СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

«культурное наследие немецкого народа»

Нажмите, чтобы узнать подробности

  1. формировать уважение к традициям и культуре народов, проживающих в Крыму;
  2. обобщить понятие об этнической толерантности, побуждать детей к конструктивному взаимодействию с людьми, независимо от их национальной, социальной, религиозной принадлежности;
  3. развивать чувство патриотизма

Просмотр содержимого документа
««культурное наследие немецкого народа»»



Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение

Республики Крым

«Крымская гимназия-интернат для одаренных детей»









Разработка внеклассного мероприятия:



«КУЛЬТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ НЕМЕЦКОГО НАРОДА»







Подготовила: Аметова Л. Ш.,

воспитатель 7-Б класса









С. Танковое – 2019 г.



ЦЕЛЬ:

  1. формировать уважение к традициям и культуре народов, проживающих в Крыму;

  2. обобщить понятие об этнической толерантности, побуждать детей к конструктивному взаимодействию с людьми, независимо от их национальной, социальной, религиозной принадлежности;

  3. развивать чувство патриотизма

ЗАДАЧИ:

- приобщать к ценностям культуры разных народов через традиции;

- представить традиции немецкого народа через народный фольклор;

- формировать представление о культурном богатстве и своеобразии различных народов;

- развивать ораторские способности, актерское мастерство, вокальные и хореографические данные воспитанниц.

ОБОРУДОВАНИЕ:

Банер, плакаты, фотографии, слайд-презентация, видеофильмы, фонограммы для создания фона, накрытый стол для принятия гостей, национальные немецкие блюда («Запеченный гусь с яблоками», «Яблоки, запеченные в тесте»), национальные костюмы для танца, костюмы для участников инсценировке, корзинки для танца, музыка для танца, видеопроектор, ноутбук, стереосистема, реквизит для игр.





Сцена 1.

На сцене 2 учащихся гимназии-интерната для одаренных детей (Мороз Е. и Суфьянова Э.)

Суфьянова Э.:

- Как все-таки здорово, что мы победили в ряде олимпиад по немецкому языку, и теперь нас отправляют в Германию, чтобы мы могли поделиться опытом с немецкими школьниками и многому еще научиться от них.

Мороз Е :

- Да, нам очень повезло. Ведь мы сможем оказаться внутри самой атмосферы немецкой культуры, я так давно мечтала об этом. Сколько всего интересного о жизни немецкого народа мы сможем узнать из первых уст!

Суфьянова Э.:

- Мне до сих пор не верится, что мы проведем целый месяц в Германии, окунемся в немецкие традиции и узнаем много интересного и полезного для нашего общешкольного проекта.

Мороз Е.:

- Да, ведь это неоспоримый факт, что одними из первых в Крыму появились именно представители немецкого народа, которые всегда отличались своей аккуратностью, трудолюбием и педантичностью.

Суфьянова Э.:

- Ну, что, идем собираться в дорогу!

Мороз Е.:

- С удовольствием!

Ведущий: (сопровождается видео)

Каждой нации присущи свои традиции и обычаи. Именно благодаря им мы можем видеть, как жили наши предки. Также кроме связи поколений, традиции несут в себе и определенный смысл. Являясь некими правилами сосуществования, они передают нам накопленный праотцами и праматерями многовековой опыт. Обычай гостеприимства считается универсальным для всех народностей, но, тем не менее в каждой стране он разный. Например, хлебосольные немецкие традиции отличаются от сложившегося мнения о надменности этого народа. На самом деле получить приглашение посетить жилище немца считается знаком глубочайшего уважения с его стороны. Вообще, это радушные люди, они готовы угостить пришедшего человека чаем и печеньем. Так как полагают, что гость приносит в дом благополучие. Поэтому двери их домов всегда открыты для визита.

Сцена 2.

На сцене стоит накрытый стол, за которым сидят представители немецкой семьи: отец, мать, дочери, племянницы, сестра отца. Обе девочки приветствуют присутствующих.



Эдие и Катя:

- Здравствуйте! Добрый день всем!

- Guten Tag !

Хозяин дома:

- Здравствуйте, дорогие гости! Мы рады приветствовать вас в нашем доме!

Хозяйка:

Проходите, пожалуйста, присаживайтесь.

Эдие и Катя:

-Спасибо, (и на немецком языке). Девочки садятся за стол.

Отец:

- Мы наслышаны о ваших достижениях, и нам очень приятно, что нам выпала честь принимать вас у себя в доме.

Мать:

- Откровенно говоря, нас очень удивило, что вы настолько интересуетесь культурой немецкого народа. Это удивительно, но сегодня у нас большой праздник – День Святого Мартина.

Сцена 3.

Ведущий:

Традиции и обычаи немцев коснулись их религиозной жизни. Большая часть немцев являются католиками, и все они отмечают праздник Конфермации (Первого причастия), придавая ему значения схожее с «днем рождения».

Еще одной религиозной традицией немцев является ежегодное празднование Дня Святого Мартина (11 ноября).

По традиции в этот день с приходом темноты проводится шествие детей, одетых в национальные костюмы, держащих в руках фонарики и поющих немецкие песни. В этот праздничный ужин немцы традиционно подают запеченного гуся.


Суфьянова Э.:

- Просто удивительно, мы прямо с самолета попали на настоящий традиционный праздник.

Мороз Е.:



- Нам несказанно повезло.

Хозяйка дома:

- Предлагаем вам не только посмотреть на это со стороны, но и поучаствовать в происходящем.

На сцене появляются девочки в национальных костюмах с фонариками в руках.

Они образуют круг, куда приглашают и гостей, начинают шествие по сцене, выполняя разные элементы под народную музыку.

Затем девочки становятся друг против друга и начинают петь немецкую песню.

Guten Tag ! Guten Tag ! 

Guten Tag ! Guten Tag

Hallo, wie geht's ? 
Guten Tag ! Guten Tag ! Hallo, wie geht's ? 
Danke, prima gut. 
Danke, prima gut. 
Danke, prima gut. 
Tschüs ! 
Auf Wiedersehn !

После исполнения песни гости снова садятся за стол.

Ведущий:

Одним из самых любимых и веселых праздников для немцев является Рождество, которое празднуется 25 декабря. Задолго до этого грандиозного события начинают работать Рождественские ярмарки.

На экране видеофильм о Рождественских ярмарках.

Сцена 4.

Отец:

- А теперь я хочу познакомить вас со своими дочерьми: Моника и Хильда, и племянницами: Анхела и Эльза.

Ведущий:

С рождением ребенка также связан ряд обычаев. Наряду с практическими было много магических приемов. Так, при трудных родах отпирали двери, замки и развязывали узлы. По старым представлениям считалось, что мать и новорожденный могут подвергнуться влиянию злых сил. Особенно опасным считали время до крестин: мать не должна была выходить из дому, ребенка также не выносили на воздух. В горных районах молодежь в день крестин стреляла из ружей, чтобы отогнать злых духов. После возвращения из церкви крестины отмечали праздничным обедом. Этот обычай соблюдается и в настоящее время.

Мать:

- Вы знаете, девочки, у нас есть еще кое-что для вашей фольклорной копилки. Сейчас мои дочери и племянницы расскажут вам немецкие скороговорки.

Из-за стола встают дочери хозяина и начинают произносить скороговорки на немецком языке.

  1. Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, Мясникова Е.
    woistmeineBrautgeblieben?
    Istnichthier, istnicht da,
    istwohl in Amerika!

  2. Ein, zwei, Polizei, Ференчак Л.
    drei vier, Offizier,
    fünf, sechs, alte Hex,
    sieben, acht, gute Nacht
    neun, zehn, du musst geh'n

  3. Ene mene Miste, Шальнева Н.
    es rappelt in der Kiste,
    ene mene meck
    und du bis tweg!

  4. Henriette, Солодкая И.
    goldneKette,
    goldnerSchuh
    und raus bist du!

Мороз Е.:

- Вы знаете, мне бы тоже очень хотелось показать вам свою любовь к вашей культуре, поэтому, позвольте мне прочитать вам стихотворение на немецком языке, которое называется: «Frühling»

FRÜHLING (ВЕСНА)

Was rauscht, was rieselt, was rinnet so schnell?
Was blitzt in der Sonne? Was schimmert so hell?
Und als ich so fragte, da murmelt der Bach:
“Der Frühling, der Frühling, der Frühling ist wach!“

Was knospet, was keimet, was duftet so lind?
Was grünet so fröhlich? Was flüstert im Wind?


Und als ich so fragte, da rauscht es im Hain:
“Der Frühling, der Frühling, der Frühling zieht ein!“

Was klingelt, was klaget, was flötet so klar?
Was jauchzet, was jubelt so wunderbar?


Und als ich so fragte, die Nachtigall schlug:
“Der Frühling, der Frühling!“ - da wusst' ich genug!

Мать:

- Конечно, нам будет очень приятно услышать это от вас.

Суфьянова Э.:

- А вы знаете, сколько немецких слов встречается в нашей разговорной речи? Многие люди над этим даже не задумываются. Вот послушайте…

СТИХОТВОРЕНИЕ О НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.

Почему все вдруг решили: иностранный – это странный?

Ты послушай, ты подумай, может, это и не так?

Тут слова, там слова, это все не ерунда.

Нам немецкий не чужой, он, практически, родной!

Без него нам не прожить, масло с хлебом не сложить,

Бутерброд в рот не положим, и учиться мы не сможем.

Поглядим на циферблат, на обед возьмем шпинат,

Книги, ручки и тетрадки в рюкзаке лежат в порядке.

На автобусе до школы я доеду, не спеша.

Из окна смотрю на город: вижу краны и дома.

Врач по улице идет, и шприцы с собой несет.

Гастрабайтеры цемент развели в один момент,

Дама пуделя ведет – к парикмахеру бредет.

Чтобы выглядеть прилично, нужно вовремя подстричься.

Вот в кунсткамеру народ на экскурсию идет.

Ветра нет, и полный штиль, золотится в небе шпиль.

Мальчик, сидя на окне, словно рыцарь на коне,


Булку лопает с глазурью, не заботясь о фигуре.

Все, приехали, вот школа! Вновь учиться мы готовы!

Ну, а ты, прочти все вновь: сколько здесь немецких слов?



Отец:



- Ну, а чтобы вы поистине оценили звучание и колорит немецкого языка, хочу предложить вам послушать одну из моих любимых шуточных песен нашей семьи.


Звучит немецкая народная песня (сопровождается видео).

Мать:


- У нас тоже есть любимая песня нашей семьи, которую мы поем на Рождество.

O TANNENBAUM

O Tannenbaum, o Tannenbaum
Wie grün sind deine Blätter.
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum
Wie grün sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum
Du kannst mir sehr gefallen!

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter wenn es schneit.

O Tannenbaum, o Tannenbaum
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum
Dein Kleid will mich was lehren.

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter wenn es schneit

O Tannenbaum, o Tannenbaum
Wie grün sind deine Blätter!

Сцена 5.

Отец:

- А вы знаете, милые фрау, что мои предки раньше тоже проживали в Крыму. Их поселение называлось «Долина королей», говорят, что там до сих пор сохранились немецкие кирхи, некоторые дома и памятники.

Мороз Е.:





- Мы знали, что ваши родственники родом из Крыма, поэтому решили показать вам этот небольшой фильм о родине ваших предков.

На экране видео о селе «Кальчугино», бывшей деревне «Кроненталь» (Долина королей).

Мать:

- Как же это здорово, что до сих пор сохранились вещи, которые были так дороги нашим предкам.

Отец:

- Может, вам будет интересно увидеть любимую народную игру немецких детей

«Три. Тринадцать. Тридцать».


Суфьянова Э.:

- Конечно, нам интересно все, что касается вашей культуры.

В центр выходят 2 девочки-племянницы хозяев, которые начинают проговаривать немецкую считалочку, чтобы выяснить, кто будет водить в игре «Три. Тринадцать. Тридцать»

Hexe Minka, Наташа и Лиза

Kater Pinka,

Vogel Fu,

Raus bist du.


Ведущий:

Немецкая игра «Три. Тринадцать. Тридцать». Игроки встают в круг на расстоянии вытянутых друг от друга рук. В середину становиться ведущий. Когда ведущий говорит: «Три!», игроки разводят руки в стороны, при слове «Тринадцать» - поднимают руки вверх, а при слове «Тридцать» - ставят руки на пояс. Ведущий хаотично называет числа. Если игрок неправильно показал движение – он меняется местом с ведущим. Если игрок ошибся повторно, он выходит из игры. Победителем считается тот, кто ни разу не ошибся.

Далее на сцене девочки (6-8 человек) демонстрируют немецкую народную игру.

Ведущий:

Очень интересная игра для детей « Козленок». Игроки становятся вкруг, а водящий садится посередине на корточки, не касаясь коленями земли. На водящем одета шапка, и его называют козленком. Задача игроков – снять с козленка шапку, не касаясь его. Если козленок дотронется до руки игрока, то они меняются местами. Если шапку с козленка сняли, то он выполняет желания игроков.

Перед игрой девочки снова считаются, кто из них будет «козленком».


Ezel, Tezel, Илария и Диана

Wer backt Brezel?

Wer backt Kuchen,

Der muss suchen.


Те же девочки демонстрируют игру «Козленок».

Суфьянова Э.:

- Скажите, пожалуйста, а можете вы нам показать народный немецкий танец? Мне бы хотелось посмотреть, как танцуют его у вас.

Мороз Е.:

- Мы ведь тоже изучаем танцы разных народов, хочется сравнить наши танцы, так сказать, с оригиналом.

Мать:

- Ну, конечно же, (на немецком языке), сейчас девочки вам с удовольствием станцуют.

Звучит немецкая народная мелодия, на сцену выходят 6 девочек в национальных костюмах и танцуют немецкий народный танец с корзинками.

Мороз Е.:

- Мы вам глубоко благодарны за ваше гостеприимство и доброту.

Суфьянова Э.:

- Нам очень повезло, что мы оказались у вас и узнали столько интересного о культуре немецкого народа.

Мороз Е.:

- Будем очень рады, если и вы сможете посетить наш многонациональный Крым и почувствовать себя частью нашей культуры.

Отец:

- Мы тоже были рады вашему визиту, (до свидания на немецком языке)

Мать:

- До свидания, милые девочки. Мы обязательно приедем к вам, давно собирались на Родину своих предков.

Звучит веселая немецкая музыка, и все участники мероприятия выходят на сцену для поклона.

9



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!