СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Презентация "Катюше 85"

Категория: Музыка

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Презентация "Катюше 85"»

Легендарной «Катюше» исполнилось 85 лет

Легендарной «Катюше» исполнилось 85 лет

Песня про девушку, которая ждет с фронта бойца, впервые исполнили в Смоленске в конце ноября 1938 года. Создана композиция была композитором Матвеем Блантером и смоленским поэтом-песенником Михаилом Исаковским.

Песня про девушку, которая ждет с фронта бойца, впервые исполнили в Смоленске в конце ноября 1938 года. Создана композиция была композитором Матвеем Блантером и смоленским поэтом-песенником Михаилом Исаковским.

Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках. В Греции это гимн ЭАМ В Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер») В Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведённая на французский язык под названием «Казачок» израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой) В Финляндии в 1943 году появился финский вариант — «Karjalan Katjuusa» («Карельская Катюша») на слова известного поэта и композитора Ниило Сауво Пеллерво Пухтила, в котором девушка из Карелии посылает свою песню «юному голубоглазому финскому воину» — защитнику родной земли.

Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках.

В Греции это гимн ЭАМ

В Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»)

В Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведённая на французский язык под названием «Казачок» израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой)

В Финляндии в 1943 году появился финский вариант — «Karjalan Katjuusa» («Карельская Катюша») на слова известного поэта и композитора Ниило Сауво Пеллерво Пухтила, в котором девушка из Карелии посылает свою песню «юному голубоглазому финскому воину» — защитнику родной земли.

Исаковским был написан и другой редко исполнявшийся последний куплет: Отцветали яблони и груши, Уплыли туманы над рекой. Уходила с берега Катюша, Уносила песенку домой.

Исаковским был написан и другой редко исполнявшийся последний куплет:

Отцветали яблони и груши,

Уплыли туманы над рекой.

Уходила с берега Катюша,

Уносила песенку домой.

В 1943—1945 годах был популярен такой куплет: Пусть фриц помнит русскую «катюшу», Пусть услышит, как она поёт: Из врагов вытряхивает души, А своим отвагу придаёт!

В 1943—1945 годах был популярен такой куплет:

Пусть фриц помнит русскую «катюшу»,

Пусть услышит, как она поёт:

Из врагов вытряхивает души,

А своим отвагу придаёт!

Также во время Великой Отечественной войны была популярна фронтовая версия песни — «Фронтовая Катюша», посвящённая непосредственно РСЗО: Разлетались головы и туши Дрожь колотит немца за рекой Эта наша русская «Катюша» Немчуре поёт за упокой. Расскажи как песню заводила Расскажи про «Катины» дела Про того, которого лупила Про того, чьи кости разнесла Все мы любим душеньку «Катюшу» Все мы любим как она поёт Из врага выматывает душу А друзьям отвагу придает!

Также во время Великой Отечественной войны была популярна фронтовая версия песни — «Фронтовая Катюша», посвящённая непосредственно РСЗО:

Разлетались головы и туши

Дрожь колотит немца за рекой

Эта наша русская «Катюша»

Немчуре поёт за упокой.

Расскажи как песню заводила

Расскажи про «Катины» дела

Про того, которого лупила

Про того, чьи кости разнесла

Все мы любим душеньку «Катюшу»

Все мы любим как она поёт

Из врага выматывает душу

А друзьям отвагу придает!

Существует несколько ответных песен (на тот же мотив) — «Ответ Катюше» — от того самого «бойца на дальнем пограничье», которому Катюша пела в исходной песне. Разные варианты «Ответов Катюше» были сочинены как перед Великой Отечественной войной, так и во время и после неё. В том числе существует песня-ответ от бойца, воюющего в Финляндии. Наиболее известный «Ответ Катюше» начинается со слов: «Ветер дальний чуть колышет травы, На границу пала ночь темна, Неспокойно смотрит на заставу, На заставу/Тёмной ночью вражья сторона…»

Существует несколько ответных песен (на тот же мотив) — «Ответ Катюше» — от того самого «бойца на дальнем пограничье», которому Катюша пела в исходной песне. Разные варианты «Ответов Катюше» были сочинены как перед Великой Отечественной войной, так и во время и после неё. В том числе существует песня-ответ от бойца, воюющего в Финляндии. Наиболее известный «Ответ Катюше» начинается со слов:

«Ветер дальний чуть колышет травы,

На границу пала ночь темна,

Неспокойно смотрит на заставу,

На заставу/Тёмной ночью вражья сторона…»


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!