СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Лингвистический анализ англицизмов в названиях магазинов, фирм, предприятий и организаций г. Стерлитамак

Категория: Прочее

Нажмите, чтобы узнать подробности

Время меняет жизнь настолько быстро, что порой изменения, появившиеся еще вчера, сегодня принимаются как данность. Любой язык меняется столь же стремительно, а именно его лексика – слова, фразы. Все чаще в русском языке появляются английские выражения, фразы, слова.

Просмотр содержимого документа
«Лингвистический анализ англицизмов в названиях магазинов, фирм, предприятий и организаций г. Стерлитамак»

ТЕЗИСЫ

Тема работы: Лингвистический анализ англицизмов в названиях магазинов, фирм, предприятий и организаций г. Стерлитамак.

Автор: Жирова Екатерина Сергеевна, обучающаяся 9 класса МОБУ СОШ

д. Максимовка.

Научный руководитель: Сазонова Любовь Николаевна.

Англицизм – слова или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

Проанализировав весь имеющийся материал, я пришла к выводу, что проникновение многочисленных англицизмов в нашу жизнь – явление закономерное.

Кроме того, я узнала, что англицизмы первоначально появляются в русском языке как случайные новообразования, затем в силу всё расширяющегося двуязычия приобретают статус общеупотребительных и часто используемых.

Актуальность выбранной темы связана с интенсивным проникновением англицизмов в русский язык.

Проблема исследования заключается в том, что англицизмы повышают привлекательность фирмы для клиента, придавая ей статус и социальный престиж. Однако наличие англицизмов не всегда способствует созданию удачного названия.

Цель исследования определить целесообразность использования англоязычных слов в названиях торговых точек.

Объектом исследования являются названия магазинов.

Предмет – англицизмы в названиях фирм, организаций в г. Стерлитамак.

Гипотеза – если мы будем знать значение англоязычных слов, то будем корректны в их использовании.

Методы работы:

1. Изучение литературы и информационных ресурсов сети Интернет.

2. Анкетирование, анализ, сравнение и обработка информации.

Практическая значимость исследования:

- пропаганда изучения английского языка.

ЗАЯВКА

На участие в районной научно-практической конференции школьников

«Шаг в будущее»


Ф.И.О.

Жирова Екатерина Сергеевна

Класс

9

Образовательное учреждение

МОБУ СОШ д. Максимовка

Направление

Иностранные языки.

Домашний адрес

Стерлитамакский район, д. Максимовка, ул. Ветеранов, 33

Ф.И.О. руководителя и должность

Сазонова Любовь Николаевна

Учитель английского языка МОБУ СОШ

д. Максимовка

Тема исследования

Лингвистический анализ англицизмов в названиях магазинов, фирм, предприятий и организаций г. Стерлитамак



АНКЕТА

Ф.И.О.

Жирова Екатерина Сергеевна

Школа

МОБУ СОШ д. Максимовка

Класс

9

Домашний адрес

Стерлитамакский район,

д. Максимовка, ул. Ветеранов, 33

Домашний телефон

8 (3473)271510

Секция для участия, в которой направлена работа

Иностранные языки

Ф.И.О. руководителя и должность

Сазонова Любовь Николаевна

Учитель английского языка МОБУ СОШ

д. Максимовка


Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение

Средняя общеобразовательная школа д. Максимовка

муниципального района Стерлитамакский район РБ







исследовательская работа



Лингвистический анализ англицизмов в названиях магазинов, фирм, предприятий и организаций

г. Стерлитамак

(секция «Иностранные языки»)








Автор: Жирова Екатерина

Класс: 9

Школа: МОБУ СОШ д. Максимовка

Домашний адрес: Стерлитамакский район, д. Максимовка, ул. Ветеранов, 33

Телефон:8(3473)271510


Научный руководитель:

Сазонова Любовь Николаевна

Место работы:

МОБУ СОШ д. Максимовка

Должность: учитель английского языка









2016 год

Содержание

Введение……………………………………………………………..………………….3

Глава I. Общая характеристика англицизмов………………………………………5-6

1.1 Понятие англицизмов………………………………………………………………5

1.2. Причины заимствования англицизмов в русском языке………………………..6

Глава II. Практическая часть исследования………………………………………7-10

2.1. Лингвистический анализ англицизмов в названиях магазина, торговых точек, фирм и организаций……………………………………………………………….…...7

2.2. Анкетирование обучающихся и учителей МОБУ СОШ д. Максимовка……..10

Заключение.……………………………………………………………………………11

Список литературы……………………………………………………………………12

Приложение



Введение

Время меняет жизнь настолько быстро, что порой изменения, появившиеся еще вчера, сегодня принимаются как данность. Любой язык меняется столь же стремительно, а именно его лексика – слова, фразы. Все чаще в русском языке появляются английские выражения, фразы, слова.

Оживление межкультурной коммуникации делает иностранный язык необходимым средством для диалога культур. Это способствует широкому использованию англоязычных слов в реальной жизни, в том числе, и в названиях торговых точек, фирм и организаций. Мы часто ходим в магазины, в аптеки, в салоны красоты, пользуемся услугами различных предприятий и не обращаем особого внимания на англоязычные названия.

Актуальность выбранной темы связана с интенсивным проникновением англицизмов в русский язык.

Проблема исследования заключается в том, что англицизмы повышают привлекательность фирмы для клиента, придавая ей статус и социальный престиж. Однако наличие англицизмов не всегда способствует созданию удачного названия.

Цель исследования определить целесообразность использования англоязычных слов в названиях торговых точек.

Для достижения цели, были поставлены следующие задачи:

- узнать что такое англицизмы;

- изучить теоретические материалы, связанные с заимствованиями;

- составить список магазинов, предприятий, фирм и организаций, использующих англоязычные заимствования в названиях на территории г. Стерлитамак;

- провести лингвистический анализ англицизмов в названиях торговых точек, организаций и т.д.

- выяснить отношение к англицизмам у обучающихся, учителей МОБУ СОШ д. Максимовка и жителей города Стерлитамак;

Объектом исследования являются названия магазинов.

Предмет – англицизмы в названиях фирм, организаций в г. Стерлитамак.

Гипотеза – если мы будем знать значение англоязычных слов, то будем корректны в их использовании.

Методы работы:

1. Информационно-поисковый. Изучение литературы и информационных ресурсов сети Интернет.

2. Исследовательский. Анкетирование, анализ, сравнение и обработка информации.

Практическая значимость исследования:

- пропаганда изучения английского языка.

Сроки исследования: октябрь 2016 – декабрь 2016года.

Глава I. Общая характеристика англицизмов

    1. Понятие англицизмов

Итак, что же такое англицизм? Чтобы ответить на этот вопрос я решила заглянуть в толковый словарь и узнать лексическое значение слова.

Сергей Иванович Ожегов толкует слово "англицизм" так: «Слова или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения» [7].

Я узнала, что иностранные слова приходили на Русь с незапамятных времен. Но они были совершенно чужды большинству простых людей, а для тех,  кто их использовал, вся сладость использования таких слов заключалась в том, что они были «заморские». Приток иностранных слов в русский язык приходится на петровские времена. Примерно две тысячи новых слов с того времени навсегда остались в русском языке.

В 21 веке наши газеты и журналы, радио и телепередачи буквально наводнены англицизмами. Видные политические и общественные деятели, политологи, экономисты, журналисты часто употребляют в своих выступлениях английские по своему происхождению слова.

Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов.

Кроме того, я узнала, что англицизмы первоначально появляются в русском языке как случайные новообразования, затем в силу всё расширяющегося двуязычия, а также беспрецедентного проникновения американского образа жизни в российскую действительность и все возрастающую языковую моду, в результате своего регулярного применения быстро приобретают статус общеупотребительных и часто используемых.

1.2. Причины заимствования англицизмов в русском языке

В ходе исследования у меня возник вопрос, почему мы не можем обойтись без заимствования? И мне захотелось узнать причину заимствования английских слов. Изучая материалы, я пришла к выводу: основной причиной заимствования является отсутствие соответствующего понятия в русском языке.

Так же причины лексического заимствования могут быть внешними (тесные политические, торгово-экономические связи между народами-носителями языков), и внутренними (тенденции к замене описательных наименований однословными).

Но бывают и случаи, когда заимствованное слово приходит как синоним для уже имеющегося слова (экспорт – ввоз – export). Причины такого дублирования слов в языке бывают разные: иногда это стремление выделить какой-либо оттенок значения, а иногда мода на иноязычное.

Выделяют следующие виды иностранных заимствований:

1. Прямое: английские слова в русском языке существуют в том же значении и виде, что и в исходном: выходные часто называют уик-эндом, деньги – мани.

2. Гибриды: английское слово дополняется русским суффиксом: современная молодежь вместо слова туфли может употребить шузы от английского shoes.

3. Калька: такие слова как пароль, вирус, диск, меню, клуб – полностью соответствуют фонетическому и графическому облику.

4. Полукалька: при грамматических изменениях англицизмы в русском языке принимают формы согласно грамматическим нормам: драйв – драйва «Давненько я не испытывал такого драйва».

5. Экзотизмы: выражения, связанные с национальными традициями, обычаями. Не имеют русских синонимов: чизбургер, гамбургер, хот-дог.

6. Иноязычные вкрапления: по сути это выразительные, экспрессивные средства: Ок, Wow, Oops, Boom.

7. Композиты: соединение двух английских слов – в русском одно понятие. Например, видеосалон или секонд-хенд.

8. Жаргонизмы: Заимствование происходит вследствие искажения звуков – крезанутый (crazy) [1].

Глава 2. Практическая часть исследования

2.1. Лингвистический анализ англицизмов в названиях магазинов, торговых точек, фирм и организаций

Коммерческие названия играют колоссальную маркетинговую роль, так как название фирмы – то первое, с чем сталкивается потенциальный клиент; именно название первоначально служит гарантией качества предоставляемой услуги. Имя наделяет товары характером, индивидуальностью и различиями, делает их привлекательными и желанными для покупателей.

Создание удачного названия – это не спонтанный процесс и не дело случая; это – целый трудоемкий процесс. Эффективное название призвано выполнять несколько функций. Первоочередная функция названий фирм, торговых и сервисных марок – выделить фирму из ряда других или выделить продукцию или услуги фирмы из ряда аналогичных товаров и услуг, производимых конкурентами. В соответствии с этим коммерческое название должно отличаться от других, оно должно быть оригинально и неповторимо [11, c. 21].

Для анализа нами были отобраны названия Стерлитамакских фирм и организаций, содержащие англицизмы. В качестве источника материала был использован информационный портал Cityopen.ru [21], на котором размещена справочная информация о предприятиях города. Так как на портале содержится не вся информация о предприятиях, так же был использован пеший маршрут по городу Стерлитамак (ул. Коммунистическая, ул. Худайбердина, ул. Мира).

Для начала, был проведен анализ частотности названий с англицизмами в зависимости от сферы деятельности фирмы. В результате было установлено, что диапазон употребления подобных названий крайне велик – от сферы предоставления юридических услуг (Win level) [46] до продажи товаров повседневного спроса (City Bags) [20].

Лидирующее место в этом списке занимает сфера деятельности, связанная с товарами повседневного спроса: Art Design (студия натяжных потолков) [15], PERFECT (меховой магазин) [34], BELWEST (обувной магазин) [19], TIME (часовой магазин) [44], Super kids (магазин детской одежды) [41] и т.д.

Вторая сфера, в которой наиболее часто встречаются названия с англицизмами – это сфера красоты и моды: Moskva (салон красоты) [32], Ibiza (солярий) [29], Gentleman’s barbershop (парикмахерская) [27], Elena Babikova (имидж-студия) [22], Stylist (дом красоты) и т.д.

Третье по частотности место занимают предприятия сферы питания – кафе, рестораны, пивные бары и прочее: Barboss (бар) [16], The Café (кафе) [43], Пиццман & Калачёв (пиццерия) [5], ресторан BulvaR (Приложение ) и т.д.

Я считаю, что преобладание англицизмов в названиях фирм, связанных с товарами повседневного спроса, общественным питанием и красотой, объясняется, по-видимому, наличием бытующих в российском обществе культурных стереотипов. Так, существует устоявшееся представление о том, что качественный сервис возможен только за границей. Наличие англицизмов в названиях предприятий индустрии красоты вызывает ассоциации с Голливудом и таким образом повышает статус заведения.

Большинство слов представляют собой односложные краткие единицы, понятные любому россиянину, даже не владеющему английским языком на разговорном уровне: auto, city, art, house, beer, bar, boss, pizza, style, line, colour.

Англоязычные единицы выигрывают по сравнению с аналогичными русскими словами по параметру краткости. Более того, многие авторы названий творчески подходят к использованию иноязычной формы слова. Так, встречаются удачные примеры названий, построенных на языковой игре, например, цветочный магазин ЦветкOFF [8], бар-ресторан BeerLoga [18], магазин детской одежды Acoola [14], служба доставки суши FARFOR [24], цифровой центр print PLUS foto [35], бар BeerKa [17] и др.

В перечисленных примерах языковая игра основана на совпадении английской и русской форм слова. Во всех примерах прослеживается мотивация названия, то есть оно дает представление о роде деятельности фирмы.

И, безусловно, такие названия являются запоминающимися. Также удачными можно считать названия, построенные на аллитерации, например кофейня Wake Cup [45], магазин фиксированных цен Fix Price [26], бар Barboss [16], сеть фирменных магазинов Суши Fish [6] и др.

В целом, можно сказать, что англицизмы в названиях предприятий способствуют реализации всех ключевых функций названий – они, с одной стороны, делают названия информационно емкими, но притом краткими и легко запоминающимися, с другой стороны, англицизмы повышают привлекательность фирмы для клиента, придавая ей статус и социальный престиж.

Однако наличие англицизмов не всегда способствует созданию удачного названия. Во-первых, авторы названий зачастую используют английские слова, которые трудны для произношения и/или не понятны по смыслу. Например, это такие слова, как engineering (Экорэт Инжиринг – АЗС [2]), jeweler (Samsonov Jeweler) [38], injee (Injee – магазин женской одежды) [30], svork (Svork – юридическая кампания) [42], Eskalat [23] – юридическая кампания (значения последних трех слов мы так и не нашли) и т.д. Такое название само по себе мало что скажет потенциальному клиенту о роде деятельности фирмы. Соответственно, вместо выполнения аттрактивной функции такое название может стать своего рода антирекламой.

Для написания названий с англицизмами используется как латинская азбука, так и кириллица: Lady Style [31], GOODCAFE [28], Экорэт Инжиринг [12], О’КЕЙ [33], Хобби [9], Артландия [3] и т.д. Однако встречаются также случаи сочетания в одном названии обоих алфавитов: ЦветкOFF [10], Апtека 36’5[2], Fitness-Фея [25], у CASPERa [8], Green Бар, ЭRAline [13], Zападный [47], Rай chillout [36] и др.

В сознании потребителя возникает несоответствие между орфоэпическими нормами родного и иностранного языков.

Рассмотрим, например, дом красоты Stylist [40]. В данном случае не совсем понятно, каким образом необходимо читать это название – в соответствии с нормами английского языка, то есть ['stʌɪlɪst], либо с сохранением русской орфоэпической нормы (стилист). Еще один пример, фитнес студия Strelec [39]. Тут тоже не совсем понятно, каким образом читать данное слово.

Таким образом, название перестает быть легкочитаемым, сбивает потенциального клиента с толку и вызывает отрицательные эмоции, что в целом снижает маркетинговую ценность названия.

2.2. Анкетирование обучающихся и учителей

МОБУ СОШ д. Максимовка и жителей города Стерлитамак


Для доказательства гипотезы была запланирована реализация такого метода исследования, как анкетирование. Вопросы и результаты предоставлены в Приложении 1.

В анкетировании приняли участие 72 человек – обучающиеся 7-9 классов и учителя МОБУ СОШ д. Максимовка, а так же жители города Стерлитамак.

На основании полученных данных можно сформулировать следующий вывод: большинство людей старшего возраста изучали в школе немецкий язык, многие жители города Стерлитамак и обучающиеся МОБУ СОШ д. Максимовка знают магазины, в названиях которых использованы англицизмы, но не все знают перевод этих слов. Таким образом, для многих респондентов англоязычные названия магазинов не раскрывают содержания деятельности организаций.

Так же я узнала, что англицизмы в повседневной речи употребляет группа людей в возрасте от 13 до 25 лет, но, к сожалению, не все знаю точный перевод и ситуации, в которых употребляются слова английского происхождения.

Таким образом, выдвинутая гипотеза исследования подтвердилась. Действительно, для корректного использования англицизмов следует целенаправленно изучать значение англоязычных слов.



Заключение

Проникновение англицизмов в нашу жизнь – явление закономерное. Возможно, благодаря англицизмам для потребителя товар становится более надёжным, проверенным и внушает гарантию качества, это происходит потому, что товарам, произведенным заграницей, заведомо присваивали лучшее качество, особенно это свойственно людям, жившим в Советском Союзе.

Подводя итог проведенной работе, можно сказать, что англицизмы в названиях предприятий способствуют реализации всех ключевых функций названий – они, с одной стороны, делают названия информационно емкими, но притом краткими и легко запоминающимися, с другой стороны, англицизмы повышают привлекательность фирмы для клиента, придавая ей статус и социальный престиж.

Однако в большинстве случаев в названиях предприятий можно было обойтись средствами русского языка и не прибегать к иноязычным элементам, которые не всегда способствует созданию удачного названия и затрудняют понимание. Вследствие чего название перестает быть легкочитаемым, сбивает потенциального клиента с толку и вызывает отрицательные эмоции, что в целом снижает маркетинговую ценность названия.








Приложение 1



Список литературы

  1. Англицизмы в русском языке [Электронный ресурс]: Англицизмы в русском языке. URL: http://azenglish.ru/anglicizmy-v-russkom-yazyke/

  2. Апtека 36’5 [Электронный ресурс]: АПТЕКА "36, 5" Стерлитамак, Коммунистическая 54: актуальные цены, отзывы и контакты URL: http://sterlitamak.qlaster.ru/enterprises/detail/1726365

  3. Артландия [Электронный ресурс]: Артландия - магазин для творческих людей. Стерлитамак. URL: http://artlandiya.com/

  4. Исянов К. Р. Лингвистический анализ, типология и локализация отечественных и иностранных коммерческих названий: автореф. дисс. к. филол. н. Уфа, 2012. 17с.

  5. Пиццман & Калачёв [Электронный ресурс]: Пиццман и Калачёв — Доставка пиццы в Стерлитамаке | Вкусная пицца из печи. URL: http://pizzman.ru/

  6. СУШИ-FISH [Электронный ресурс]: СУШИ-FISH. Доставка суши г.Стерлитамак. URL: https://vk.com/sushifishsu

  7. Толковый словарь Ожегова онлайн [Электронный ресурс]: АНГЛИЦИЗМ толковый словарь онлайн. URL: http://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=473

  8. у CASPERa [Электронный ресурс]: Гараж у CASPERa, Стерлитамак +7 (917)-758-88-03, Латыпова, 1Б - отзывы и телефон. URL: http://mestarf.ru/sterlitamak/garaj_u_CASPERa-1718964.html

  9. Хобби [Электронный ресурс]: ХОББИ СУПЕРМАРКЕТ. ПОДАРКИ РУЧНОЙ РАБОТЫ. Стерлитамак. URL: https://vk.com/hobbi_str

  10. ЦветкOFF [Электронный ресурс]: Цветы Стерлитамак — ЦветкOFF. URL: https://vk.com/cveti_str

  11. Чармэссон Г. Торговая марка: как создать имя, которое принесет миллионы. СПб.: Изд-во «Питер», 1999. 224с.

  12. ЭКОРЭТ ИНЖИНИРИНГ [Электронный ресурс]: ООО "ЭКОРЭТ ИНЖИНИРИНГ". Стерлитамак. URL: http://ecoreting.com/

  13. Эraline [Электронный ресурс]: Эралайн Мебель| Кухни| Стерлитамак. URL: https://vk.com/era_line

  14. Acoola [Электронный ресурс]: Интернет-магазин детской одежды Acoola: купить одежду для детей от 2 до 14 лет. Стерлитамак. https://acoolakids.ru

  15. Art Design [Электронный ресурс]: Студия натяжных потолков Art Design Стерлитамак. URL: https://vk.com/art_desi

  16. BarBoss [Электронный ресурс]: BarBoss. Стерлитамак. URL: https://vk.com/strbarboss

  17. Beer’Ka [Электронный ресурс]: Beer-ka Стерлитамак, Худайбердина, 70 (карта проезда, телефон, режим работы, отзывы). URL: http://firmsbase.ru/sterlitamak/beer-ka-1

  18. BeerLoga [Электронный ресурс]: Стерлитамак, Западный, проспект Ленина , 38 — телефон, адрес. URL: http://sterlitamak.moyaspravka.ru/company/beer_loga

  19. BELWEST [Электронный ресурс]: Обувь Belwest. Стерлитамак. URL: http://belwest.com/

  20. City Bags [Электронный ресурс]: Сеть магазинов "City Bags"," Rizhezza". URL: https://vk.com/citybags

  21. Cityopen.ru [Электронный ресурс]: Справочник организаций города Стерлитамака. URL: http://org.cityopen.ru/

  22. Elena Bibakova [Электронный ресурс]: Elena Bibakova, имидж-студия, Стерлитамак — ГИСВИД. URL: http://gisvid.ru/%D0%A1%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BA/elena-bibakova-%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D0%B4%D0%B6-%D1%81%D1%82%D1%83%D0%B4%D0%B8%D1%8F-70000001023845595

  23. Eskalat [Электронный ресурс]: Эскалат - Законные решения проблем с кредитами. Стерлитамак. URL: http://eskalat.ru/

  24. FARFOR [Электронный ресурс]: Ресторан доставки суши Фарфор в Стерлитамаке. URL: https://vk.com/dostavka_sushi_sterlitamak

  25. Fitness Фея [Электронный ресурс]: Fitness Фея|Фитнес Фея. Стерлитамак. URL: https://vk.com/fitnessfeya

  26. Fix Price [Электронный ресурс]: Fix Price - сеть магазинов одной цены. Стерлитамак. URL: https://www.fix-price.ru/

  27. Gentleman's Barbershop [электронный ресурс]: Gentleman's Barbershop | Стерлитамак. URL: https://vk.com/gentlemans_barbershop_str

  28. GOODCAFE [Электронный ресурс]: GOODCAFE (Кафе), Стерлитамак, Профсоюзная, 1 к1. URL: http://goodcafe102.gorodgid24.ru/

  29. Ibiza [Электронный ресурс]: СОЛЯРИЙ IBIZA Стерлитамак Солярий № 1. URL: https://vk.com/ibiza_str

  30. INJEE [Электронный ресурс]: INJEE /женская одежда/ ТЦ Фабри. Стерлитамак. URL: https://vk.com/injeeshop

  31. Lady Style [Электронный ресурс]: Стерлитамак, прически, стрижки, маникюр, окрашивание волос, обучение парикмахеров. URL: http://ladystyle-str.ru/

  32. Moskva [Электронный ресурс]: Moskva, салон красоты в Стерлитамаке на Ибрагимова, 18 – отзывы, адрес, телефон, фото – Фламп. URL: https://sterlitamak.flamp.ru/firm/moskva_salon_krasoty-70000001020329052

  33. O’KЕЙ [Электронный ресурс]: ОКЕЙ. Стерлитамак. URL: http://www.okmarket.ru/

  34. PERFECT [Электронный ресурс]: Перфект, меховой салон, Стерлитамак, Коммунистическая, 38 – отзывы, сайт, телефон. URL: http://asktel.ru/sterlitamak/shuby_meha_dublenki/perfekt/

  35. Print PLUS foto [Электронный ресурс]: цифровой центр. Стерлитамак. URL: http://printplusfoto.ru/

  36. RАЙ Chillout [Электронный ресурс]: RАЙ Chillout. Стерлитамак. URL: https://vk.com/paradise_str

  37. Red line [Электронный ресурс]: "RED LINE"-Рекламно-производственная компания. Стерлитамак. URL: https://vk.com/str_redline

  38. Samsonov Jeweler [Электронный ресурс]: ИП САМСОНОВ В.М. Ювелирная мастерская Стерлитамак, Мира 1: актуальные цены, отзывы. URL: http://sterlitamak.qlaster.ru/enterprises/detail/1753198

  39. Strelec [Электронный ресурс]: Стрелец, фитнес-студия, Стерлитамак — Артёма, 151Б — отзывы, фото, адрес и телефон. URL: https://sterlitamak.orgdir.ru/strelec-artema-c70000001024425058/

  40. Stylist [Электронный ресурс]: Венера Халикова. URL: https://vk.com/stilist85

  41. Super kids [Электронный ресурс]: Super kids | 3 этаж | ТРЦ «Фабри». URL: http://fabrionline.ru/?cat=7&event=article&mes=1389

  42. Svork [электронный ресурс]: SVORK.RU | Банкротство физических лиц | Банкротство граждан - Банкротство физических. Стерлитамак.

URL: http://mestarf.ru/sterlitamak/Svork-3733979.html

  1. The Café [Электронный ресурс]: Мягкое и уютное кафе. Стерлитамак. URL: http://thecafe.ru/

  2. TIME [Электронный ресурс]: САЛОН ЧАСОВ ТАЙМ в Стерлитамаке (телефон, график работы и отзывы) – ул. Худайбердина, 120 – Часовые магазины. URL: http://sterlitamak.tvoyaspravka.ru/company/salon_chasov_taym_v_g._sterlitamak

  3. Wake Cup [Электронный ресурс]: Wake Cup - кофе с собой и пончики Стерлитамак. URL: https://vk.com/wakecup_coffee

  4. Win level [Электронный ресурс]: Филиалы Win level, компания в Стерлитамаке URL: https://sterlitamak.orgdir.ru/g70000001018692838/

  5. Zападный [Электронный ресурс]: Авторынок Западный г. Стерлитамак. URL: http://www.auto-str.ru/


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!