СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательская работа "Использование лексики СВО в языке современных российских СМИ"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа "Использование лексики СВО в языке современных российских СМИ"»


Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа № 6

Центр образования цифрового и гуманитарного профилей

«Точка роста»

Лаборатория проектной деятельности




Учебный проект





Тема: «Использование лексики СВО в языке современных российских СМИ»







Автор работы:

Бойцов Данил, 11 кл.

МБОУ СОШ №6

г.Красный Сулин, Ростовская область


Руководитель:

Гольдберг Светлана Юрьевна,

учитель русского языка и литературы

МБОУ СОШ №6

г.Красный Сулин, Ростовская область





г. Красный Сулин

2023 год



Содержание:

  1. Введение…………………………………………………………………...3

  2. Военная лексика в лексическом составе современного русского языка

с точки зрения сферы употребления……………………………………..4

  1. Использование военной лексики в официальных новостях……..……..5

  2. Лексическое значение слов СВО. Результаты анкетирования…………9

  3. Заключение...……………………..……………………………………….12

  4. Источники...……………………………………………………………….13






































1.Введение.

Актуальность проекта «Использование военной лексики в языке современных российских СМИ» состоит в том, что военная лексика играет всё более значимую роль в языке, что связано с её социальной значимостью: сейчас проходит специальная военная операция на Украине, развивается военное дело, не прекращаются разнообразные военные конфликты. Чем больше людей вовлечено в военные действия и деятельность в военной сфере, чем чаще используются специальные слова, обслуживающие их коммуникацию, тем актуальнее становится военная лексика, тем большее внимание исследователей она привлекает. Популярность военного слова, проникновение его в различные сферы употребления современного русского языка – один из знаков времени, указывающий на милитаристический характер политики практически всех современных мировых держав.

Цель проекта – анализ особенностей функционирования военной лексики в языке современных российских СМИ.

Задачи проекта:

  1. Провести отбор необходимого языкового материала на сайте РИА-новости.

  2. Сделать анализ отобранной военной лексики.

  3. Выявить стилистические особенности военных единиц в официально-деловых современных российских СМИ.

  4. Провести анкетирование среди учащихся старших классов и учителей на предмет знания военной лексики.

  5. Подготовить презентацию работы и словарь военной лексики периода СВО.

Методы проекта:

а) метод системного научного описания

б) метод стилистического анализа

в) метод анализа и синтеза

Объект - военная лексика СВО

Предмет – лексическое значение и стилистическая окраска слов военной тематики.

Гипотеза: военная лексика в связи с началом СВО на Украине активно используется в СМИ, обладает широкими стилистическими возможностями, частично переходя в разряд общеупотребительной.


2. Военная лексика в лексическом составе современного русского языка с точки зрения сферы употребления


Одним из языковых уровней является лексика, которая «представляет собой сложную систему, состоящую из различных по происхождению, по сфере употребления и стилистической значимости групп слов».

С точки зрения сферы употребления лексический пласт русского языка делится на общеупотребительную и лексику ограниченного употребления – специальную, диалектную и жаргонную.

Военная лексика относится именно к лексике ограниченного употребления, а именно ограничивается она сферой деятельности. К военной лексике относятся наименования воинских подразделений, названия военных званий и должностей, наименования военнослужащих, предметов их одежды, оружия, защитных средств и т. д. Военная лексика включает как терминологическую составляющую, так и военный жаргон (профессионализмы). Она не только обслуживает особую область человеческой деятельности (организация вооруженных сил, оперативно-тактическое искусство, название орудий войны и т. п.), но может быть фактом общего употребления и являться средством социально-речевой характеристики.

Военная лексика — подвижный слой словарного состава, что обеспечивает ей постоянное количественное пополнение. Под влиянием внешних факторов военные термины устаревают в связи с прогрессом (редут, ружье, оборонительный рубеж) и возникают новые (ядерное оружие, стратегические войска).

Военная лексика - значимый пласт специальной лексической системы современного русского языка, который отражается во многих стилях: разговорном и научном, публицистическом и художественном. Она выполняет следующие функции в рамках современного русского языка:

  1. номинативная, поскольку они связаны с определенным  понятием

  2. эмоционально-экспрессивная

  3. воздействующая функция.

3.Использование военной лексики в официальных новостях. В первую очередь военная лексика встречается в публикациях военной тематики, где её использование тематически оправдано, связано с передачей объективной и полной информации. В статьях, посвящённых действиям военных или реакции общественности на эти действия, военная лексика обязательно выносится в заголовок – сильный элемент текста, привлекающий к нему внимание читателя и дающий предварительную информацию о самой публикации. Например:«Дом без крыши и снаряд в квартире: ВСУ обстреляли центр Донецка», «Украинские военные сбежали при виде БМПТ «Терминатор».

В данных примерах используются аббревиатуры, как широко известные (ВСУ – Вооружённые силы Украины), так и непонятные широкому кругу читателей (БМПТ - боевая машина поддержки танков), причём обе без пояснения. Подразумевается, что читатель осведомлён в основных военных лексических единицах аббревиатурного характера. Журналисты стремятся насытить заголовочные блоки военной терминологией, чётко обозначая таким способом тематику публикаций и привлекая в ним именно заинтересованного читателя. Лексика в статьях РИА-новости соответствует тематике публикаций: военно-биологическая деятельность США, контрбатарейная борьба, установка реактивной системы залпового огня «Град», ротные тактические группы, исходные позиции, атаки танковой и мотопехотной роты, подразделение, бронемашина, перегруппировка войск, сухопутные группировки, военные действия, инженерные войска, гуманитарное реагирование, массированный удар, места сосредоточения живой силы и военной техники, оружейные схроны, радиолокационная станция, мобилизационный ресурс РФ, высокоточные удары, военная инфраструктура,

Насыщенность текста военной лексикой позволяет журналистам точно передавать атмосферу военных действий. При этом журналисты стремятся использовать наименования новой техники, неологизмы военной сферы: ракета-невидимка, беспилотник и др. Большое значение здесь имеют ряды однородных членов, компоненты которых – наименования современного вооружения: «Средства противовоздушной обороны сбили шесть дронов, перехватили три баллистические ракеты «Точка-У», снаряд РСЗО «Ольха» и HIMARS».

В оценочном плане для российских СМИ характерен акцент на оборонительном характере действий российских вооружённых сил и их направленности не на агрессию, а на оборону и укрепление мира. Это отражается в использовании специальной лексики: «решение о специальной военной операции по денацификации и демилитаризации Украины», «обстоятельства требуют решительных и незамедлительных действий», «народные республики Донбасса обратились к России с просьбой о помощи»,«Владимир Путин назвал ее целью защиту людей, которые на протяжении восьми лет подвергаются издевательствам, геноциду со стороны киевского режима", «вся ответственность за кровопролитие будет на совести правящего на Украине режима» и т.д.Также лексика оценочного характера часто используется при характеристике действий двух сторон – России и Украины: «Задача штурма городских кварталов была решена самоотверженными действиями добровольцев отрядов группы «Вагнер», «США пошли на отчаянный шаг ради Украины», «Непобедимый Донецк: город после украинского обстрела».

В СМИ используются лексемы и сочетания, относящиеся к различным группам военной лексики:

- наименования воинских подразделений: «Реактивный артиллерийский дивизион», «Ремонтный батальон», «Разведывательная рота»;

- названия военных званий и должностей: «Генерал-лейтенант Игорь Конашенков заявил о продвижении российских войск», «Командующим российской группировкой войск в зоне проведения СВО назначен генерал армии Валерий Герасимов»

- названия предметов одежды и обуви военнослужащих: балаклава, фуражка, зимняя тактическая обувь, маскхалаты, разгрузочный жилет военной экипировки и т.д.

- название оружия, элементов вооружения, техники: тепловизор, тепловизионные монокуляры, зенитные ракетные комплексы, установки реактивных систем залпового огня, боевые бронированные машины, осколочно-фугасные гранаты, самоходная артиллерийская установка.

- наименования защитных средств: тактические шлемы, активные наушники, очки баллистические, люминесцентный светящийся лак, бронежилеты с напашником.

Как видим, востребованными в языке СМИ оказываются практически все лексико-тематические группы военной лексики русского языка. В публикациях на военную тематику основной пласт военной лексики – терминологические, специальные слова и сочетания. Однако встречаются и профессионализмы, относящиеся к сфере жаргона: «Военные отработали совместную операцию против вторжения “противника”». Естественно, письменный характер публикаций СМИ максимально ограничивает использование здесь жаргонных слов и выражений. В текстах СМИ, насыщенных военной терминологией, происходит стилистическое смешение газетно-публицистического и официально-делового стилей. Например, в РИА Новости встречаются слова, использованные в переносном значении ( в основном, метафоры) и фразеологизмы: «спикер воздушных сил», «заткнуть за пояс противника», «взламывают оборону противника», «накрывают плотным огнём», «основные транспортные артерии, связывающие Лисичанск с так называемой материковой Украиной, перерезаны», «Владимир Зеленский мог войти в историю, а в итоге вляпался в неё», «Соледар зажали в клещи, после этого разделили на части».

Военная лексика выступает как средство передачи поведенческой агрессии, которая отмечается в различных сферах жизни современного общества. Например, в экономической сфере: «США сейчас ведут экономическую войну против России»; в политике: «Европа нашла способ захватить российские резервы» и т. п. Собственно, все основные события, информация о которых ежедневно актуальна на страницах СМИ, имеют агрессивный характер, поэтому активное метафорическое использование здесь военной лексики вполне ожидаемо.

Благодаря военной лексике в публикациях такой тематики у говорящего создаётся впечатление, что он живёт в условиях войны, в очень опасном мире, где каждый день может стать последним. Формируется нервозное отношение к жизни, ожидание плохого и одновременно – болезненный интерес к этому плохому, побуждающий вновь и вновь обращаться к публикациям СМИ, а ведь привлечение читателей, активная самореклама и являются важнейшей из целей журналистов.

Напряжённость в местах, где в настоящий момент напрямую ведутся военные действия, обусловила использование военной лексики в публикациях о политической жизни данных регионов. Например: «Угледар: ключевые характеристики и линии соприкосновения сторон», «Прямо по мирным жителям: обстрел Донецка украинскими войсками», «Обстрелы Запорожской АЭС», «Украинские боевики выпустили девять снарядов по запорожской Васильевке» и т.д.

Некоторые слова изменяют свое значение. Например, еще в начале XXI века слово «боевик» по отношению к человеку употреблялось в значении «участник незаконного вооруженного формирования», однако сейчас всё чаще это слово используется в значении «солдат, боец». Вместе с тем можно отметить, что реже стало в средствах массовой информации употребляться слово «солдат». Его вытесняет русское слово «боец». Можно отметить, что в российских СМИ при характеристике военных действий и амбиций украинских военных и их руководства часто употребляются украинизмы: перемога, контрнаступ. При этом в данные слова часто вкладывается ирония.

В текстах РИА Новости встречается немало словообразований: «великий укрофюрер Зеленский», «новые поколения, подвергающиеся все более усиленной украинизации», «тридцатилетняя незалежность», «Американцы построили на Украине деньгопровод» и т.д. В рамках СВО эти неологизмы можно отнести к военной лексике.


  1. Лексическое значение слов. Результаты анкетирования.

Для создания словаря СВО был проведён опрос представителей трёх возрастных категорий : учителей (17 человек), учащихся 10 класса (13) и учащихся 5 класса (21).

Сначала было предложено ответить на вопрос, следят ли они за событиями СВО.

Большая часть опрошенных учителей (почти 59%) ответила, что регулярно следит за событиями, происходящими на Украине. В то же время регулярно следят за событиями на Украине только 8% старшеклассников и 14 % пятиклассников.

Время от времени следят за событиями 29% учителей, 38% старшеклассников и 38 % пятиклассников. Соответственно, пункты«Не слежу совсем» или «Слежу очень редко» отметили 12 % взрослых, 54% старшеклассников и 48% пятиклассников.

Такие результаты говорят о том, что около половины всех опрошенных с военной лексикой, .

Далее анкетируемым было предложено 20 слов, связанных с СВО. Участники должны были подчеркнуть слова, значение которых им непонятно. Анализ анкет показал следующее:

Учителя не знали лексическое значение таких слов, как «Байрактар» (82%), «Хаймерс»( 65%), «ленд-лиз»(71%), «мобики»(47%) и «коллаборационисты»( 35%).

Для учащихся 10 класса непонятными оказались слова «Хаймерс» (почти 77%), «Байрактар» (61%), «денацификация» (54%), «ленд-лиз» (почти 54%), «мобики» ( 46%), «Искандер» (38%).

Учащиеся 5 класса не смогли объяснить значение слов «Хаймерс» (90%), «Байрактар» (86%), «коллаборационисты» (81%), «мобики» (81%), «демилитаризация» (76%), «сепаратисты» (76%), «орки» (67%), «денацификация» (67%), «русня» (62%), «Тайфун» (57%), «ленд-лиз» (57%), «ВСУ» (48%), «Искандер» (48 %).

Единственным словом, оказавшимся понятным для всех опрошенных, является слово «санкции». Самыми непонятными оказались слова «Байрактар», «Хаймерс», «ленд-лиз», «мобики», «коллаборационисты». Следует отметить, что практически все эти слова(кроме «мобики») являются иностранными или заимствованными. Таким образом, опрос показал, что лексическое значение многих слов, появившихся в СМИ с началом СВО, остаётся непонятным людям разных возрастных групп, поэтому актуальным является создание словарика военной лексики. Мы отобрали несколько слов, лексическое значение которых требует объяснения.

Параллельный импорт — это ввоз иностранного товара в страну без разрешения правообладателя. Данное словосочетание появилось с момента узаконивания «параллельного импорта» в июне 2022 года.

Байрактар (тур. Bayraktar TB2, «знаменосец») — турецкий ударный оперативно - тактический средневысотный БПЛА с двигателем внутреннего сгорания и воздушным винтом толкающего типа. Это слово стало известным с момента начала конфликта за Нагорный Карабах и с момента СВО.

Хаймарс -  американская реактивная система залпового огня на колёсном шасси.

Коллаборационисты (от фр. collaboration —сотрудничество) — люди, добровольно сотрудничающие с врагом против страны гражданства в военное время, во вред стране гражданства в ходе войны или вооружённого конфликта.

Денацифика́ция (нем. Entnazifizierung)  — комплекс мероприятий, направленных на очищение послевоенного германского и австрийского общества, культуры, прессы, экономики, образования, юриспруденции и политики от влияния нацистской идеологии. Слово появилось к концу Второй мировой войны.

Ленд-лиз (от англ. lend — давать взаймы и lease [liːs]) — сдавать в аренду, внаём) — государственный акт Соединенных Штатов Америки (США), позволивший в 1941—1945 годы поставлять их союзникам во Второй мировой войне боевые припасы, технику, продовольствие, медицинское оборудование и лекарства, стратегическое сырьё, включая нефтепродукты без оплаты. Слово появилось во время Второй мировой войны.

Мобики — неофициальное прозвище для мобилизованных жителей отдельных районов Донецкой и Луганской областей Украины, которых призвали в армии ДНР и ЛНР. Происходит от слов «мобилизованные» и «додики» (в значении хилые).

Искандер - мобильная система баллистических ракет малой дальности, произведенная и развернутая российскими военными. 
Сепарати́зм - стремление к отделению, обособлению. Сепаратист – сторонник сепаратизма.

  1. Заключение.

В современных СМИ активно используется военная лексика. Чаще всего она отмечается в публикациях на военную тему – о СВО на Украине. Востребованными оказываются слова и выражения практически всех лексико-тематических групп военных слов: наименования военнослужащих, названия воинских подразделений и военных званий, названия одежды, обуви и головных уборов военнослужащих и т. д. Военная лексика придаёт публикациям такого характера точность, способствует передаче военной атмосферы, трансформирует стилистическую окраску текста, так как военная лексика терминологического плана имеет официально-деловой оттенок. В СМИ часто используются лексические единицы, указывающие на оборонительный характер российской внешней политики, а также наименования новой военной техники. Иногда в публикациях, не относящихся к военной тематике, военная лексика используется метафорически (военная метафора) и служит передаче агрессивного характера действий людей или групп. Военное слово необходимо и автору, и адресату текста СМИ. Первому оно помогает почувствовать уверенность и транслировать эту уверенность в письменный текст, что особенно важно для журналиста, пишущего для СМИ. Свойственный военной лексике напор оказывает психологическое давление на адресата текста обслуживают потребность СМИ в речевой агрессии. Военная лексика СВО дает определённый опыт восприятия всего, связанного с войной, как актуального и требующего особенного внимания.













6. Источники

  1. «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия).

  2. РИА Новости.












Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!