо! О худшей вы сказали лучше всего. Но шутки в сторону. Как бы вы определили действительно идеальную женщину, достоинства которой признало бы само недружелюбие? ЯГО Та, что без самохвальства хороша, Учтива, краснобайством не греша, Со средствами, но денег не мотает, Все б взять могла, но нужным не считает, Самолюбива, но смиряет гнев, Собой в любое время овладев, Та, что притом совсем не так невинна, Чтобы с трескою спутать лососину, К которой не проникли в тайники Напрасные искатели руки, Достойна, если только есть такая... ДЕЗДЕМОНА Чего, чего? ЯГО Рожать глупцов, в заботах погрязая. ДЕЗДЕМОНА О, как бездарно и глупо! Не слушай его, Эмилия, хоть он и твой муж. Ну, скажите, Кассио, что с него возьмешь, кроме сальностей и нахальства? Прирос к мозгам, как птичий клей к сукну. Его я вместе с мясом отрываю. Но вот он, плод моих родильных мук: Красавица с умом тужить не будет: Смекалка сыщет, красота добудет! ДЕЗДЕМОНА Ну хорошо. А что сказать о той, Которая дурна, но и не дура? ЯГО Та, что красой не блещет, но с догадкой, Приманку сделает из недостатка. ДЕЗДЕМОНА Час от часу не легче! ЭМИЛИЯ Что ж ты скажешь Про ту, что хороша, да не умна? ЯГО Таких красавиц в мире глупых нет, Чтоб не уметь детей рожать на свет. ДЕЗДЕМОНА Плоские кабацкие шутки для увеселения старых дурней. Могу себе представить, как вы отпотчуете несчастную, которая нехороша собой и глупа! ЯГО Куда краса, туда же и уродство. Что женский разум, то и сумасбродство. ДЕЗДЕМОНА Как глупо, как глупо! О худшей вы сказали лучше всего. Но шутки в сторону. Как бы вы определили действительно идеальную женщину, достоинства которой признало бы само недружелюбие? ЯГО Та, что без самохвальства хороша, Учтива, краснобайством не греша, Со средствами, но денег не мотает, Все б взять могла, но нужным не считает, Самолюбива, но смиряет гнев, Собой в любое время овладев, Та, что притом совсем не так невинна, Чтобы с трескою спутать лососину, К которой не проникли в тайники Напрасные искатели руки, Достойна, если только есть такая... ДЕЗДЕМОНА Чего, чего? ЯГО Рожать глупцов, в заботах погрязая. ДЕЗДЕМОНА О, как бездарно и глупо! Не слушай его, Эмилия, хоть он и твой муж. Ну, скажите, Кассио, что с него возьмешь, кроме сальностей и нахальства?

Презентация Л.Н.Керимовой учителя “МБОУ ЯСШ № 6” к занятию “Английская литература в диалоге культур” в 10 классе   Обращение к admin engl4you  При копировании обязательно указывать сайт и автора, так как это не просто «изображения», составление учебного материала - многодневный, а иногда и многолетний труд. Было бы очень лестно узреть свою работу на страницах engl4you ,если бы там было указано, что материал взят с образовательной площадки «Мультиурок»

Презентация Л.Н.Керимовой учителя “МБОУ ЯСШ № 6” к занятию “Английская литература в диалоге культур” в 10 классе Обращение к admin engl4you При копировании обязательно указывать сайт и автора, так как это не просто «изображения», составление учебного материала - многодневный, а иногда и многолетний труд. Было бы очень лестно узреть свою работу на страницах engl4you ,если бы там было указано, что материал взят с образовательной площадки «Мультиурок»


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!