СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Les particularites dialectiques des langues d’oïl et d’oc

Нажмите, чтобы узнать подробности

Le morcellement territoriale, politique et économique de la France a eu pour conséquence la fragmentation linguistique de la langue française. L'ancien français était divisé en certain nombre de dialectes, chacun ayant ses propres caractéristiques. Les frontières de la distribution des dialectes coïncidaient en termes généraux avec celles des provinces respectives.

Просмотр содержимого документа
«Les particularites dialectiques des langues d’oïl et d’oc»

УДК [811.13:811.124]'282

Пильтяй О.В.


LES PARTICULARITES DIALECTIQUES DES LANGUES D’OÏL ET D’OC



Le morcellement territoriale, politique et économique de la France a eu pour conséquence la fragmentation linguistique de la langue française. L'ancien français était divisé en certain nombre de dialectes, chacun ayant ses propres caractéristiques. Les frontières de la distribution des dialectes coïncidaient en termes généraux avec celles des provinces respectives.

À partir du IXe siècle la frontière linguistique séparant les territoires «langue d'oïl» et «langue d'oc», traverse la Loire. Les racines de ces titres remontent loin dans le passé. En XIII-e siècle Danté a catégorisé toutes les langues romanes en fonction de la méthode de prononciation «oui». Ainsi, les langues françaises se sont divisées en «langues de hoc» et «langues de hoc ill», c'est-à-dire en langues dans lesquelles le hoc est parlé pour l’accord et en langues dans lesquelles le hoc est parlé pour l’accord. Les langues comprennent le français moderne, dans lequel l'ancien français oïl s'est transformé en oui. Il avait nommé trois langues romanes conformément à la maniere de dire «oui»: «langue d'oïl» (français), la «langue d'oc» (lenga d'òc ou l’occitan) et la «langue de si» (italien). Au sens large la langue d'oïl est le français, mais il y a des variétés du domaine d'oïl, ce sont les dialectes de la langue française, ou plutôt des variantes mutuellement intelligibles avec le français. L'usage de langues d'oïl signifie qu'il y a des langues distinctes dans le domaine d’oïl [6, p. 22].

Il n'y avait pas de grandes différences entre les dialectes de l'ancien français, ils étaient dominés par des traits communs, témoignant de leur origine d'une source – le latin populaire de la Gaule. Pendant l’histoire de la langue française, la langue d’oïl et ses variations locales sont devenues le synonyme pour la langue française. Le dialecte du domaine d’oïl qui est le plus important c’est le normand [5, p. 33]. Ce dialecte est connu grâce au territoire de la Normandie qui était peuplée par les tribus angloscandinaves.

Les dialectes différaient principalement au niveau de la prononciation. Dans la linguistique il est d'usage de distinguer trois les plus grands groupes de dialectes de la langue française:

1. la langue d'oïl (le Nord et le territoire centrale);

2. la langue d'oc (le Sud, comprenant la Méditerranée);

3. le franco-provençal (une partie des terres du sud-est).

La base dialectale de la langue écrite et littéraire française qui a commencé à se former au 11 – 13ème siècle était un groupe occidental de dialectes avec une prédominance normande. À partir du 13-ème siècle, lorsque le pouvoir Royal a commencé à jouer un rôle décisif dans l'unification de la France, le dialecte principal a changé. Il devient francique (dialecte de Paris, ou centre-français[3, p. 98–100].

Dans la France féodale, comme dans d'autres états de l'Europe médiévale, la langue nationale était le latin, agissant dans la fonction de la langue de l'administration, de la science, de l'éducation, de l'église. Par conséquent, les dialectes de la langue française devaient contester la prééminence non seulement dans la lutte entre eux, mais aussi avec la langue latine. La langue latine a été activement utilisée dans ces domaines jusqu'au 16ème siècle, mais déjà aux 11-ème – 13-ème siècles, la langue française envahit de plus en plus fermement le domaine d'application de la langue latine, la supplantant progressivement. Même certains problèmes philosophiques et théologiques sont discutés en français[2, p. 145–149].

La classification des dialectes de la langue française repose sur la distinction sur les trois principaux paramètres:

- prononciation (accent) – caractéristiques de l'articulation. Par exemple, prononciation de l'emballement [ə], les différences dans la prononciation de [o] fermé et ouvert, [e] fermé et [ε] ouvert, postérieur et antérolingue [a], prononcé [in] dans le mot fin et [um] dans le mot parfum, caractéristique du Sud pays, Bourgogne roulée [r], souffle en prononçant initiale [h], prononcé fermé [é] dans les mots tête et père, commune en Normandie.

- le vocabulaire – la présence de caractéristiques pour la région donnée des unités lexicales, par exemple en Béarn, utilise le mot dénaître (naître – né, le préfixe dé est responsable de la valeur de la négation de ce qui est exprimé par le mot correspondant) au lieu de mourir (mourir); parfois il y a un transfert du sens d'un mot, par exemple à Lyon on dit matefaim (galette) au lieu de crêpe), en Normandie carte au lieu de cartable (dossier, portefeuille).

- syntaxe – modifications au niveau de la syntaxe se manifestent par une violation des normes linguistiques généralement acceptées, l'utilisation de temps inhabituels, formes verbales, ainsi que la répétition de certains unités. Par exemple, dans le Sud, vous pouvez entendre la phrase on s'est mangé la bouillabaisse et au Nord et à l'est on dit je lui ai donné du fromage pour lui manger dans le train, etc.

Ceci fait que deux langues romanes se sont formées en France: le français au Nord, ou autrement «langue d’oïl» et le provençal au Sud, ou «langue d'oc». Au sens large la langue d'oïl est le français, mais il y a des variétés du domaine d'oïl, ce sont les dialectes de la langue française, ou plutôt des variantes mutuellement intelligibles avec le français.La formation ces deux langues romanes s'explique généralement par la durée et l'intensité différentes de la romanisation du Sud et du Nord du pays. Les principales différences entre ces idiomes se situent dans le domaine de la phonétique: les voyelles accentuées, les consonnes intervocales et palatalisées se sont développées différemment.

La langue provançale (à):

1. «a» dans la syllabe ouverte sous l'accent ne change pas: mare mar; amare amaré;

2. «e» dans la syllabe ouverte sous stress ne change pas: habere aver; fede fe;

3. «a» non-accentué fini ne change pas: causa causa;

4. avant «a» ne change pas: cantare cantar.

La langue française (à):

1. «a» dans la syllabe ouverte, sous l'accent va à e: mare mer; amare ameré;

2. «e» dans la syllabe ouverte sous l'accent va à ei, puis à oi: habere aveir avoir; fede feit foi;

3. «a» non accentué fini passe à e: causa chose;

4. «k» avant a passe à l'affricate ts: cantare chanter.

La vieille langue provençale comme le français, était divisée en dialectes: limousin, languedoc, provençal, gascon et autres.

Outre le français et le provençal (occitan), il convient de noter l'existence sur le territoire français d'un groupe de dialectes franco-provençaux qui partagent des caractéristiques communes avec la langue d'oil et la langue d'oc. Les caractéristiques du système de consonnes les rapprochent du premier groupe, des voyelles – du second, d'où les formes amar et chiens. Géographiquement, les dialectes franco-proprovençales occupent la zone adjacente à Lyon.

Ainsi, la situation linguistique de la France contemporaine est représenté trois grands pôles, chacun comprenant à son tour un certain nombre d'unités plus petites, les langues caractéristiques de la région. Considérons quelques exemples:

Les dialectes de «langue d’oïl»:

1. normand parlocher (parler avec affectation) piedsente (sentier);

2. gallo: avaer (avoir), dret (droit);

3. poitevin-saintongeais: munde (monde), prsoune (personne);

4. berrichon: bouille (marais), coursière (raccourci), fluber (souffler);

5. picard: canter (chanter), gambe (jambe);

6. wallon: av’vuwe (avenue), pendée (rue);

7. champenois: badorer (barbouiller), goulaffe (goinfre);

8. lorrain burre: (beurre), chauchoir (pressoir);

9. bourguignon: treige (trage ou traige) (passage couvert traversant les maisons);

10. bourbonnais: à bouchon ( à plat ventre), mouret (visage);

11. franc-comtois: treige (trage ou traige) (passage couvert traversant les maisons);

12. jurassien: biaude (robe), gna (niais( e));

13. orléanais: cacouet (nuque), peineux (ouvrier agricole).

Il faut cependant préciser que les dialectes du groupe «langue d'oïl» sont beaucoup plus influencés par la langue française que, par exemple, le groupe méditerranéen, et beaucoup beaucoup d'entre eux ont disparu de l'usage. Dialecte gallo utilisé en haute-Bretagne «non-bretonne». Le dialecte wallon est connu, il est commun à l'extérieur de la France dans le sud de la Belgique, et est le plus un dialecte conservateur de l'ensemble du groupe susmentionné.

Les dialects de «langue d’oc»:

- provençal: bouléguer (bouger), calour (chaleur), pitchoun( petit);

- languedocie: messorguièr (menteur), mond (monde);

- gasco: bouco (bouche), tracan (allure, marche);

- limousine: chabra (chèvre);

- auvergnat: charbougna (charbonnier);

- dauphinois: adreit (droit vers le soleil)[1, p. 45–50].

Les dialectes occitans sont parlés dans 33 départements, au total la complexité est d'environ 2 millions de personnes. Chacun des existants dialectes se compose, à son tour, de nombreux locuteurs locaux (parler). Ainsi, l'image linguistique de la France moderne c'est un système complexe avec de nombreux composants. Donc tous les dialogues ou patois sont les éléments de la culture locale des regions différentes plutôt ils ont droit à l'existence car il possède les traits linguistiques qui peuvent expliquer les spécificités de tous les niveaux de la langue classique. La langue est instrument unique qui définit la mentalité nationale, la culture du peuple qui peut exister seul grâce au tempérament national[5, p. 105–106].


Литература

1. Bec P. La langue occitane / P. Bec – Paris: Presses universitaires, 1986. – 97 p. 2. Hagege C. Le francais et les siecles / C. Hagege. – Paris: Presses universitaires, 1987. – 320 p. 3. Raymond M. Lexique alsacien et français. Variantes dialectales / M. Raymond, L. Daul. – Strasbourg, 2000. – 198 p. 4. Urteaga E. La langue basque dans tous ses états – sociolinguistique du Pays basque / E. Urteaga. – Paris: Harmattan, 2006. – 128 p. 5. Saint-Robert M.-J. La politique de la langue française. – Р.: Presses universitaires, 2000. – 78 p. 6. Walter H. Le Français dans tous les sens / H. Walter. – Paris: éd. Robert Laffont, 1998. – 198 p.


Пильтяй О.В. Les particularités dialectiques des langues d’oil et d’oc

Cet article présente les facteurs historiques et linguistiques du développement de la langue française, ainsi que la particularité de la délimitation des dialectes. Du point de vue linguistique le langage médiévale de la France était divisé en trois langues: langue d’oïl, langue d’oc et une langue de transition: le franco-provençal dont la tradition écrite et littéraire se centrait autour de Lyon. Mais la différence principale entre ces variation c’est la prononciation qui comporte beaucoup de accentuations régionales.

Les mots-clés: la langue d’oïl, la langue d’oc, le patois, le dialecte, la langue romane, les francs, le latin.




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!